Social Networks: A Source of Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish
Abstract
:1. Introduction
2. English as the Twenty-First Century Lingua Franca
3. The Relationship between Language and the Internet
4. Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish through the Names of Social Networks
4.1. Methodology
4.2. Findings and Discussion
4.2.1. Spelling
4.2.2. Word-Formation Processes
Affixation
Inflectional Morphology
Derivational Morphology
Compounding
Blending
4.2.3. Registers
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | There are other reasons, according to Edwards (1994, p. 41), that, together with the mass media, also explain the worldwidspread of English: (i) English is the most spoken language in the world; (ii) it is, furthermore, the most studied second language in the globe; (iii) and, finally, it is the language most used in learned journals and by multinational companies. |
2 | |
3 | Despite acknowledging this fact, Crystal (2001, pp. 47–48) defends the independent status of telematic language, which he calls the “third medium”. |
4 | This kind of language has also been referred to in the literature as interactive written discourse, e-mail style, electronic language, computer-mediated communication, electronically mediated comunication (Baron 2008, pp. 11–12) and Internet-mediated communication (Yus 2011, p. 13). |
5 | Besides adopting or adapting a foreign form (loan), the two other options given by Guerrero Ramos (2013, p. 118) to incorporate new lexical items into the language are the coinage of new terms (formal neologisms) and the ascription of new meanings to already existing native forms (semantic neologisms). |
6 | See in this regard Onysko and Winter-Froemel’s (2011) work about Anglicisms in German where a proposal, based on the rethorical concept of catachresis, is set forth as an alternative to the traditional dichotomy between necessary and luxury loans, which, despite being acknowledged as useful, is largely criticized due to its prescriptive flavour. |
7 | Three different positions on the entrance of Anglicisms into Spanish are to be distinguished, following Schmidt and Diemer (2015, pp. 15–16): the so-called purist, moderate and integrative attitudes. According to the purist position, the use of necessary Anglicisms is seen, as Pennycook (1994, p. 9) states, as “natural, neutral and beneficial”, whereas that of gratuitous Anglicisms should be avoided or, at least, reconsidered, as there are equivalent words in the recipient language. Their motivation is thus, for Urrutia Cárdenas (2001, p. 13), some kind of linguistic incompetence or cultural snobbery, which, for Rodríguez González (2016, p. 8), entails, moreover, a sign of foreignness and modernity. For the moderate and integrative attitudes, however, the distinction between necessary and unnecessary Anglicisms should be discarded—for the moderate position, because the English influence on Spanish is always enriching or at least non-threatening; and for the integrative attitude, because Anglicisms are to be documented, but never criticized or restricted. |
8 | Despite its massive use in Spain, YouTube has not been chosen in our analysis because it is exclusively a free video sharing social networking website. |
9 | |
10 | Blogs and Facebook, together with Wikipedia, were, in particular, considered “downright newbies” thirteen years ago by Baron (2008, p. 233). |
11 | See Vila Ponte (2018) and Sanou (2018) for other lexical neologisms, not necessarily directly derived from the names of social networks, used in this specific digital means of communication. |
12 | |
13 | In Vila Ponte (2018, p. 109), however, this particular agentive noun has not been attested with the -m- doubled, which for the author means that it is a semi-adapted neologism. |
14 | See Rodríguez Díaz (2011, pp. 28–29) for some other reasons that favor the incorporation of English terms into Spanish, no matter their age, either as adapted or non-adapted othographic Anglicisms: among others, the (un)acceptability of their English spelling in Spanish, and the registers (educated vs. popular) through which they have entered the language and in which they are used. |
15 | The ascription of gender to Spanish Anglicisms is explained on the basis of three different viewpoints: (i) it is determined by the following criteria—the sex of their referents, in case they are animate; their form; their semantic associations with native equivalent terms; their suffixal and/or graphic analogy, as well as their homonymy, with some Spanish lexical items; and their syllabic pattern (Aron 1930; Deroy 1956; Arndt 1970; Gómez Capuz 1998; Corbett 1991; Rodríguez Díaz 2011); (ii) it adopts the most productive gender in the receptor language, which in Spanish is the masculine (Haugen 1950; Weinreich 1953; Zamora 1975; Nord 1983; De la Cruz Cabanillas et al. 2008; Rodríguez Díaz 2011); (iii) it is completely unpredictable (Barkin 1980; Rodríguez González 2017; Núñez Nogueroles 2017). |
16 | See Beliaeva (2019, p. 5) for the different forms of blends. |
17 | The psychological criterion used to define neologicity has been left aside in our study because, being closely related to speakers’ perceptions, it is, as Vega Moreno and Llopart Saumell (2017) observe, a clearly subjective parameter. |
References
- Alfaro, Ricardo J. 1948. Diccionario de Anglicismos. Madrid: Gredos. [Google Scholar]
- Almela Pérez, Ramón. 1999. Procedimientos de Formación de Palabras en Español. Barcelona: Ariel. [Google Scholar]
- Androutsopoulos, Jannis. 2011. From variation to heteroglossia in the study of Computer-Mediated-Discourse. In Digital Discourse: Language in the New Media. Edited by Crispin Thurlow and Kristine Mroczek. Oxford: Oxford University Press, pp. 277–98. [Google Scholar]
- Anttila, Raimo. 1989. Historical and Comparative Linguistics. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
- Arndt, Walter Werner. 1970. Nonrandom Assignment of Loanwords: German Noun Gender. Word 16: 244–53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Aron, Albert W. 1930. The Gender of English Loan-Words in Colloquial American German. In Curme Volume on Linguistic Studies. Language Monographs 7. Baltimore: Linguistic Society of America, pp. 4–28. [Google Scholar]
- Auger, Pierre, and Louis-Jean Rousseau. 2003. Metodología de la Investigación Terminológica. Málaga: Universidad de Málaga. [Google Scholar]
- Balteiro, Isabel. 2011. A reassessment of traditional lexicographical tools in the light of new corpora: Sports Anglicisms in Spanish. International Journal of English Studies 11: 23–52. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Balteiro, Isabel. 2012. When Spanish owns English words. English Today 28: 9–13. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Balteiro, Isabel. 2014. The influence of English on Spanish fashion terminology: -Ing forms. ESP Today: Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level 2: 156–73. [Google Scholar]
- Barkin, Florence. 1980. The role of loanword assimilation of gender assignment. Bilingual Review 7: 105–12. [Google Scholar]
- Baron, Naomi S. 2003. Language of the Internet. In The Stanford Handbook of Language Engineers. Edited by Ali Farghali. Stanford: CLSI Publications, pp. 59–127. [Google Scholar]
- Baron, Naomi S. 2008. Always On. Language in an Online and Mobile World. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Bauer, Laurie. 2012. Blends: Core and periphery. In Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending. Edited by Vincent Renner, François Maniez and Pierre J. L. Arnaud. Berlin: Mouton De Gruyter, pp. 11–22. [Google Scholar]
- Baym, Nancy K. 2010. Personal Connection in the Digital Age. Cambridge: Polity Press. [Google Scholar]
- Beliaeva, Natalia. 2014. A study of English blends: From structure to meaning and back again. Word Structure 7: 29–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beliaeva, Natalia. 2019. Blending creativity and productivity: On the issue of delimiting the boundaries of blends as a type of word formation. Lexis. Journal in English Lexicology 14: 1–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beltrán Llevador, Fernando. 2000. La lengua inglesa como neolengua. AULA. Revista de Pedagogía 12: 103–19. [Google Scholar]
- Bermúdez Fernández, Juan Mª. 1997. El Préstamo Lingüístico en Español Peninsular Actual: Tratamiento Teórico y Análisis de Datos. Ph.D. dissertation, University of Málaga, Málaga, Spain. [Google Scholar]
- Brennan, Timothy. 1997. At Home in the World: Cosmopolitanism Now. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Cabré Castellví, Mª Teresa. 1993. La Terminología. Teoría, Metodología, Aplicaciones. Barcelona: Editorial Antártida. [Google Scholar]
- Cacchiani, Silvia. 2016. On Italian Lexical Blends: Borrowings, Hybridity, Adaptations, and Native Word Formations. In Crossing Languages to Play with Words. Multidisciplinary Perspectives. Edited by Sebastian Knospe, Alexander Onysko and Maik Goth. Berlin: Mouton De Gruyter, pp. 305–36. [Google Scholar]
- Carter, Ronald A. 2008. Introduction to Language and Creativity. In The Language of Advertising. Major Themes in English Studies. Edited by Guy Cook. London: Routledge, vol. I, pp. 424–34. [Google Scholar]
- Corbett, Greville G. 1991. Gender. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge. [Google Scholar]
- Crystal, David. 2001. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Danbolt Drange, Eli-Marie. 2007. Los anglicismos en el habla coloquial juvenil. In Discurso y Oralidad: Homenaje al Profesor José Jesús de Bustos Tovar. Coordinated by Luis María Cortés Rodríguez and José Jesús de Bustos Tovar. Madrid: Arco Libros, vol. 2, pp. 805–14. [Google Scholar]
- Daniels, Harvey. 1985. Famous last words. In Language: Introductory Reading. Edited by Virginia P. Clark, Paul A. Eschholz and Alfred F. Rosa. New York: St. Martin’s, pp. 18–36. [Google Scholar]
- Davies, Mark. 2016. Corpus del Español. Available online: https://www.corpusdelespanol.org/web-dial/ (accessed on 1 January 2021).
- De la Cruz Cabanillas, Isabel, Cristina Tejedor Martínez, Esperanza Cerdá Redondo, Mª Rosa Cabellos Castilla, and Mercedes Díez Prados. 2008. Anglicisms in Spain. Gender Assignment and Plural Formation in Touristic Texts. Revista de Lenguas para Fines Específicos 13–14: 13–38. [Google Scholar]
- De Mooij, Marieke. 1994. Advertising Worldwide. Concepts, Theories and Practice of International, Multinational and Global Advertising. New York: Prentice Hall. [Google Scholar]
- Deroy, Louis. 1956. L’emprunt Linguistique. Liège: Presses Universitaires de Liège, Paris: Les Belles Lettres. [Google Scholar]
- Diéguez Morales, María Isabel. 2005. Análisis contrastivo del anglicismo léxico en el discurso económico semipresencial y de divulgación científica del español de Chile. Onomázein 2: 129–56. [Google Scholar]
- Domínguez Mejías, Elena. 2002. Los anglicismos en el Diccionario de la RAE (2001). Panace 3: 28–33. [Google Scholar]
- Dovchin, Sender. 2016. Multilingual Wordplays amongst Facebook Users in Mongolia. In Crossing Languages to Play with Words. Multidisciplinary Perspectives. Edited by Sebastian Knospe, Alexander Onysko and Maik Goth. Berlin: Walter De Gruyter, pp. 97–112. [Google Scholar]
- Edwards, John. 1994. Multilingualism. London: Routledge. [Google Scholar]
- Estornell Pons, María. 2009. Neologismos en la Prensa. Criterios Para Reconocer y Caracterizar Las Unidades Neológicas. Valencia: Universidad de Valencia. [Google Scholar]
- Fernández Ulloa, Teresa. 2014. Changes, Conflicts and Ideologies in Contemporary Hispanic Culture. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. [Google Scholar]
- García Andreva, Fernando. 2017. Anglicismos no asimilados en el DRAE (23ª ed.). Études Romanes de Brno 28: 11–27. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- García Morales, Goretti, M. Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García, and M. Jesús Rodríguez Medina. 2016. La Presencia del Inglés en la Publicidad Televisiva Española (2013–2015). Madrid: Síntesis. [Google Scholar]
- Geertz, Clifford. 1986. The uses of diversity. Michigan Quarterly Review 25: 105–23. [Google Scholar]
- Giménez Folqués, David. 2014. Los extranjerismos y sus adaptaciones en forma, género y número. ¿Cómo llevarlos al aula? MarcoELE. Aspectos Gramaticales en la Enseñanza de Lenguas 19: 44–54. [Google Scholar]
- Gómez Capuz, Juan. 1998. El Préstamo Lingüístico: Conceptos, Problemas y Métodos. (Cuadernos de Filología, Anejo XXIX). Valencia: Universidad de Valencia. [Google Scholar]
- Gómez Cápuz, Juan. 2004. Préstamos del Español: Lengua y Sociedad. Madrid: Arco Libros. [Google Scholar]
- Görlach, Manfred. 2003. English Words Abroad. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
- Gripsrud, Jostein. 2002. Understanding Media Culture. London: Arnold. [Google Scholar]
- Guerrero Ramos, Gloria. 2013. El préstamo lingüístico, uno de los principales procedimientos de creación neológica. Quaderns de Filología. Estudis Linguistics XVIII: 115–30. [Google Scholar]
- Haugen, Einar. 1950. Problems of bilingualism. Lingua 2: 271–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Heldt, David, Anthony McGrew, David Goldblatt, and Jonathan Perraton. 1999. Global Transformations: Politics, Economics and Culture. Stanford: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Herring, Susan C. 2012. Grammar and electronic communication. In Encyclopedia of Applied Linguistics. Edited by Carol A. Chapelle. Hoboken, New Jersey: Wiley-Blackwell, pp. 2338–46. [Google Scholar]
- Hjarvard, Stig. 2004. The globalization of language: How the media contribute to the spread of English and the emergence of medialects. Nordicom Review 1: 75–97. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Jaworski, Adam. 2007. Language in the media: Authenticity and othering. In Language in the Media. Representations, Identities, Ideologies. Edited by Sally Johnson and Astrid Ensslin. London: Continuum, pp. 271–303. [Google Scholar]
- Kelly-Holmes, Helen. 2005. Advertising as Multilingual Communication. New York: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Kowner, Rotem, and Judith Rosenhouse. 2008. The Hegemony of English and Determinants of Borrowing from Its Vocabulary. In Globally Speaking. Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages. Edited by Judith Rosenhouse and Rotem Kowner. Clevendon: Multilingual Matters, pp. 4–18. [Google Scholar]
- Liu, Shuang, Zala Volčič, and Cindy Gallois. 2011. Introducing Intercultural Communication. Global Culture and Contexts. London: SAGE Publications. [Google Scholar]
- Lorenzo, Emilio. 1994. El Español en Ebullición. Madrid: Gredos. [Google Scholar]
- Lorenzo, Emilio. 1996. Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos. [Google Scholar]
- MacGillivray, Alexander. 2006. A Brief History of Globalization: The Untold Story of Our Incredible Shrinking Planet. London: Robinson. [Google Scholar]
- MacKenzie, Ian. 2012. Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowing. In The Anglicization of European Lexis. Edited by Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González. Amsterdam: John Benjamins, pp. 27–42. [Google Scholar]
- Manovich, Lev. 2001. The Language of New Media. Cambridge: The MIT Press. [Google Scholar]
- Mateescu, Mihaela. 2013. Ortografía de los anglicismos. Grados y clases de adaptación. Annals of “Dimitrie Cantemir” Christian University. Linguistics, Literature and Methodology of Teaching XIII: 64–72. [Google Scholar]
- McLuhan, Marshall. 1964. Understanding Media: The Extension of Man. New York: McGraw Hill. [Google Scholar]
- Méndez Santos, Mª Carmen. 2011. Los Neologismos Morfológicos de Español en el Lenguaje de la Prensa. Estudio de Lexicogénesis del Español a Través de la Prensa del Español Actual. Leipzig: Editorial Académica Española. [Google Scholar]
- Montes Fernández, Antonia. 2006. Globalización y publicidad: El lenguaje universal de los perfumes. Hispanongalia 2: 217–26. [Google Scholar]
- Munday, Jeremy. 2015. E-mail, Emilio o Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish Language Fight for Purity in the New Technologies. In In and Out of English: For Better, for Worse? Edited by Gunilla Anderman and Margaret Rogers. Clevendon: Multilingual Matters, pp. 57–70. [Google Scholar]
- Muñoz-Basols, Javier, and Danica Salazar. 2016. Cross-Linguistic Lexical Influence between English and Spanish. Spanish in Context 13: 80–102. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nolan, Riall W. 1999. Communicating and Adapting across Cultures. Living and Working in the Global Village. Wesport: Bergin and Garvey. [Google Scholar]
- Nord, Christiane. 1983. Neueste Entwicklungen in Spanischen Wortschatz. Rheinfelden: Schäuble. [Google Scholar]
- Novotná, Markéta. 2007. El Anglicismo en la Lengua Española. Ph.D. Dissertation, Masarykova Univerzita, Brno, Czech Republic. [Google Scholar]
- Núñez Nogueroles, Esperanza. 2017. Typographical, Orthographic and Morphological Variation of Anglicisms in a Corpus of Spanish Newspaper Texts. Revista Canaria de Estudios Ingleses 75: 175–90. [Google Scholar]
- OED (Oxford English Dictionary). 2018. Available online: http://www.oed.com (accessed on 20 January 2021).
- Oncins Martínez, José Luis. 2009. Towards a Corpus-Based Analysis of Anglicisms in Spanish: A Case Study. International Journal of English Studies 1: 115–32. [Google Scholar]
- Onysko, Alexander, and Esme Winter-Froemel. 2011. Necessary loans—Luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of Borrowing. Journal of Pragmatics 43: 1550–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pato, Estela. 2020. Estadísticas de Redes Sociales 2020 en España. Available online: https://www.concepto05.com/2020/03/estadisticas-de-redes-sociales-2020-en-espana/ (accessed on 4 July 2021).
- Pennycook, Alastair. 1994. The Cultural Politics of English as an International Language. London: Longman. [Google Scholar]
- Pennycook, Alastair. 2001. English in the world/the world in English? In Analysing English in a Global Context. Edited by Anne Burns and Caroline Coffin. London: Routledge, pp. 78–89. [Google Scholar]
- Piera, Carlos. 1995. Compounding in English and Spanish. In Evolution and Revolution in Linguistic Theory. Edited by Héctor Campos and Paula Kempchinsky. Washington, DC: Georgetown University Press, pp. 302–15. [Google Scholar]
- Posteguillo, Santiago. 2002. La influencia del inglés de Internet en la lengua española. Revista de Investigación Lingüística 5: 117–39. [Google Scholar]
- Pratt, Chris. 1980. El Anglicismo en el Español Peninsular Contemporáneo. Madrid: Gredos. [Google Scholar]
- Pulcini, Virginia, Cristiano Furiassi, and Félix Rodríguez González. 2012. The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology. In The Anglicization of European Lexis. Edited by Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González. Amsterdam: John Benjamins, pp. 1–24. [Google Scholar]
- Rantanen, Terhi. 2005. The Media and Globalization. London: SAGE Publications. [Google Scholar]
- Real Academia Española. 2014. Diccionario de la Lengua Española (DRAE). Available online: http://www.rae.es (accessed on 20 January 2021).
- Real Academia Española. 2021. Corpus del Español del Siglo XXI. Available online: http://www.rae.es (accessed on 1 January 2021).
- Renner, Vincent. 2015. Lexical Blending as Wordplay. In Wordplay and Metalinguistic/Metadiscursive Reflection. Authors, Contexts, Techniques, and Meta-Reflection. Edited by Angelika Zirker and Esme Winter-Froemel. Berlin: Mouton De Gruyter, pp. 119–33. [Google Scholar]
- Rey, Alain. 1976. Néologisme: Un pseudo-concept? Cahiers de lexicologie 28: 3–17. [Google Scholar]
- Reyes, Ricardo M., and Rodney C. Jubilado. 2012. Morphological Study of Verb Anglicisms in Spanish Computer Language. Polyglossia 23: 43–47. [Google Scholar]
- Robertson, Roland. 1992. Globalization Social Theory and Global Culture. London: SAGE Publications. [Google Scholar]
- Rodríguez Díaz, José Antonio. 2011. Anglicismos y germanismos en el lenguaje de la publicidad del español peninsular contemporáneo 1998–2007. Ph.D. dissertation, Universidad de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela, Spain. [Google Scholar]
- Rodríguez González, Félix. 1994. Anglicismos en el argot de la droga. Atlantis 16: 179–216. [Google Scholar]
- Rodríguez González, Félix. 2003. Orientaciones generales en torno a la elaboración de un corpus de anglicismos. In Lexicografía y Lexicogía en Europa y América: Homenaje a Günter Haensch. Edited by M. Teresa Echenique Elizondo and Juan Sánchez Méndez. Madrid: Gredos, pp. 559–75. [Google Scholar]
- Rodríguez González, Félix. 2008. Anglicisms in Spanish Male Homosexual Terminology. In Anglicisms in Europe: Linguistic Diversity in a Global Context. Edited by Roswitha Fischer and Hanna Putaczewska. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, pp. 247–72. [Google Scholar]
- Rodríguez González, Félix. 2016. Prólogo. In La Presencia del Inglés en la Publicidad Televisiva Española (2013–2105). Edited by García Morales Goretti, M. Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García and M. Jesús Rodríguez Medina. Madrid: Síntesis, pp. 7–14. [Google Scholar]
- Rodríguez González, Félix. 2017. El plural de los anglicismos en español actual. Panorama y revisión crítica. Boletín de la Real Academia Española 97: 299–329. [Google Scholar]
- Rodríguez González, Félix. 2019. El género de los anglicismos en español actual. Panorama y revisión crítica. Boletín de la Real Academia Española 99: 347–413. [Google Scholar]
- Sanou, Rosa M. 2018. Anglicismos y redes sociales. Cuadernos de la ALFAL 10: 176–91. [Google Scholar]
- Schmidt, Selina, and Stefan Diemer. 2015. Comments on anglicisms in Spanish and their reception. Saarland Working Papers in Linguistics 5: 8–18. [Google Scholar]
- Seco, Manuel. 1972. Gramática Esencial del Español. Madrid: Aguilar. [Google Scholar]
- Siemund, Peter. 2008. Language contact. Constraints and common paths of contact-induced language change. In Language Contact and Contact Languages. Edited by Peter Siemund and Noemi Kintana. Amsterdam: John Benjamins, pp. 3–11. [Google Scholar]
- Silverstone, Roger. 1999. Why Study the Media? London: SAGE Publications. [Google Scholar]
- Smyk-Bhattacharjee, Dorota. 2009. Lexical Innovation on the Internet—Neologisms in Blogs. Doctoral dissertation, University of Zürich, Zürich, Switzerland. [Google Scholar]
- Solís, Nora V. 2005. Análisis Lingüístico de los Anglicismos en el Tecnolecto de la Informática. Ph.D. Dissertation, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Peru. [Google Scholar]
- Thurlow, Crispin. 2012. Determined creativity: Language play in new media discourse. In Discourse and Creativity. Edited by Rodney H. Jones. Harlow: Pearson Education, pp. 169–90. [Google Scholar]
- Ulašin, Bohdan. 2016. El cruce léxico en español. In Acta Universitatis Carolinae. Philologica 3. Romanistica Pragensia. Praha: Universita Karlova, pp. 163–82. [Google Scholar]
- Urrutia Cárdenas, Hernanz. 2001. La lengua en los medios de comunicación. Onomazéin 6: 11–30. [Google Scholar]
- Urueña, Alberto, Annie Ferrari, David Blanco, and Elena Valdecasa. 2011. Las redes Sociales en Internet. Madrid: Observatorio Nacional de las Telecomunicaciones y de la Sociedad de la Información (ONTSI). [Google Scholar]
- Van Hout, Roeland, and Pieter Muysken. 1994. Modeling lexical borrowability. Language Variation and Change 6: 39–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vaqueiro Romero, Mª Montserrat. 2012. Ciberlenguaje juvenil en las redes sociales. Paper presented at Congreso Iberoamericano de las Lenguas en la Educación y en la Cultura. IV Congreso Leer.es, Salamanca, Spain, September 5–7. [Google Scholar]
- Vega Moreno, Érika, and Elisabeth Llopart Saumell. 2017. Delimitación de los conceptos de ‘novedad’ y ‘neologicidad’. RILCE 33: 1416–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vettorel, Paola. 2014. English as a Lingua Franca in Wider Networking Blogging Practices. Berlin: Mouton De Gruyter. [Google Scholar]
- Vila Ponte, Juan José. 2018. La terminología de las redes sociales digitales: Estudio morfológico-semántico y lexicográfico. Ph.D. Dissertation, Universidad de La Coruña, La Coruña, Spain. [Google Scholar]
- Wang, Victoria, John V. Tucker, and Tracey E. Rihll. 2011. On phatic technologies for creating and maintaining human relation-ships. Technology in Society 33: 44–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Weinreich, Uriel. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York. [Google Scholar]
- Whitney, William D. 1875. La Vie du Langage. Paris: Libraire Germer Baillière. [Google Scholar]
- Williams, Kevin. 2011. International Journalism. London: SAGE Publications. [Google Scholar]
- Yus, Francisco. 2003. La lengua de los medios en la red y su interpretación. In Manual de Redacción Ciberperiodística. Edited by Javier Díaz Noci and Ramón Salaverría. Barcelona: Ariel, pp. 309–52. [Google Scholar]
- Yus, Francisco. 2011. Cyberpragmatics. Internet-Mediated Communication in Context. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
- Yus, Francisco. 2017a. Los efectos de Internet y las redes sociales en el español. Boletín de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 2017: 55–76. [Google Scholar]
- Yus, Francisco. 2017b. Contextual constraints and non-propositional effects in Whats App communication. Journal of Pragmatics 114: 66–86. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Zamora, Juan C. 1975. Morfología bilingüe: La asignación de género a los préstamos. Bilingual Review 2: 239–47. [Google Scholar]
- Zirker, Angelika, and Esme Winter-Froemel. 2015. Wordplay and Its Interfaces in Speaker-Hearer Interaction: An Introduction. In Wordplay and Metalinguistic/Metadiscursive Reflection. Authors, Contexts, Techniques, and Meta-Reflection. Edited by Angelika Zirker and Esme Winter-Froemel. Berlin: Mouton De Gruyter, pp. 1–22. [Google Scholar]
Time Span | Total Number of Words | Total Number of Words in Peninsular Spanish | Registers | |
---|---|---|---|---|
CORPES XXI | 2001–2020 | +333 million words | +99.9 million words | Oral/written |
Corpus del español | 2013–2014 | +2 billion words | +459 million words | Websites and blogs |
CORPES XXI | Corpus del Español | |||
---|---|---|---|---|
rf | nf | rf | nf | |
Blog | 6540 | 65.46 | 281,656 | 613.62 |
2745 | 27.47 | 56,603 | 123.31 | |
Feisbuk | 1 | 0.01 | 83 | 0.18 |
Feisbuq | -- | -- | 13 | 0.02 |
Tweet | 200 | 2.00 | 7010 | 15.27 |
Twit | 2959 | 29.61 | 53,644 | 116.87 |
Tuit | 843 | 8.43 | 6876 | 14.98 |
704 | 7.04 | 10,281 | 22.39 | |
Wasap | 56 | 0.56 | 401 | 0.87 |
Guasap | 7 | 0.07 | 168 | 0.36 |
616 | 6.16 | 7803 | 17.00 |
English Plural (-s) | Spanish Plural (-es) | Zero Plural | |
---|---|---|---|
Blog | 34,787 | 2 | 6 |
Blogg | 13 | -- | -- |
66 | -- | -- | |
Feisbuk | 1 | -- | -- |
9 | -- | -- | |
Tweet | 3533 | -- | -- |
Tweett | 1 | -- | -- |
Twit | 142 | -- | |
Twitt | 146 | 1 | -- |
Tuit | 1861 | -- | |
Tuitt | 2 | 1 | -- |
124 | -- | 4 | |
Wasap | 79 | -- | -- |
Wasapp | 2 | -- | -- |
Guasap | 14 | -- | -- |
Guasapp | 1 | -- | -- |
*Blog* (45 compounds) | blogacción, eventoblog, cumpleblog, blogoliteraria, escritura-blog, blogosfera, blogósfera, blogosférico, blogosférica, blogosféricos, blogosféricas, blogsfera, blogoesfera, blogesfera, blogosferas, bloggosfera, blogocosa, blogonovela, blogonovelas, blogonovelista, blognovelas, blogocultura, blogorreportaje, teleblogdiario, diarioblog, iniciablog, blogalaxia, bloglector, blog-lector, bloglectores, bloguero-cotilla, blogoeventos, blogestudio, bloguionistas, blogoplancton, blogocéntricas, blogmaníacos, blogdecine, blogmaster, weblog, weblogs, weblogger, webloggers, blogger-blogger, egoblogger. |
*Tuit* (40 compounds) | sextuitero, sextuiteros, sextuitera, mamatuitera, mamatuiteras, tuitósfera, tuitosfera, tuitesfera, tuitagitadores, tuitdebates, tuitcomedia, tuit-amigo, tuitrafico, papatuitea, tuit-zarandaja, tuitbiografía, tuithistorias, tuiterbicho, bloguero-tuiteros, blogueros-tuiteros, chatuitero, cineclubtuitero, blogtuitesfera, tuitorienta, tuitorientación, tuitorientador, tuitorientando, tuitmanifestación, tuiteractúa, tuitexperimento, tuitredada, tuitnovela, tuitnovelas, tuiter-adicto, blog-tuit, blog-tuitee, tuiteatrera, tvtuit, tuit-predicadores. |
*Twit* (39 compounds) | twittercompartir, twitlogo, twitidea, twitencuentro, twitterbronca, twitternovela, twitterdinámica, twitterperiodismo, twitterhéroes, twittesfera, twitosfera, twittosfera, twitteresfera, twittersfera, twitteresférico, twitterdependiente, twitter-facebook, facebooktwitter, twitterdependientes, twitter-adicto, twitterverborrea, blog-twitter, blogueros-twitteros, twittermanías, twitterevento, twittervisión, twittervista, twittertulia, censuratwitter, listastwitter, twitter-revolución, twitteradicto, twitteradictos, informetwitter, todotwitter, twit-herramientas, twitherramientas, twitt-disgustos, sabiduríatwittera. |
*Tweet* (16 compounds) | twittercompartir, twitlogo, twitidea, twitencuentro, twitterbronca, twitternovela, twitterdinámica, twitterperiodismo, twitterhéroes, twittesfera, twitosfera, twittosfera, twitteresfera, twittersfera, twitteresférico, twitterdependiente, twitter- facebook, facebooktwitter, twitterdependientes, twitter-adicto, twitterverborrea, blog-twitter, blogueros-twitteros, twittermanías, twitterevento, twittervisión, twittervista, twittertulia, censuratwitter, listastwitter, twitter-revolución, twitteradicto, twitteradictos, informetwitter, todotwitter, twit-herramientas, twitherramientas, twitt-disgustos, sabiduríatwittera. |
*Facebook* (6 compounds) | Facebook-adictos, Facebookcorreo, comentariosfacebook, Tipofacebook, Amigo-Facebook, Fotos-Facebook. |
*Instagram* (3 compounds) | instagramego, todoinstagram, foto-instagrameándonos |
*Whatsapp* (1 compound) | whatsappfoto. |
Beginning of Word (15 Instances) | Middle of Word (18 Instances) | End of Word (12 Instances) | |
---|---|---|---|
*Blog* | blogobate, blogatón, blogfesor, blogfesores, blogodismo | ablogado, biblografía, biblogtecarios | edublog, edublogs, moblog(s), liblog |
*Tuit* | tuitiqueta, tuiteratura, tuitkipedia | batuitizado, actuitud, cuentuitos, gratuitud, gratuitdad, instituitos, constuituir, constituituyen, constituituirían, restuitirá, protuituirse | poetuit, poetuits, poetuitero, poetuiteros, edutuitera, cortocirtuitando |
*Twit* | twittersodios, twitterfera, twitteratura | edutwitter, edutwitters, | |
*Tweet* | tweetulares, tweetpatía, | Elquijotweet, Celestweetna, Lacelestweetna, experiment- tweetado | |
*Facebook* | facebookteracción, | ||
*Instagram* | instagramdicta, |
WRITTEN | ORAL | ||||
---|---|---|---|---|---|
Books | Press | Miscellanous | Web | ||
Blog | 2060 (34.12) | 1638 (35.14) | 17 (25.41) | 2785 (568.29) | 40 (4.00) |
910 (15.06) | 1303 (27.96) | 4 (5.98) | 498 (101.61) | 30 (3.00) | |
Feisbuk | 1 (0.01) | -- | -- | -- | -- |
Tweet | 17 (0.27) | 113 (2.42) | -- | 70 (14.27) | -- |
Twit | 907 (15.02) | 1449 (31.09) | 4 (5.98) | 566 (115.47) | 33 (3.30) |
Tuit | 377 (6.24) | 320 (6.86) | -- | 131 (26.72) | 15 (1.50) |
470 (7.78) | 179 (3.83) | -- | 40 (8.15) | 15 (1.50) | |
Wasap | 44 (0.72) | 4 (0.08) | -- | 7 (1.42) | 1 (0.10) |
Guasap | 2 (0.03) | 3 (0.06) | -- | 2 (0.40) | -- |
229 (3.78) | 243 (5.20) | 2 (2.99) | 123 (25.09) | 19 (1.90) |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2021 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Rodríguez Arrizabalaga, B. Social Networks: A Source of Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish. Languages 2021, 6, 138. https://doi.org/10.3390/languages6030138
Rodríguez Arrizabalaga B. Social Networks: A Source of Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish. Languages. 2021; 6(3):138. https://doi.org/10.3390/languages6030138
Chicago/Turabian StyleRodríguez Arrizabalaga, Beatriz. 2021. "Social Networks: A Source of Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish" Languages 6, no. 3: 138. https://doi.org/10.3390/languages6030138
APA StyleRodríguez Arrizabalaga, B. (2021). Social Networks: A Source of Lexical Innovation and Creativity in Contemporary Peninsular Spanish. Languages, 6(3), 138. https://doi.org/10.3390/languages6030138