Affordances and Borderscapes: Language Ideologies, Nationalisms, Generations and Geographies of Resistance in Cyprus
Abstract
:1. Introduction
Grounding Key Literature: Translanguaging Ideologies and Bordering Geographies
2. Materials and Methods
3. Language Ideologies and Nationalism in Cyprus
that the Ottoman Empire—Turkey as he called it—would have vanished from the face of the earth a long time before if it had not been buttressed by European powers with an interest in its survival.
focuses on deploying the naturalistic acquisition of Cypriot-Greek as a means of fostering metalinguistic knowledge and sociolinguistic awareness with regard to the two varieties of Greek spoken on the island within a radical genre/critical literacy perspective.
Some of them [Turkish Cypriot friends] speak Greek very well, Nuretti [Turkish Cypriot friend] for example can also read newspapers and books in Greek, he has one room in his house that is a library with books in English, Greek and Turkish. With some others we speak in English and because my English is not so good there is a problem. Communication needs a language, a common one. Maybe that’s why other leftist companions more easily [than himself] participate in this kind of communication and they expand their bicommunal relations on an interpersonal level, because they can communicate better.[in English]
It is really important to learn to respect each other, to know about each other’s religion, to respect each other’s symbols, to hear each other’s language without ‘shivering’. And I’m not a communist or anything.[he emphasised this in his tone]
4. Collective Identities and Oral Languages
4.1. The Cypriot Radio Sketch
[i]n addressing the imagined national audience, they dress it in rhetorical finery and, then, these speakers-as-outfitter hold a mirror so the nation can admire itself addressing.
They [Turkish Cypriot co-villagers] remember their village, their houses, their gardens; they remember what a good time they had with you [the Greek Cypriots] and they are crying day and night. Why? Neighbour, why are our people [the Cypriot Greek phrase i diki mas is used here, meaning probably the Turks] doing all these to us? We [meaning the Turkish Cypriots] want the Christians, we love them, they never did anything bad to us… will [they] force us to hate them [the Christians]?
They [meaning Turkey and the Turkish Cypriot administration] decided to make us Turks. They believe that we don’t know who we are, that we aren’t Turks enough and they are trying to convince us that this is who we are. They say that we are faithless/seculars so they are building huge minarets and mosques in every village to make us faithful but you’ll never see a Turkish-Cypriot in there. So, if a solution doesn’t come in the next year it will be more difficult for us.
Kakoullou (mother): You were saying that you love the land, the sun, every tree, every flower, every green leaf and you were anxiously waiting to finish school in order to settle in your village forever? You used to sit with us and you were dreaming of making your village’s land a paradise? […] Every tree, every plant that you used to say that you love like humans of the earth, because they are similar to us, they are thirsty for life, they are trying hard to grow up and reach high. “Look mum” you used to say to me, “Look at their roots how firmly they are rooted in the soil and how they torture it to expand as deep as they can and to suck life from its gut”.
Panais (father): […] Are you scared? You deny defending your land my son?
Fytis: I even give my life for my land father as you know but I don’t [want to] get a gun in my hands.
the imagery of the land of Cyprus was demoted from a mother [as it used to appear in the popular poetry/songs in the Ottoman rule period] to a ‘daughter’ of other lands (Greece or Turkey) […] In the imagery of Greek-Cypriot nationalism the goal was ‘enosis’ […] Thus, in the imaginary, Cyprus was a land with no self-identifying locals/Cypriots.
In every single sentence I hear his longing to return to his village Larnaka of Lapithos. Whenever we travelled and saw something overwhelmingly beautiful my Larnatsjiotis—father compared it to Larnakas: ‘It is breath-takingly beautiful. Just like my village.’ He compares a Nepalese rural village, a British field and a French mountain with Larnakas. When it is beautiful, it is ‘like Larnakas’. Mia fora kai ena kairo (once upon a time) … The traditional start of a Greek fairy-tale. This is how I thought about Larnakas tis Lapithou, as a place from a fairy-tale. I imagined this village as a celestial place as such only exists in fairy-tales.
And I wanted to leave… to abandon my place, my village, our fields, our fortune, our land. Am I such a coward? Such a coward? My beloved village I swear on my life that I will stay with you to defend you even if I have to give the last drop of my blood.
For the Greek-Cypriots the missing persons were hostages that were alive until the proof of the opposite. […] For the Greek-Cypriot relatives of the missing persons that meant that they had to carry the weight of being a symbol of the collective memory.
4.2. The Revival of Oral Languages as Communicative Forms of Resistance
I think it is important for a united Cyprus if there is a written common language. A historic and unofficial one does exist. But it is considered a dialect and has not been written, preserved and honoured as a dictionary to my knowledge—at least not one accessible to both communities! If there was an available Cypriot dictionary, it will bridge the gap between the two communities. The Cypriot language, which our ancestors used when living together, is the only true identity for Cypriots. […] It is the only thing that is distinctively Cypriot! IT MUST BE WRITTEN.(ONE CYPRUS-ONE CYPRIOT POPULATION, 12 February 2008, accessed in March 2009)
as regards the dictating effort, to use an expression from the Cypriot dialect in place of the common Greek, which of course cannot be criticized—with the exception of the misspelling—we should recall that the word “damai”, which is found and as “dahamai” (=here, hamai) comes directly from ancient Greek. Highlighting the origins and status of this people [the Greek Cypriots].
We are moved by the effort of the political head of the Ministry of Education, Culture, Sports and Youth, to teach us the spelling of the Cypriot language, which is completely ignored by the schools of the Republic of Cyprus. Of course, we remember Prodromos Prodromos saying: “the ideological stubbornness of ‘returning to the dialect’ is [sic] [] [sic] harmful for people and is used as a reason to artificially cut off the Cypriots from Panhellenic (!)”. Thank you minister, we won’t take it.(posted originally in Greek in the Ως Δαμέ FB Page, 2 April 2021)
5. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | A total number of 24 interviews from members of the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities were conducted during the PhD research. |
2 | A sketch broadcast a few years after the two most historically significant events of Cyprus that includes characters from both communities or a reference to the events themselves is important, as it communicates a specific discourse about it to the Cypriot radio audience. |
3 | The celebration of the Greek Revolution of 1821, when Greeks celebrate the War of Independence against the Ottoman Empire, takes place in Greece, Cyprus and the Greek diaspora on 25 March every year, coinciding with the Feast of the Annunciation. The day is a public holiday in Greece and Cyprus. Greeks celebrate the 25th of March as a double holiday, that is, in a historical and a religious sense. |
4 | |
5 | Turkey and the Turkish administration in Cyprus encouraged citizens from Turkey to settle to the northern part of the island in an attempt to help the economic development of the TC community (Hadjioannou et al. 2011, p. 539). |
6 | |
7 | Due to the COVID-19 measures at the time Turkish Cypriots were unable to participate, as the crossing points were closed. |
References
- Alecou, Alexios. 2014. The Greek Civil War in Cyprus: Ideology, Tactics and the Division of Society. Journal of Mediterranean Studies 23: 89–100. [Google Scholar]
- Anderson, Benedict. 1991. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso. First published 1983. [Google Scholar]
- Arvaniti, Amalia. 2006. Linguistic practices in Cyprus and the emergence of Cypriot Standard Greek. Mediterranean Language Review 17: 15–45. [Google Scholar]
- Ateek, Mohammed. 2022. Refugee foreign language learning: Trauma and the use of translanguaging space as a vehicle for psycho-social support. European Journal of Applied Linguistics and TEFL 11: 21–41. [Google Scholar]
- Ateek, Mohammed. forthcoming. Participatory translanguaging as a pedagogy for language learners in challenging circumstances: A drive to social justice. Journal of Applied Linguistics and TEFL 13: 161.
- Avraamidou, Maria, and Charis Psaltis. 2019. Blocking the solution: Social representations of threats and (non) dialogue with alternative representations in Greek-Cypriot newspapers during peace negotiations. Journal for the Theory of Social Behaviour 49: 460–79. [Google Scholar] [CrossRef]
- Azgın, Bekir. 1998. The Turkish Cypriot Mass Media. In Handbook on South Eastern Europe Volume VIII: Cyprus. Gottingen: Vandenhoeck and Ruprecht, pp. 641–48. [Google Scholar]
- Bedi, Suneal. 2021. The Myth of the Chilling Effect. Harvard Journal of Law & Technology 35: 267. [Google Scholar]
- Billig, Michael. 1995. Banal Nationalism. London: Sage. [Google Scholar]
- Blommaert, Jan. 2009. Language, Asylum, and the National Order. Current Anthropology 50: 415–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brambilla, Chiara. 2015. Exploring the critical potential of the borderscapes concept. Geopolitics 20: 14–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bryant, Rebecca. 2004. Imagining the Modern: The Cultures of Nationalism in Cyprus. London: IB Tauris. [Google Scholar]
- Bystrytsky, Yevhen. 2020. Communicative equality and the politics of disagreement: Current issues of modern political philosophy and ethno-national studies. Filosofska Dumka 3: 38–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Capstick, Tony, and Mohammed Ateek. 2021. Translanguaging spaces as safe space for psycho-social support in refugee settings in the Kurdistan region of Iraq. Journal of Multilingual and Multicultural Development 45: 459–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Charalambides, Emilios, Christiana Karayianni, and Photiou Irene. 2008. Analysis of the Cypriot sketch in radio through the work of Elli Avraamidou: The role of the Cypriot woman and the bicommunal relations as presented in the Cypriot sketch. The Mediterranean E-Journal of Communication and Media 1. (ISSN 1986–1095). [Google Scholar]
- Charalambous, Constadina, Theodosia Charalambous, and Michalinos Zembylas. 2020. Translanguaging in a Conflict-Affected Society: Perspectives and Lessons from Cyprus. Applied Linguistics Review 11: 633–55. [Google Scholar]
- Christou, Georgina. 2021. Agitative pauses, intentional moorings: Stasis as resistance. Environment and Planning D: Society and Space 39: 685–703. [Google Scholar] [CrossRef]
- Constantinou, Costas M. 2007. Aporias of Identity: Bicommunalism, Hybridity and the “Cyprus Problem”. Cooperation and Conflict 42: 247–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Constantinou, Costas M., and Mete Hatay. 2010. Cyprus, ethnic conflict and conflicted heritage. Ethnic and Racial Studies 33: 1600–19. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dikomitis, Lisa. 2004. A moving field: Greek Cypriot refugees returning ‘home’. Durham Anthropology Journal 12: 7–20. [Google Scholar]
- Fang, Fan, Lawrence Jun Zhang, and Pramod K. Sah. 2022. Translanguaging in language teaching and learning: Current practices and future directions. RELC Journal 53: 305–12. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fotiou, Constantina, and Ioli Ayiomamitou. 2021. “We are in Cyprus, we have to use our language, don’t we?” Pupils’ and their parents’ attitudes towards two proximal linguistic varieties. Linguistics and Education 63: 100931. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gallagher, Michael, and Jonathan Prior. 2014. Sonic geographies: Exploring phonographic methods. Progress in Human Geography 38: 267–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, Ofelia, Li Wei, Ofelia García, and Li Wei. 2014. Translanguaging in education: Principles, implications and challenges. In Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Pivot, pp. 119–35. [Google Scholar]
- Giroux, Henry A. 2022. Pedagogy of resistance. In Pedagogy of Resistance Against Manufactured Ignorance. London: Bloomsbury, pp. 1–288. [Google Scholar]
- Hadjioannou, Xenia, Stavroula Tsiplakou, and Matthias Kappler. 2011. Language policy and language planning in Cyprus. Current Issues in Language Planning 12: 503–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hall, Kira, and Bambi B. Schieffelin. 2004. Language Ideologies and the Consequences of Standardization. In Language and Globalization. London: Palgrave Macmillan, pp. 39–54. [Google Scholar]
- Haselsberger, Beatrix. 2014. Decoding borders. Appreciating border impacts on space and people. Planning Theory & Practice 15: 505–26. [Google Scholar]
- Heraclides, Alexis. 2011. The Cyprus gordian knot: An intractable ethnic conflict. Nationalism and Ethnic Politics 17: 117–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Holcomb, Leala, Gloshanda Lawyer, and Hannah M. Dostal. 2023. Demystifying Translanguaging. Languages 8: 240. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jaspers, Jürgen. 2018. The Transformative Limits of Translanguaging. Language & Communication 58: 1–10. [Google Scholar]
- Jaspers, Jürgen, and Lian Madsen. 2016. Sociolinguistics in a Languaged World. Applied Linguistics Review 7: 235–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karayianni, Christiana. 2011. The Impact of Different Ways of Communication on Bicommunal Relations in Cyprus. Doctoral dissertation, University of Sussex, Brighton, UK. [Google Scholar]
- Karyolemou, Marilena. 1994. Linguistic attitudes and metalinguistic discourse: An investigation in the Cypriot press. Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science Series 4: 253–53. [Google Scholar]
- Karyolemou, Marilena. 2003. Keep your language and I will keep mine’: Politics, language, and the construction of identities in Cyprus. In At War with Words. Amsterdam and New York: Mouton de Gruyter, pp. 359–84. [Google Scholar]
- Karyolemou, Marilena. 2006. Reproduction and innovation of communicative patterns in former-’diglossic’ community. In Reproduction and Innovation in Language and Communication in Different Language Cultures. Vienna: Peter Lang, pp. 39–56. [Google Scholar]
- Kyris, George. 2020. The European Union in Northern Cyprus: Conceptualising the avoidance of contested states. Geopolitics 25: 346–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- Laine, Jussi P. 2021. Beyond borders: Towards the ethics of unbounded inclusiveness. Journal of Borderlands Studies 36: 745–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Li, Wei. 2023. Transformative pedagogy for inclusion and social justice through translanguaging, co-learning, and transpositioning. Language Teaching 57: 203–14. [Google Scholar]
- Lyritsas, Loukianos. 2021. Os Dame: The return of the Cypriot dialect? DW Greek, April 27. [Google Scholar]
- Makarychev, Andrey, and Alexandra Yatsyk. 2017. Biopolitics and national identities: Between liberalism and totalization. Nationalities Papers 45: 1–7. [Google Scholar] [CrossRef]
- Maniou, Theodora A., and Irene Photiou. 2013. Representation of gender relations in Cypriot popular culture: The cases of the Cypriot radio sketch and Cypriot lifestyle magazines. In Communication: Breakdowns and Breakthroughs. Leiden: Brill, pp. 99–110. [Google Scholar]
- Mogiani, Marco. 2023. Studying borders from the border: Reflections on the concept of borders as meeting points. Geopolitics 28: 1323–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Moze, Francesco, and Samuel J. Spiegel. 2022. The aesthetic turn in border studies: Visual geographies of power, contestation and subversion. Geography Compass 16: e12618. [Google Scholar] [CrossRef]
- Panayiotou, Andreas. 2006. The bias of media forms and prospects for peace journalism. Global Media Journal: Mediterranean Edition 1: 25–33. [Google Scholar]
- Panayiotou, Andreas. 2007. On Metaphors of Land and Space in the Experience of Cypriot Modernity. In Atlantis Lost. Nicosia: Ministry of Education and Culture, pp. 11–13. [Google Scholar]
- Panayiotou, Andreas. 2009. I Diahirisi tou Ponou tis Kypriakis Tragodias: I Periodos tis Vias 1956–74. Chroniko tou Politi 73. [Google Scholar]
- Papapavlou, Andreas. 2007. Language policy and planning: The role of language attitudes in decision making. In Sociolinguistic and Pedagogical Dimensions of Dialects in Education. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, pp. 194–215. [Google Scholar]
- Papapavlou, Andreas, and Theklia Kouridou. 2007. Bidialectism and metalinguistic awareness. In Sociolinguistic and Pedagogical Dimensions of Dialects in Education. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, pp. 216–35. [Google Scholar]
- Pavlou, Pavlos. 2004. Greek dialect use in the mass media in Cyprus. International Journal of the Sociology of Language 2004: 101–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Philenews. 2021. Prodromou for ‘Government of the South’ and misspelled ‘Os Dame’. Philenews, March 30. [Google Scholar]
- Photiou, Irene. 2010. To Kipriotiko Sketch, os Pigi Psichagogias ke Politismou. Chroniko tou Politi 121. [Google Scholar]
- Richards, Jack C., and Owen Wilson. 2019. On transidentitying. RELC Journal 50: 179–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Richardson, Paul Benjamin. 2016. Beyond the nation and into the state: Identity, belonging, and the ‘hyper-border’. Transactions of the Institute of British Geographers 41: 201–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sciriha, Lydia. 1995. The interplay of language and identity in Cyprus. The Cyprus Review 7: 7. [Google Scholar]
- Sembiante, Sabrina F., and Zhongfeng Tian. 2023. Translanguaging: A pedagogy of heteroglossic hope. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26: 919–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sofokleous, Andreas. 2008. Ta Kypriaka Mesa Mazikis Enimerosis. Nicosia: Nikoklis. [Google Scholar]
- Sophocleous, Andry, and Christiana Themistocleous. 2014. Projecting social and discursive identities through code-switching on Facebook: The case of Greek Cypriots. Language@Internet 11: 5. [Google Scholar]
- Sophocleous, Andry, and Elena Ioannidou. 2020. Young children performing linguistic varieties: Comparing classroom and play-time language use in the bidialectal context of Cyprus. Language and Education 34: 345–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stavrou, Sotiroula. 2020. Introducing Translanguaging in the Educational Context of Cyprus: A Dynamic View of Spaces of Translanguaging in a Primary Classroom. Anthropology & Education Quarterly 51: 440–58. [Google Scholar]
- Steele, Carly, Sender Dovchin, and Rhonda Oliver. 2022. ‘Stop measuring black kids with a white stick’: Translanguaging for classroom assessment. RELC Journal 53: 400–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Şahin, Sanem, and Christiana Karayianni. 2020. Journalism matters: Reporting peace in Cyprus. Media, Culture & Society 42: 1360–76. [Google Scholar]
- Themistocleous, Christiana. 2015. Digital code-switching between Cypriot and Standard Greek: Performance and identity play online. International Journal of Bilingualism 19: 282–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tsiplakou, Stavroula. 2006. Cyprus: Language situation. Encyclopedia of Language and Linguistics 3: 337–39. [Google Scholar]
- Ulusoy, Kıvanç. 2016. The Cyprus conflict: Turkey’s strategic dilemma. Journal of Balkan and Near Eastern Studies 18: 393–406. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yiakoumetti, Androula, Michael Evans, and Edith Esch. 2005. Language awareness in a bidialectal setting: The oral performance and language attitudes of urban and rural students in Cyprus. Language Awareness 14: 254–60. [Google Scholar] [CrossRef]
Acronym | Broadcast Date | Historical Significance of the Broadcast Date/Period | Title |
---|---|---|---|
Sketch 1 | 1 March 1964 | Escalation of bicommunal conflict | Kali Karkia/“Good Heart” |
Sketch 2 | 27 March 1966 | Two days after the Greek National Day (25 of March3) in the period of bicommunal conflict | Chorkon mou agapimeno/“My beloved village” |
Sketch 3 | 19 November 1978 | A few years after 1974, the year of coup d’état and Turkish invasion | Me tin agapin/“With love” |
Sketch 4 | 11 March 1979 | A few years after 1974, the year of coup d’état and Turkish invasion | I Kipros mas itan nan paradisos/“Our Cyprus would have been a paradise” |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Karayianni, C.; Christou, A. Affordances and Borderscapes: Language Ideologies, Nationalisms, Generations and Geographies of Resistance in Cyprus. Languages 2024, 9, 224. https://doi.org/10.3390/languages9060224
Karayianni C, Christou A. Affordances and Borderscapes: Language Ideologies, Nationalisms, Generations and Geographies of Resistance in Cyprus. Languages. 2024; 9(6):224. https://doi.org/10.3390/languages9060224
Chicago/Turabian StyleKarayianni, Christiana, and Anastasia Christou. 2024. "Affordances and Borderscapes: Language Ideologies, Nationalisms, Generations and Geographies of Resistance in Cyprus" Languages 9, no. 6: 224. https://doi.org/10.3390/languages9060224
APA StyleKarayianni, C., & Christou, A. (2024). Affordances and Borderscapes: Language Ideologies, Nationalisms, Generations and Geographies of Resistance in Cyprus. Languages, 9(6), 224. https://doi.org/10.3390/languages9060224