You are currently on the new version of our website. Access the old version .

898 Results Found

  • Article
  • Open Access
7 Citations
3,448 Views
9 Pages

The aim of this study was to translate the Institute for Medical Technology Assessment Productivity Cost Questionnaire (iPCQ) and the Medical Consumption Questionnaire (iMCQ) from English into Arabic and perform cognitive debriefing in a Saudi Arabia...

  • Article
  • Open Access
2 Citations
3,634 Views
11 Pages

Translation and Validation of the Nutrition for Sport Knowledge Questionnaire in Brazil (NSKQ-BR)

  • Jéssica Bianca Alves de Sousa,
  • Guilherme Falcão Mendes,
  • Renata Puppin Zandonadi,
  • Teresa Helena Macedo da Costa,
  • Bryan Saunders and
  • Caio Eduardo Gonçalves Reis

15 June 2024

This study aimed to translate, culturally adapt, and validate “The Nutrition for Sport Knowledge Questionnaire (NSKQ)” for Brazilian athletes. The NSKQ is an Australian instrument composed of 87 questions divided into six subsections (weight control,...

  • Article
  • Open Access
1 Citations
1,311 Views
12 Pages

Dutch Translation of the Yost Self-Report Lower Extremity Lymphedema Screening Questionnaire in Women

  • Tina Decorte,
  • Charlotte Van Calster,
  • Caren Randon,
  • Vickie Van Besien,
  • Mathilde Ketels,
  • Luc Vanden Bossche,
  • Mieke De Schryver and
  • Chris Monten

28 June 2024

Background: Validated questionnaires of self-reported LEL are important in the assessment and diagnosis of LEL. The aim of this study was to validate and translate a Dutch version of the screening questionnaire, the LELSQ developed and validated by Y...

  • Article
  • Open Access
3 Citations
3,274 Views
23 Pages

Translation and Validation of the Dutch Version of the Spiritual Care Competence Questionnaire (SCCQ-NL)

  • Merel Schoot,
  • Agna A. Bartels-Velthuis,
  • Daniela Rodrigues Recchia,
  • Eckhard Frick,
  • Arndt Büssing and
  • Rogier Hoenders

18 April 2024

The importance of spirituality in the treatment of mental illness is increasingly acknowledged, but mental healthcare professionals often feel they lack specific competence. An instrument is missing to quantify the spiritual care competence of mental...

  • Article
  • Open Access
2 Citations
1,966 Views
12 Pages

Cross-Cultural Translation and Adaptation of the Consumer Ear Disease Risk Assessment (CEDRA) Questionnaire in Danish

  • Lene Dahl Siggaard,
  • Henrik Jacobsen,
  • Dan Dupont Hougaard,
  • Mina Shereen Khaled and
  • Morten Høgsbro

2 November 2023

This study aimed to cross-culturally translate and adapt the Consumer Ear Disease Risk Assessment (CEDRA) questionnaire into Danish for remote ear, nose, and, throat assessments in adult, first-time hearing aid users when used in conjunction with aud...

  • Article
  • Open Access
2 Citations
1,543 Views
11 Pages

Translation and Cross-Cultural Adaptation of a Validated Questionnaire to Assess Dietary Fiber Intake Among the Italian Population

  • Silvia Marconi,
  • Giulia Gilberti,
  • Elisa Romele,
  • Roxanne Barbara Doerr,
  • Anna Simonetto,
  • Monica Marullo,
  • Alice Vetturi,
  • Giacomo Montani,
  • Maurizio Castellano and
  • Barbara Zanini

20 March 2025

Background/Objectives: Regular consumption of dietary fiber (DF) has been associated with non-communicable disease prevention and health benefits. As a result, having the ability to quickly and correctly estimate DF intake would allow the identificat...

  • Article
  • Open Access
6 Citations
3,565 Views
11 Pages

Translation and Cultural Adaptation of the Patient Self-Administered Financial Effects (P-SAFE) Questionnaire to Assess the Financial Burden of Cancer in French-Speaking Patients

  • Dominique Tremblay,
  • Thomas G. Poder,
  • Helen-Maria Vasiliadis,
  • Nassera Touati,
  • Béatrice Fortin,
  • Lise Lévesque and
  • Christopher Longo

25 September 2020

People living with and beyond cancer (PLC) experience financial hardship associated with the disease and its treatment. Research demonstrates that the “economic toxicity” of cancer can cause distress and impair well-being, health-related...

  • Article
  • Open Access
7 Citations
4,680 Views
14 Pages

Recently developed and originally published in English, the Child and Adolescent HARDSHIP (headache-attributed restriction, disability, social handicap and impaired participation) questionnaire is valid and acceptable for the global assessment of the...

  • Article
  • Open Access
5 Citations
3,834 Views
12 Pages

Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Fibromyalgia Knowledge Questionnaire

  • María Mendoza-Muñoz,
  • Miguel Rodal,
  • Miguel Ángel García-Gordillo,
  • Ángel Acevedo-Duque,
  • Judith García-Matador,
  • José Ignacio Calzada-Rodríguez and
  • Jesús Morenas-Martín

Introduction: Fibromyalgia (FM) translates into a reduction in the quality of life of people who suffer from it, being a chronic disease of unknown etiology. One of the most widespread treatments includes the combination of patient education, along w...

  • Article
  • Open Access
3 Citations
3,544 Views
9 Pages

The Translation and Preliminary Psychometric Validation of the Ghosting Questionnaire in Urdu

  • Waqar Husain,
  • Asma Sadiqa,
  • Eman Zahid,
  • Fatima Idrees,
  • Achraf Ammar,
  • Zahra Saif,
  • Khaled Trabelsi,
  • Seithikurippu R. Pandi-Perumal,
  • Mary V. Seeman and
  • Haitham Jahrami

Background: “Ghosting” refers to the practice of abruptly cutting off all contact with a person with whom you have been in constant correspondence. The break comes without warning and without understandable provocation. The term most comm...

  • Article
  • Open Access
2 Citations
2,284 Views
10 Pages

Psychometric Properties of the Translated Spanish Version of the Vaginal Penetration Cognition Questionnaire: A Preliminary Work for Validation

  • Aida Lopez-Brull,
  • Borja Perez-Dominguez,
  • Sergio Hernandez-Sanchez,
  • Alvaro Manuel Rodriguez-Rodriguez,
  • Irmina Nahon and
  • Maria Blanco-Diaz

(1) Background: To develop an instrument in Spanish to assess beliefs and feelings about vaginal penetration and assess its psychometric properties. (2) Methods: This study translated and adapted the Vaginal Penetration Cognition Questionnaire into S...

  • Article
  • Open Access
7 Citations
4,176 Views
8 Pages

18 May 2018

The current study was conducted with the aim of translating, adapting, and exploring the factor structure of Spiritual Needs Questionnaire (SpNQ) in chronically ill patients. To meet this objective, the English-version SpNQ was translated into Urdu f...

  • Brief Report
  • Open Access
1,767 Views
9 Pages

Romanian Translation and Cultural Adaptation of the Seizure Severity Questionnaire

  • Ionut-Horia Cioriceanu,
  • Dan-Alexandru Constantin,
  • Bianca Zamfirescu,
  • Petru Cezar Podasca,
  • Luigi Geo Marceanu and
  • Liliana Rogozea

13 September 2024

The aim of this study was to report the translation into Romanian of the Seizure Severity Questionnaire (SSQ), an instrument for the evaluation of the frequency and severity of epileptic seizures, and the results of applying it to a group of patients...

  • Article
  • Open Access
3 Citations
3,062 Views
10 Pages

Translation and Validation of the Arabic Version of the Athlete Sleep Screening Questionnaire

  • Ahmed S. Alhowimel,
  • Aqeel M. Alenazi,
  • Mohammed M. Alshehri,
  • Bader A. Alqahtani,
  • Abdulaziz Al-Jamaan,
  • Faris Alodaibi,
  • Yasir S. Alshehri and
  • Jonathan Charest

Sleep improves the cognitive and physical performance of athletes. A detailed questionnaire that detects sleep disruptions is required to identify sleep-deprived athletes. This study evaluates the translated Athlete Sleep Screening Questionnaire (ASS...

  • Article
  • Open Access
8 Citations
8,532 Views
19 Pages

Translation and Validation of the Caffeine Expectancy Questionnaire in Brazil (CaffEQ-BR)

  • Guilherme Falcão Mendes,
  • Caio Eduardo Gonçalves Reis,
  • Eduardo Yoshio Nakano,
  • Teresa Helena Macedo da Costa,
  • Bryan Saunders and
  • Renata Puppin Zandonadi

28 July 2020

Caffeine is the world’s most commonly used stimulant of the central nervous system. Caffeine is present in coffee and other beverages such as tea, soft drinks, and cocoa-based foods. The caffeine expectancy questionnaire was developed to invest...

  • Article
  • Open Access
1 Citations
1,013 Views
13 Pages

Translation and Validation of the Gothenburg Trismus Questionnaire-2 into Italian Language

  • Andrea Frosolini,
  • Lisa Tuomi,
  • Olindo Massarelli,
  • Caterina Finizia,
  • Simone Benedetti,
  • Lisa Catarzi,
  • Andrea Lovato,
  • Guido Gabriele and
  • Paolo Gennaro

24 April 2025

Objectives: This study aimed to translate and validate the Gothenburg Trismus Questionnaire-2 for Italian-speaking patients (I-GTQ2). Methods: A cross-sectional study was conducted with 200 participants. The translation process adhered to internation...

  • Article
  • Open Access
3 Citations
2,059 Views
16 Pages

The Translation, Validation and Cultural Adaptation of Questionnaires Assessing the Quality of Life and Fatigue among Patients with Sjogren’s Syndrome for the Romanian Context

  • Denise-Ani Mardale,
  • Daniela Opriș-Belinski,
  • Violeta Bojincă,
  • Mihai Bojincă,
  • Emilia Păsăran,
  • Ioana Săulescu,
  • Florian Berghea and
  • Andra Bălănescu

5 December 2023

About 70% of patients with Sjogren’s syndrome suffer from fatigue, and for a large proportion of patients, it is one of the most noticeable manifestations leading to disability. To date, no study has been conducted in Romania to determine the q...

  • Article
  • Open Access
20 Citations
5,030 Views
11 Pages

Translation and Test–Retest of the Spanish Podiatry Health Questionnaire (PHQ-S)

  • Emmanuel Navarro-Flores,
  • Marta Elena Losa-Iglesias,
  • Ricardo Becerro-de-Bengoa-Vallejo,
  • Daniel López-López,
  • David Rodríguez-Sanz,
  • Patricia Palomo-López and
  • César Calvo-Lobo

Background: The Podiatric Health Questionnaire (PHQ) is a health-related questionnaire consisting of six questions designed for measuring foot health status. To date, the PHQ has only been validated in the English-language version. Thus, this study a...

  • Article
  • Open Access
1 Citations
1,720 Views
18 Pages

14 February 2025

Background/Objectives: This cross-sectional study aimed to produce an adapted Croatian version of the Negative Behaviors in Health Care Questionnaire and to validate it. Methods: The process comprised the translation, cultural adaptation, and psychom...

  • Article
  • Open Access
10 Citations
3,511 Views
12 Pages

Translation, Adaptation, and Validity of the Short Food Literacy Questionnaire for Brazil

  • Larissa Baungartner Zeminian,
  • Ligiana Pires Corona,
  • Isabelle do Nascimento Batista,
  • Marcela Chagas da Silva and
  • Diogo Thimoteo da Cunha

8 December 2022

Food literacy refers to the knowledge and skills related to healthy food choices. The aim of this study is to present the process of the cross-cultural adaptation and content validation of the Short Food Literacy Questionnaire (SFLQ) for the Brazilia...

  • Article
  • Open Access
1 Citations
2,149 Views
12 Pages

Translation, Cultural Adaptation, and Content Validity of the Saudi Sign Language Version of the General Nutrition Knowledge Questionnaire

  • Jenan M. Aljubair,
  • Dara Aldisi,
  • Iman A. Bindayel,
  • Madhawi M. Aldhwayan,
  • Shaun Sabico,
  • Tafany A. Alsaawi,
  • Esraa Alghamdi and
  • Mahmoud M. A. Abulmeaty

12 August 2024

Profoundly hearing-impaired individuals lack health-promotion education on healthy lifestyles, and this may be due to communication barriers and limited awareness of available resources. Therefore, providing understandable healthy eating knowledge an...

  • Article
  • Open Access
4 Citations
3,797 Views
16 Pages

Croatian Translation and Validation of the Patient Satisfaction with Nursing Care Quality Questionnaire (PSNCQQ)

  • Marin Mamić,
  • Hrvoje Vidić,
  • Tihomir Jovanović,
  • Slavka Galić,
  • Ivana Jelinčić,
  • Štefica Mikšić,
  • Božica Lovrić,
  • Ivanka Zirdum,
  • Kristijan Matković and
  • Ivan Vukoja
  • + 5 authors

Patient satisfaction is a crucial measure of the quality of healthcare, especially with regard to nursing services in hospital settings. Understanding and increasing patient satisfaction with nursing care is critical to improving overall healthcare a...

  • Article
  • Open Access
4 Citations
5,155 Views
18 Pages

Translation and Linguistic Validation of a Swedish Study-Specific Questionnaire for Use among Norwegian Parents Who Lost a Child to Cancer

  • Hilde-Kristin Vegsund,
  • Toril Rannestad,
  • Trude Reinfjell,
  • Unni Karin Moksnes,
  • Alexandra Eilegård Wallin and
  • Mary-Elizabeth Bradley Eilertsen

3 October 2018

Background: Research is needed on how to help cancer-bereaved parents, as they are considered to be a vulnerable population and they are at risk of developing ill health following the loss of a child to cancer. The purpose of the present study was to...

  • Article
  • Open Access
547 Views
12 Pages

15 December 2025

Background/Objectives: The mHealth App Usability Questionnaire (MAUQ) is a validated instrument specifically designed to evaluate the usability of mobile health applications. The aim of this cross-sectional study, was to translate, culturally adapt,...

  • Article
  • Open Access
9 Citations
3,239 Views
5 Pages

Individual Perception of Telehealth: Validation of a German Translation of the Telemedicine Perception Questionnaire and a Derived Short Version

  • Patrick Altmann,
  • Dominik Ivkic,
  • Markus Ponleitner,
  • Fritz Leutmezer,
  • Ulrike Willinger,
  • Michaela Schmoeger,
  • Thomas Berger,
  • Gabriel Bsteh and
  • Henriette Löffler-Stastka

Telehealth is a growing domain with particular relevance for remote patient monitoring. With respect to the biopsychosocial model of health, it is important to evaluate perception and satisfaction with new methods in telehealth as part of an integrat...

  • Article
  • Open Access
275 Views
14 Pages

Translation and Validation of the Portuguese Version of European School for Interdisciplinary Tinnitus Research Screening Questionnaire (ESIT-SQ-PT)

  • Haúla F. Haider,
  • Ana Solange Fernandes,
  • Ana Filipa Aguiar,
  • Beatriz Oliveira,
  • Iris Peixoto,
  • Marília Antunes,
  • Derek James Hoare and
  • Helena Caria

Objective: Several questionnaires for the diagnosis and characterization of tinnitus are available in English but there is a need for Portuguese standardized questionnaires for use in research and in clinic. The goals of this study were to translate...

  • Article
  • Open Access
39 Citations
7,386 Views
12 Pages

Quality of Life of Celiac Patients in Brazil: Questionnaire Translation, Cultural Adaptation and Validation

  • Claudia B. Pratesi,
  • Winfred Häuser,
  • Rosa Harumi Uenishi,
  • Nicole Selleski,
  • Eduardo Yoshio Nakano,
  • Lenora Gandolfi,
  • Riccardo Pratesi and
  • Renata Puppin Zandonadi

25 August 2018

(1) Background: Celiac disease (CD) is a common autoimmune disorder. The manifestations of the disease and the obligatory life-long gluten-free diet (GFD) are associated with the impairment of patients’ quality of life. Therefore, the present study a...

  • Article
  • Open Access
1 Citations
1,621 Views
10 Pages

Translation and Validation of the Greek Food Allergy Quality of Life Questionnaire—Parent Form

  • Emilia Vassilopoulou,
  • Anna Comotti,
  • Dafni Athanasaki,
  • Gregorio Paolo Milani,
  • Carlo Agostoni and
  • George N. Konstantinou

23 November 2024

Background: The prevalence of food allergy is increasing, posing a significant health concern. Assessing health-related quality of life (HRQOL) in individuals with food allergies is crucial, and various questionnaires exist for this purpose. However,...

  • Article
  • Open Access
5 Citations
5,435 Views
9 Pages

Translation and Validation of the Arabic Version of the Capability Assessment for Diet and Activity (CADA) Questionnaire in Saudi University Employed Women

  • Jwaher Haji Alhaji,
  • Ghareeb O. Alshuwaier,
  • Nouf Sahal Alharbi,
  • Abdulrahman I. Alaqil,
  • Nora Majed BinSultan and
  • Wadi B. Alonazi

Background: The Capability Assessment for Diet and Activity (CADA) is a questionnaire that was developed in English and designed to measure the practical barriers and opportunities for diet and physical activity. Objective: This study aimed to transl...

  • Article
  • Open Access
5 Citations
2,178 Views
8 Pages

Italian Translation, Adaptation, and Validation of the Novel Satisfaction Measure Assessment after Primary Total Joint Arthroplasty: The Goodman Score Questionnaire

  • Michele Ulivi,
  • Luca Orlandini,
  • Valentina Meroni,
  • Marco Viganò,
  • Mario D’Errico,
  • Riccardo Perrotta,
  • Alessandra Nannini,
  • Giuseppe M. Peretti and
  • Laura Mangiavini

Patient satisfaction after total joint arthroplasties (TJA) represents a key element for the evaluation of surgery success in relation to subjects’ needs and expectations. The assessment tools are applied inconsistently throughout the literatur...

  • Article
  • Open Access
5 Citations
5,851 Views
18 Pages

Translation and Validation of the Malay Version of the Emotion Regulation Questionnaire for Children and Adolescents (ERQ-CA)

  • Manisah Mohd Ali,
  • Suzana Mohd Hoesni,
  • Nur Afrina Rosharudin,
  • Siti Rashidah Yusoff,
  • Mohamad Omar Ihsan Razman,
  • Khairul Farhah Khairuddin,
  • Tuti Iryani Mohd Daud,
  • Noor Azimah Muhammad and
  • Dharatun Nissa Puad Mohd Kari

The Emotion Regulation Questionnaire for Children and Adolescents (ERQ-CA) has been translated and adapted globally. This study aimed to examine the psychometric properties of the Malay version of the ERQ-CA. The ERQ-CA underwent forward and back tra...

  • Article
  • Open Access
6 Citations
3,270 Views
16 Pages

14 December 2023

Timely screening and surveillance of children for developmental delay and social–emotional learning difficulties are essential in Low- and Middle-Income Countries like India. Screening measures like the Parents’ Evaluation of Developmenta...

  • Article
  • Open Access
7 Citations
3,331 Views
15 Pages

The Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire: Validity and Reliability of a Serbian Version (PPAQ-SRB)

  • Marija Rovcanin,
  • Svetlana Jankovic,
  • Zeljko Mikovic,
  • Sandra Sipetic Grujicic,
  • Ivana Rudic Biljic Ersk,
  • Milan Lackovic,
  • Dejan Dimitrijevic,
  • Sara Simanic and
  • Isidora Vujcic

Exercise during pregnancy has a positive effect on the health of both pregnant women and their fetuses. This study aimed to translate the Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) into the Serbian language and assess its validity and reliabili...

  • Article
  • Open Access
819 Views
13 Pages

Validation of the Italian Translation and Cultural Adaptation of the Canadian Assessment of Physical Literacy-2 (CAPL-2) Questionnaire for Children

  • Alice Iannaccone,
  • Alessandro Cudicio,
  • Lavinia Falese,
  • Bruno Federico,
  • Matteo Crotti,
  • Nicola Lovecchio,
  • Simone Digennaro and
  • Valeria Agosti

24 September 2025

Background/Objectives: Physical literacy is a holistic concept promoting lifelong health by considering an individual’s lived experience within their cultural context. This necessitates context-specific conceptualizations and pedagogies, highli...

  • Article
  • Open Access
14 Citations
4,821 Views
11 Pages

Self-Reported Non-Celiac Gluten Sensitivity in Brazil: Translation, Cultural Adaptation, and Validation of Italian Questionnaire

  • Yanna A. Gadelha de Mattos,
  • Renata Puppin Zandonadi,
  • Lenora Gandolfi,
  • Riccardo Pratesi,
  • Eduardo Yoshio Nakano and
  • Claudia B. Pratesi

4 April 2019

This study aimed to translate, culturally adapt, validate, and apply a questionnaire to the Brazilian non-celiac gluten sensitive (NCGS) population. We also aimed to estimate the prevalence of symptoms which affect Brazilian NCGS. The Brazilian Portu...

  • Article
  • Open Access
10 Citations
4,378 Views
17 Pages

The 17-Item Computer Vision Symptom Scale Questionnaire (CVSS17): Translation, Validation and Reliability of the Italian Version

  • Gemma Caterina Maria Rossi,
  • Federica Bettio,
  • Mariano González-Pérez,
  • Aba Briola,
  • Gemma Ludovica Maria Pasinetti and
  • Luigia Scudeller

Background. To validate the 17-item Computer Vision Symptom Scale questionnaire (CVSS17) in Italian. Methods. Cross-sectional validation study on video terminal (VDT) users and a reference sample of subjects not working at a VDT (control group), cogn...

  • Article
  • Open Access
8 Citations
5,459 Views
14 Pages

The Arabic Version of the Adult Eating Behavior Questionnaire among Saudi Population: Translation and Validation

  • Mona A. Alruwaitaa,
  • Aldanah Alshathri,
  • Lama Alajllan,
  • Norah Alshahrani,
  • Wejdan Alotaibi,
  • Iffat Elbarazi and
  • Madhawi M. Aldhwayan

7 November 2022

Inherited individual differences in eating behaviors known as “appetitive traits” can be measured using the Adult Eating Behavior Questionnaire (AEBQ). The AEBQ can be used to assess individuals that require intervention regarding their w...

  • Article
  • Open Access
18 Citations
3,653 Views
16 Pages

Translation, Cultural, and Clinical Validation of the Lithuanian Version of the Spiritual Needs Questionnaire among Hospitalized Cancer Patients

  • Olga Riklikienė,
  • Lina Spirgienė,
  • Snieguolė Kaselienė,
  • Žydrūnė Luneckaitė,
  • Jūratė Tomkevičiūtė and
  • Arndt Büssing

14 November 2019

Background and Objectives: The aim was to translate and validate the spiritual needs questionnaire for its use in the Lithuanian context. Materials and Methods: A descriptive, cross-sectional survey design was applied. Structural individual interview...

  • Article
  • Open Access
486 Views
13 Pages

Translation, Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Validation of the Romanian Version of the Boston Carpal Tunnel Questionnaire

  • Nicu Catalin Draghici,
  • Daniel-Corneliu Leucuța,
  • Maria Gianina Balea,
  • Roxana Toader,
  • Livia Livint-Popa,
  • Cristina Tecar,
  • Diana Sipos-Lascu,
  • Oliviu Florentiu Sarb,
  • Tudor Dimitrie Lupescu and
  • Dafin Fior Mureșanu

28 November 2025

Background/Objectives: Carpal tunnel syndrome (CTS) is the most common peripheral neuropathy, often impairing daily function and quality of life. This study aimed to translate, cross-culturally adapt, and assess the validity of the Boston Carpal Tunn...

  • Article
  • Open Access
1 Citations
3,333 Views
13 Pages

Translation and Adaptation of the SCOFF Questionnaire to the Greek Language (G-SCOFF) Using a Tertiary-Setting Adolescent Sample

  • Eleni G. Paschalidou,
  • Athina Markopoulou,
  • Maria G. Grammatikopoulou,
  • Aristea Gioxari,
  • Alexandra Foscolou,
  • Eirini Karagiannopoulou,
  • Tonia Vassilakou,
  • Dimitrios G. Goulis,
  • Kyriaki Tsiroukidou and
  • Efstratia Daskalou

19 January 2025

Background/Objectives: Feeding and eating disorders (FEDs) constitute an important mental health problem today, especially among youngsters. The Sick, Control, One, Fat, Food (SCOFF) questionnaire was developed 25 years ago and remains the most frequ...

  • Article
  • Open Access
3 Citations
4,761 Views
16 Pages

Adaptation, Translation and Validation of the Food Allergy Quality of Life Questionnaire-Parent Form (FAQLQ-PF): The Malay Version

  • Izyana Syazlin Ibrahim,
  • Noorhida Baharudin,
  • Mohamad Rodi Isa,
  • Intan Hakimah Ismail,
  • Mohamed-Syarif Mohamed-Yassin,
  • Intan Kartika Kamarudin,
  • Amir Hamzah Abdul Latiff,
  • Farah Dayana Zahedi,
  • Adli Ali and
  • Azuin Izzati Arshad

13 November 2021

Food allergy has a significant impact on the quality of life (QoL) of children and can be measured using The Food Allergy Quality of Life Questionnaire-Parent Form (FAQLQ-PF). This study aimed to adapt, translate the FAQLQ-PF into Malay and determine...

  • Article
  • Open Access
1 Citations
2,140 Views
15 Pages

School Participation Questionnaire (SPQ): Italian Translation, Cultural Adaptation, and Pilot Testing in Children with Neurodevelopmental Disorders

  • Giorgia Pietragalla,
  • Giovanni Galeoto,
  • Marco Moresi,
  • Martina Ruffini,
  • Rachele Simeon,
  • Francescaroberta Panuccio,
  • Donatella Valente and
  • Anna Berardi

Introduction: According to leading occupational therapy models, the environment appears to be a key element in fostering occupational performance and participation. There is an emerging need to identify an instrument that can assess these aspects in...

  • Article
  • Open Access
14 Citations
5,383 Views
14 Pages

11 May 2018

Awareness of patients’ and healthy people’s spiritual well-being allows for care professionals to support individual spiritual concerns in a timely and appropriate manner, performing a whole-person approach to care. To date, there have be...

  • Article
  • Open Access
3 Citations
2,514 Views
14 Pages

Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Croatian Version of the Athlete Psychological Strain Questionnaire (APSQ)

  • Katarina Sore,
  • Frane Franic,
  • Luka Androja,
  • Ivana Batarelo Kokic,
  • Darko Marčinko,
  • Stipe Drmic,
  • Zdravko Valentin Markser and
  • Tomislav Franic

22 August 2024

The aim of this study is to translate, cross-culturally adapt, and validate the Croatian Athlete Psychological Strain Questionnaire (APSQ-Cro) as part of the Sport Mental Health Assessment Tool 1 (SMHAT-1) validation. We assessed the reliability and...

  • Article
  • Open Access
5 Citations
5,152 Views
15 Pages

Translation and First Pilot Validation Study of the “Undergraduate Nursing Student Academic Satisfaction Scale” Questionnaire to the Spanish Context

  • María Dolores Guerra-Martín,
  • Alejandro Cano-Orihuela,
  • Raúl Martos-García and
  • José Antonio Ponce-Blandón

Satisfaction helps nursing students to develop skills and improve their academic performance, hence the importance of assessing it by means of a reliable instrument. The objective was to translate and culturally adapt the “Undergraduate Nursing...

  • Article
  • Open Access
7 Citations
7,334 Views
14 Pages

Canine Behavioral Assessment and Research Questionnaire (C-BARQ): Validation of the Italian Translation

  • Anna Broseghini,
  • Cécile Guérineau,
  • Miina Lõoke,
  • Chiara Mariti,
  • James Serpell,
  • Lieta Marinelli and
  • Paolo Mongillo

5 April 2023

The aim of this study is to develop an Italian translation of the 100-item Canine Behavioral Assessment and Research Questionnaire (C-BARQ) version and to validate its psychometric properties, in order to facilitate systematic, large-scale studies on...

  • Article
  • Open Access
5 Citations
3,076 Views
15 Pages

5 February 2024

The LYMQOL Leg questionnaire is the most widely used, evidence-based tool for the assessment of health-related quality of life (HRQoL) in patients with lower limb lymphedema (LLL). It has been translated into several languages, but a German version i...

  • Article
  • Open Access
11 Citations
3,769 Views
9 Pages

Translation, Cultural Adaptation, and Evaluation of a Brazilian Portuguese Questionnaire to Estimate the Self-Reported Prevalence of Gluten-Related Disorders and Adherence to Gluten-Free Diet

  • Jesús Gilberto Arámburo-Gálvez,
  • Itallo Carvalho Gomes,
  • Tatiane Geralda André,
  • Carlos Eduardo Beltrán-Cárdenas,
  • María Auxiliadora Macêdo-Callou,
  • Élida Mara Braga Rocha,
  • Elaine Aparecida Mye-Takamatu-Watanabe,
  • Vivian Rahmeier-Fietz,
  • Oscar Gerardo Figueroa-Salcido and
  • Francisco Cabrera-Chávez
  • + 2 authors

15 September 2019

Background: A Spanish version of a questionnaire intended to estimate, at the population level, the prevalence rates of self-reported gluten-related disorders and adherence to gluten-free diets has been applied in four Latin American countries. Howev...

  • Article
  • Open Access
4 Citations
3,178 Views
8 Pages

Greek Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Mini Sarcopenia Risk Assessment Questionnaire, to Evaluate Sarcopenia in Greek Elderly at a Hospital Setting

  • Anna Pantouvaki,
  • Grigorios Kastanis,
  • Evridiki Patelarou,
  • Kalliopi Alpantaki,
  • Christos Kleisiaris and
  • Michail Zografakis-Sfakianakis

3 March 2023

Sarcopenia is a progressive aging syndrome with severe socioeconomic costs. Therefore, the early diagnosis of sarcopenia is required to secure early treatment and to enhance quality of life. The Mini Sarcopenia Risk Assessment (MSRA) questionnaire, w...

  • Article
  • Open Access
2 Citations
1,707 Views
14 Pages

Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Lymphedema Quality of Life Questionnaire (LYMQOL) in German-Speaking Patients with Upper Limb Lymphedema

  • Torsten Schulz,
  • Mary Lee Warg,
  • Simon Heister,
  • Kristin Lidzba,
  • Günce Ciklatekerlio,
  • Yasmin Molter,
  • Stefan Langer and
  • Rima Nuwayhid

20 September 2024

Objectives: The LYMQOL is the most frequently translated, validated, objective tool for assessing Health-Related Quality of Life (HRQoL) in individuals with upper limb lymphedema (ULL). There have been adaptations and validations in a number of diffe...

of 18