“I’m Silently Correcting Your Pronunciation of Sauna”: Language Attitudes and Ideologies in Finnish America
Abstract
:1. Introduction
- (1)
- How do attitudes and ideologies toward Finnishness manifest in the Upper Peninsula of Michigan and Northern Minnesota?
- (2)
- What discernible generational differences, if any, characterize attitudes and ideologies toward Finnishness among Finnish Americans?
2. Background
2.1. Language Attitudes and Ideologies
- (1)
- The belief that this variety of English influenced by Finnish is uneducated.
- (2)
- Feelings of discomfort or disdain toward this variety of English.
- (3)
- Actively ensuring that one’s partner does not let this Finnish influence slip into their English.
2.2. Situating “The Center of Finnish America”
2.3. Areal Focus: Hancock in the Upper Peninsula of Michigan
2.4. Areal Focus: Duluth in Northern Minnesota
3. Methodology
3.1. Data Collection
3.2. Analysis
3.3. Participation Criteria and Participant Profiles
3.4. Research Ethics
4. Analysis
4.1. Nationalistic Ideologies
4.1.1. Pride for and Loyalty to the Finnish American Identity
- Excerpt 1—NMN
“[At the event,] I told them I’m Finnish, I’m English, I’m Scottish, I’m Irish, I am a lot of things but when people ask me, I say I’m Finnish. It is really [up to] what you claim and what you’re excited about”.(36A)
- Excerpt 2—UP
“I worked at Post Office with a guy called Dan, for my whole working career until he retired first. His famous saying was, he is originally Copper Harbor, ‘you know what I’d be if I wasn’t Finnish..ashamed!’ [laughter]”.(18D)
- Excerpt 3—NMN
“Sometimes I wonder if I am too ethnocentric. I don’t want people to think I am excluding their culture or anything else. I welcome all cultures, I really do, and try to always”.(32C)
4.2. Prestige of Finnish and Finnishness and Relevant Attitudes
4.2.1. Prestige
- Excerpt 4—UP
“In my parents’ generation, it was still very common for Finns to marry Finns and Croatians to marry Croatians. However, it started to change, and many began marrying outside their ethnic group. But among Finns, if you mentioned, ‘Oh, my daughter is getting married’, or ‘My son’, instinctively, people would ask, ‘Onko hän suomalainen tai toiskielinen?’ Because ‘toiskielinen’ meant anyone other than a Finn. When my parents got engaged, my father was Finnish and my mother wasn’t. He went and told his parents, and his mother cried. My mother went and told her parents, and her mother and grandfather cried. The neighbor was there, and she was very dignified. She said, ‘Well, my daughter isn’t going to marry a Finn’. And um, she did; she married a Finn. The woman said, ‘Well, he’s an educated Finn’ [because] he had gone to Suomi College”.(D)
- Excerpt 5—UP
“She would do a six-week-long series. The children would pack these backpacks, which was a paper grocery sack. They would put all the little projects in the sack. At the end, they would take them out, and they would talk about what they discovered, going to Finland in their minds, and she would have a little program at the end, and the parents and grandparents could come in. They would bring her gifts, and they would cry, bake her bread, and all kinds of stuff. In the end, she said it was really interesting. The people who were the most appreciative of it were families who had moved here, and their children were in the program. They said, ‘it helps us and helps our children understand the community’. Other teachers who had done Finnish things as well get a lot of recognition in the community for it”.(D)
4.2.2. Social and Cultural Capital
- Excerpt 6—UP
“They complained a lot.. ‘if you want any money for that, you have to give it a Finnish name’”.(D)
4.3. Purist Ideologies
4.3.1. Finnish American Authenticity
- Excerpt 7—UP
“The Finnish American Heritage Center has had interns that have come from Finland to work there. They have gone home knowing how to play the kantele, that they didn’t know how to play before. I remember seeing some of them in the Heikinpäivä9 parade saying ‘oh my gosh, this is more Finnish than Finland is’”.(D)
- Excerpt 8—UP
“For me, I think it is important to recognize people as Finnish Americans. It’s a distinct culture. And I think we do one of two things either we are constantly trying to be even more Finnish and do everything here as it is done in Finland, which is not possible. Or else we embrace what we have figured out, we’ve accommodated being in America, and we have remained Finnish. For someone like me, and I know I’m not the only one, it is not enough to be American. It is simply not enough… it’s like taking a plant and planting it in new soil under new conditions and it still can thrive”.(D)
- Excerpt 9—Non-Finn
“[in Finland] they are making new music, creating new things, there is a lot of improvization and experimentation and composition happening and collaboration with other genres..just like in any vibrant arts or music scene, here sometimes.. there’s.. a. I’ve witnessed a little bit of a box.. there is sort of these expectations [from Finnish Americans] of ‘what my grandparents did’ or ‘I’ve never heard of that.. is that really so Finnish’”.(B)
4.3.2. Correctness
- Excerpt 10—UP
“The Finnish stuff that resonated with my great grandparents or even my kids… there are differences in the things that resonate while there are also similarities. If my kids hear someone mispronounce sauna, they will be the first to make sure that person knows. I mean.. I’ve seen them do it…”.(B)
- Excerpt 11—NMN
“I said to Professor Jussila [dʒˈusɪlə} ‘do you really want people calling you Jussila [dʒusiˈlɑ]’”.(D)
- Excerpt 12—NMN
“I said Järvelä [jærʋelæ] and the client corrected me and said, no, it’s not Järvelä, it’s JärVElä [dʒærʋeˌlæ]”.(A)
[ˈjurmu] | Standard Finnish pronunciation |
[juːrˈmʊ] | Finnish American |
[dʒurˈmuː] | Non-Finn11 |
[ˈsɑunɑ] | Standard Finnish pronunciation |
[ˈsaʊnə] | Finnish American (sow-na) |
[ˈsoʊnə] | Hypercorrection (sow-na) |
[ˈsɑ:nə] | Common U.S. pronunciation (saw-na) |
- (1)
- The belief of Finnish Americans that there is only one way to pronounce sauna.
- (2)
- Feelings of discomfort or disdain toward other pronunciations of sauna.
- (3)
- Actively making sure to prescriptively correct someone when they pronounce sauna in a manner that does not match with what Finnish Americans consider “correct”.
4.4. Generational Changes
4.4.1. Finlander: From Ethnic Slur to Reclamation
- Excerpt 13—UP
“I remember the first time that I might have used the term Finlander and my dad reacted—not real negatively—but he was like ‘oh you know, that’s kinda derogatory’ and I was like ‘it is?!’ I had no idea, I had heard people use it… he was like ‘oh yeah that used to be a slur!’”.(B)
- Excerpt 14—UP
“There used to be this phrase people used, ‘dumb Finlander’ and if you had that heavy broke [accent].. ‘dumb Finlander’ and a lot of times… same as southern, you speak a bit slower and there’s a great mover where the guy says, ‘Just because I talk slow doesn’t mean I’m stupid’, and people were embarrassed by that. I have to say I feel sad, I know that I had a very Yooper accent as a child, let off articles, and crazy things with prepositions and all that, and I lost all that, and I could recreate it but it wouldn’t be authentic anymore, and I love hearing it. I grew up in a family that we had a sense of pride in being Finnish. [...] My [partner] also grew up in the U.P. and she said, ‘you know we didn’t embrace the Finnishness because so many people would say dumb Fin lander’. And I met a girl just last summer she was umm, I think she was 4 years younger than me… and her grandparents, her grandfather was born in Finland and her mother was a daughter of immigrants and her grandparents insisted that she speak Finnish… So, I saw her after many years, and I said “so have you kept up your Finnish”, and she said “no, you know, I felt bad because I was different, and I let it go” and now she rues the day… and it was that dumb Finlander”.(D)
- Excerpt 15—NMN
“I would say that after 1900 is probably when they used it a lot, and definitely in a derogatory way towards Finns. I assume it had a lot to do with the blacklisting in the strikes that went on; I’m sure that’s where it started. It was definitely a derogatory term for many, many years. I do not know when we started to reclaim it. I would definitely say it is a Finnish American thing; you know, you see a lot of Finnish Americans use that word as a community term for each other. It is not derogatory anymore; I don’t know if I would go as far as to say that it is a term of endearment, but it is definitely a part of the identity of being Finnish American. I would say that it is definitely more claimed by people of my Finnish American generation. What I mean by that is people whose ancestors came in the late 1800s and maybe even in the early 1900s. But a lot of people who came later, their children and grandchildren, are not as apt to claim that word. My great grandmother, she was the one who actually started to teach me Finnish when I was little. Her grandfather was born in Finland, and I remember one of her last few years when she visited us at our house. It was a nice spring day, and she said a few things; one of the things I remember distinctly she said, ‘I sing because I’m happy.. I sing because I’m free.. I sing because I’m a Finlander, can’t you see?’ and I always love thinking about that”.(A)
4.4.2. “Many Times They Have Tried to Put the Lid on the Coffin and Sisu Pushes It Off”
- Excerpt 16—UP
“But there is this brand new Finnish model school that is developing, like that’s what people want to get behind, like they are looking to their Finnish roots and what is going on in Finland now and saying ‘hey, they have a great Finnish education system, what don’t we look into that?’ So, people are going to pursue what they see value. It may or may not be the same thing that their parents or grandparents [did]”.(B)
- Excerpt 17—UP
“There were people who were upset about Suomi College changing its name, and it’s like, you know, there was no way that this was still going to be a university for Finnish Americans at some point. Even before that, it always had people who weren’t Finns after they started using English as their language of instruction in the 20s. The institution that was created in 1896 had already undergone changes within 30 years, and it continued to evolve. It continued to enrich people’s lives. I know individuals with really fascinating interethnic backgrounds because their parents met at Suomi. That wouldn’t have happened if people hadn’t diversified and branched out. We wouldn’t have a café celebrating nisu if there hadn’t been some sort of gap in the local dining scene that allowed for that to happen. Gaps always get filled with what is needed to be put in that spot. There is going to be something new. These occurrences provide an opportunity for new things to emerge and for the Finnish identity of this area to have new meaning for new people”.(B)
- Excerpt 18—Non-Finn
“They may not look or sound the same as they did 100 years ago... they won’t, it’s not a ‘may’, they won’t look or sound the same as they did 100 years ago. But, they are going to continue, and through those things, language continues, and foodways continue. It is absolutely possible to remain vibrant even without institutions that we were familiar with. Moreover, I feel like it is a time of transition. I mean, the older generation is aging out of leadership, but that doesn’t necessarily mean there aren’t people who are ready to take it on—perhaps in a different way than previous generations, on their own terms. And I am seeing that in a lot of ways”.(B)
- Excerpt 19—UP
“In my years living here, people would often say, ‘well, it’s almost over’. I responded, ‘I don’t accept that anymore’, because I’ve seen them try to put the lid on the coffin many times. I remember when I was 16, there was a Juhannus12 dance in Bruce Crossing at the baseball field with outdoor dancing. I attended, and eventually, I went home. As I walked up the steps near the landing at the top, I thought I’d better stand here and listen to this for a while; this might be the last time. That was in 1973. I thought that this was the last gasp, and many times they have tried to put the lid on the coffin, but sisu pushes it off”.(D)
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A
Interview Question Guide
Growing up Finnish American
- What was it like growing up Finnish American? What are some of your fondest memories?
- Do you feel connected to your Finnish heritage? How so?
- How would you define the term Finnish American? Do you identify with this term?
- Did you hear any Finnish at home as a kid? Are there any words you remember?
- What are some of your favorite Finnish foods?
- How did you spend the holidays as a kid?
- Have you ever been to Finland?
- (a)
- Where did you go?
- (b)
- What did you do?
- (c)
- What motivated you to go?
- Do you have any Finnish items that are particularly important to you?
- How are Finns perceived locally? Has this changed since you were a kid?
- Have you been to other areas where there are many Finnish Americans?
- Are there any words you know in Finnish? How did you learn them?
- Is there something you wish you knew better about Finland or Finnish American culture?
- Do you have any questions for me?
1 | Yooper [jupər] is the term used to refer to both the dialect and individuals who come from the UP [jupi], the acronym used for the Upper Peninsula of Michigan (Remlinger 2018, p. 264). |
2 | Finlandia University, originally “Suomi College”, was founded by Finnish Lutheran immigrants in 1896. Until its closure, it was the only remaining university in North America established by Finnish immigrants (https://www.finlandia.edu/about/heritage/, accessed on 6 April 2024). |
3 | The Yooper dialect has traditionally been stigmatized and associated with negative stereotypes such as being dumb and not speaking “proper English” (Remlinger 2006, p. 129). |
4 | See the Copper Island Academy website: https://www.copperislandacademy.org/, accessed on 6 April 2024. |
5 | FinnFest, the legal entity being FinnFest USA, is the result of an outgrowth of community festivals occurring across the United States during the Bicentennial era, an annual festival founded in 1983. Bringing Americans together nationally, the festival celebrates Finnish culture and creates opportunities to deepen and expand knowledge about Finland and Finnish America. |
6 | Nisu is a cardamon bread that is most commonly referred to as “pulla” in Finnish. The word nisu is a dialectal word that is predominant in certain Finnish American communities and is still used regionally in Finland. |
7 | Juustoa means literally cheese in Finnish; however, in Finnish American communities, it refers to a type of squeaky cheese. |
8 | Finlandia Foundation National is the most prominent source of support for Finnish and Finnish American culture in the United States. It is also the umbrella organization for Finnish American chapters (clubs) across the United States. |
9 | Heikinpäivä is a Finnish American festival “commemorating the martyrdom of Saint Henrik, the patron saint of Finland, and celebrating the halfway point of winter” (see https://www.finlandia.edu/news/what-in-the-heck-is-heikinpaiva/, accessed on 6 April 2024). The festival was started in 1999 by the Finnish Theme Committee in Hancock. This is not celebrated in Finland and is purely a celebration started by Finnish Americans in North America. |
10 | Salolampi is a summer school for the intensified study of Finnish. Salolampi is one of 18 languages currently offered by Concordia College in Bemidji, Minnesota. (Source: https://www.concordialanguagevillages.org/, accessed on 6 April 2024). |
11 | Non-Finn refers to those who did not self-identify as having Finnish heritage. |
12 | Juhannus is the Finnish holiday that celebrates midsummer. This holiday is celebrated across Nordic nations. |
References
- Alanen, Arnold R. 2012. Finns in Minnesota (People of Minnesota). St. Paul: Historical Society Press. [Google Scholar]
- Björklund, Krister. 2005. Finns over the Atlantic: An Overview of the Emigration from Finland to North America. Turku: Migration Institute of Finland. [Google Scholar]
- Blom, Jan-Petter, and John Gumperz. 1972. Social meaning in linguistic structures: Code switching in Norway. In Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. Edited by John Gumperz and Dell Hymes. New York: Holt, Rinehart and Winston, pp. 407–34. [Google Scholar]
- Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2006. Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology 3: 77–101. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cavanaugh, Jillian R. 2020. Language ideology revisited. International Journal of the Sociology of Language 2020: 51–7. [Google Scholar] [CrossRef]
- DeWalt, Kathleen M., and Billie R. DeWalt. 2011. Participant Observation: A Guide for Fieldworkers, 2nd ed. Edited by Rowman Altamira. Lanham: AltaMira Press. [Google Scholar]
- Dubois, Sylvie, and Barbara M. Horvath. 2000. When the Music Changes, You Change Too’: Gender and Language Change in Cajun English. Language Variation and Change 11: 287–313. [Google Scholar] [CrossRef]
- Eble, Connie. 2009. French in New Orleans: The Commodification of Language Heritage. American Speech 84: 211–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Garrett, Peter. 2010. Fundamentals of Language Attitudes. In Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 19–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hymes, Dell. 1977. Discovering oral performance and measured verse in American Indian narrative. New Literary History 8: 431–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Johnson, Mirva. 2018. Language Shift and Changes in Community Structure: A Case Study of Oulu, WI. Scandinavian Canadian Studies Journal 25: 30–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- Johnstone, Barbara. 2010. Stories, Community, and Place: Narratives from Middle America. Bloomington: Indiana University Press. [Google Scholar]
- Karjalainen, Anu. 2012. Liikkuva ja muuttuva suomi: Diskursiivis-etnografinen tutkimus amerikansuomalaisten kielie-lämäkerroista [The Finnish Language in Motion: An Ethnographic and Discourse Analytic Study of Finnish American Language Biographies]. In Jyväskylä Studies in Humanities 186. Jyväskylä: University of Jyväskylä. [Google Scholar]
- Karjalainen, Anu. 2016. Multilingualism and Finnish Americans: New Perspectives from Sociolinguistics and Ethnography. Journal of Finnish Studies 19: 142–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kaunonen, Gary. 2009. *Finns in Michigan*. Discovering the Peoples of Michigan. East Lansing: Michigan State University Press. [Google Scholar]
- Kero, Reino. 1982. Suomen siirtolaisuuden historia 1. Pohjois-Amerikkaan suuntautuneen siirtolaisuuden tausta, määrä, rakenne, kuljetusorganisaatio ja sijoittuminen päämääräalueelle [The History of Finnish Emigration 1. Background, Quantity, Structure, Transportation Organization, and Settlement in the Destination Area of Immigration to North America]. Turku: University of Turku History Department. [Google Scholar]
- Kero, Reino. 1996. Suureen Länteen. Siirtolaisuus Suomesta Pohjois-Amerikkaan [Into the Great West: Emigration from Finland to North America]. Turku: Migration Institute of Finland. [Google Scholar]
- Kilpinen, Jon T. 2014. Finnish Ancestry, 2012. United States Map Gallery, Map 07.07. Available online: http://scholar.valpo.edu/usmaps/66 (accessed on 6 April 2024).
- King, Kendall A. 2000. Language ideologies and heritage language education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 3: 167–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kroskrity, Paul V. 2016. Language Ideologies and Language Attitudes. In Oxford Bibliographies in Linguistics. Edited by Mark Aronoff. New York: Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kühl, Karoline, and Elizabeth Peterson. 2018. The Remains of the Danes: The Final Stages of Language Shift in Sanpete County, Utah. Journal of Language Contact 11: 208–32. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lahti, Janne, and Rani-Henrik Andersson. 2022. Introduction: Finns and the Settler Colonial Worlds of North America. In Finnish Settler Colonialism in North America: Rethinking Finnish Experiences in Transnational Spaces. Edited by Rani-Henrik Andersson and Janne Lahti. Helsinki: Helsinki University Press, pp. 1–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lane, Pia. 2008. Identities in Action: A Nexus Analysis of Identity Construction and Language Shift. Visual Communication 8: 449–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lockwood, Yvonne R., and William G. Lockwood. 2017. Viili as a Finnish American Comfort Food: The Long and Short of It. In Comfort Food: Meanings and Memories. Edited by Michael O. Jones and Lucy M. Long. Jackson: University Press of Mississippi, pp. 115–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ochs, Elinor, and Lisa Capps. 2001. Living Narrative: Creating Lives in Everyday Storytelling. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Pahl, Kate. 2004. Narratives, Artifacts and Cultural Identities: An Ethnographic Study of Communicative Practices in Homes. Linguistics and Education 15: 339–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Papen, Uta. 2019. Participant observation and fieldnotes. In The Routledge Handbook of Linguistic Ethnography, 1st ed. Edited by Karin Tusting. Abingdon: Routledge, pp. 141–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pennycook, Alastair. 2007. Language, Localization, and the Real: Hip-Hop and the Global Spread of Authenticity. Journal of Language, Identity, and Education 6: 101–16. [Google Scholar] [CrossRef]
- Peterson, Elizabeth. 2019. Making Sense of “Bad English”: An Introduction to Language Attitudes and Ideologies. London: Routledge. Available online: https://doi-org.libproxy.helsinki.fi/10.4324/9780429328343 (accessed on 30 June 2024).
- Preston, Dennis R. 1989. Perceptual Dialectology: Nonlinguists’ Views of Areal Linguistics. Berlin and New York: De Gruyter Mouton. [Google Scholar] [CrossRef]
- Preston, Dennis R. 1996. Whaddayaknow?: The modes of folk linguistic awareness. Language Awareness 5: 40–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rankinen, Wil. 2014. The Michigan Upper Peninsula English Vowel System in Finnish American Communities in Marquette County. American Speech 89: 312–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rankinen, Wil, and Kin Ma. 2020. Words and Yooper Identity: The Geolinguistic Landscape of Lexically Enregistered Variants. Paper presented at the American Dialect Society, New Orleans, LA, USA, January 2–5. [Google Scholar]
- Remlinger, Kathryn. 2006. What It Means to Be a Yooper: Identity, Language Attitudes and Variation in Michigan’s Keweenaw Peninsula. In Topics in Dialectal Variation: Selection of Papers from the Eleventh International Conference on Methods in Dialectology. Edited by Markku Filppula, Marjatta Palander, Juhani Klemola and Esa Penttilä. Joensuu: Joensuu University Press, pp. 125–44. [Google Scholar]
- Remlinger, Kathryn. 2009. Everyone up here: Enregisterment and identity in Michigan’s Keweenaw Peninsula. American Speech 84: 118–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Remlinger, Kathryn. 2016. Say Yah to da Finns, Eh! Linguistically Performing Finnishness at Festivals. Journal of Finnish Studies 19: 163–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Remlinger, Kathryn. 2017. Yooper Talk: Dialect as Identity in Michigan’s Upper Peninsula. Madison: University of Wisconsin Press. [Google Scholar]
- Remlinger, Kathryn. 2018. Yooperisms in tourism: Commodified enregistered features in Michigan’s Upper Peninsula’s linguistic landscape. In Sociolinguistics of Place and Belonging. Edited by Leonie Cornips and Vincent A. de Rooij. Amsterdam: John Benjamins, pp. 261–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Remlinger, Kathryn, and Kayleigh Karinen. Forthcoming. What’s left when a language recedes?: Belonging and place-making in the linguistic landscape of Hancock, Michigan. In Selected Proceedings of the 13th Workshop on Immigrant Languages in the Americas (WILA) Conference Proceedings (WILA 13). Madison: University of Wisconsin Press, Accepted for publication.
- Rice, Keren. 2012. Ethical Issues in Linguistic Fieldwork: An Overview. Journal of Academic Ethics 4: 123–55. [Google Scholar] [CrossRef]
- Scollon, Ron, and Suzie Wong Scollon. 2003. Discourses in Place: Language in the Material World. London: Routledge. Available online: https://doi-org.libproxy.helsinki.fi/10.4324/9780203422724 (accessed on 30 June 2024).
- Shandler, Jeffrey. 2005. Adventures in Yiddishland: Postvernacular Language and Culture. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Silverstein, Michael. 1979. Language structure and language ideology. In The Elements: A Parasession on Linguistic Units and Levels. Edited by Paul R. Clyne, William F. Hanks and Carol L. Hofbauer. Chicago: Chicago Linguistic Society, pp. 193–247. [Google Scholar]
- United States Bureau of the Census. 1920. Fourteenth Census of the United States: 1920; Washington: National Archives and Records Administration.
- United States Census Bureau. 2012. United State Government, United States Census Bureau, American Fact Finder. Available online: http://quickfacts.census.gov/qfd/states/26/2651900.html (accessed on 6 April 2024).
- Woolard, Kathryn A. 2020. Language Ideology. In The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology. Hoboken: John Wiley and Sons, pp. 1–21. [Google Scholar] [CrossRef]
Age Group | 18–35 | 36–50 | 51–65 | 66–80 | ≥81 | Total |
---|---|---|---|---|---|---|
# | 7 | 5 | 9 | 9 | 6 | 36 |
% | 19.4% | 13.9% | 25% | 25% | 16.7% | 100% |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Karinen, K. “I’m Silently Correcting Your Pronunciation of Sauna”: Language Attitudes and Ideologies in Finnish America. Languages 2024, 9, 247. https://doi.org/10.3390/languages9070247
Karinen K. “I’m Silently Correcting Your Pronunciation of Sauna”: Language Attitudes and Ideologies in Finnish America. Languages. 2024; 9(7):247. https://doi.org/10.3390/languages9070247
Chicago/Turabian StyleKarinen, Kayleigh. 2024. "“I’m Silently Correcting Your Pronunciation of Sauna”: Language Attitudes and Ideologies in Finnish America" Languages 9, no. 7: 247. https://doi.org/10.3390/languages9070247
APA StyleKarinen, K. (2024). “I’m Silently Correcting Your Pronunciation of Sauna”: Language Attitudes and Ideologies in Finnish America. Languages, 9(7), 247. https://doi.org/10.3390/languages9070247