Conflation and Misattribution in the Transmission of Zhongjing mulu: Evidence from Phonetic Glosses in the Pilu Canon
Abstract
1. Introduction
- The origins of some glossarial entries are unclear.
- Certain glosses use characters that diverge from the corresponding entries in the main text.
- Glosses are appended to volumes different from those in which the corresponding terms appear.
2. Characteristics of the Phonetic Glosses in the Pilu Canon
2.1. Phonetic Glosses on the Zhongjing mulu in the “Yanzi Fascicle”
2.2. Analysis of Anomalies
2.2.1. Glossarial Entries with No Identifiable Source
2.2.2. Discrepancies Between Glossarial Entries and Main Text Vocabulary
2.2.3. Inconsistencies in Scroll Number References
3. Comparative Analysis of Fajing Catalogue Glosses Across Canonical Editions
4. The Zhongjing mulu Across Canonical Editions
4.1. Catalogue Entries
4.2. Marginal Notes and Interlinear Annotations in Canon Editions
5. A Comparative Analysis of the Structures of the Three Zhongjing mulu
- The Fajing Catalogue’s category “single translation” corresponds to the “single works” in Yancong Catalogue and Jingtai Catalogue. All three catalogues classify Mahāyāna and Hīnayāna sūtras, vinaya, and treatises into six subdivisions.
- The Fajing Catalogue uses “alternate translations”, equivalent to the “retranslated works” in the other two catalogues. However, Fajing Catalogue divides this into six subcategories (Mahāyāna and Hīnayāna sūtras, vinaya, treatises), while Yancong presents four (omitting Hīnayāna vinaya), and Jingtai expands it to five by restoring that omission.
- All three catalogues include a “separately produced works” section.
- Both Fajing Catalogue and Jingtai Catalogue further subdivide doubtful texts into “doubtful” and “spurious”, while Yancong Catalogue combines both under a single “spurious” category.
- Only Fajing Catalogue includes a dedicated category for “lost translations”, absent in the other two catalogues.
- Yancong Catalogue and Jingtai Catalogue include a “fragmentary works” rubric, which is not found in Fajing Catalogue.
- The “collected sayings of sages” and “excerpted indigenous works” 抄 found in Yancong Catalogue and Jingtai Catalogue are functionally analogous to Fajing’s “Western Region compilations” 西域撰集, “Western Region biographies” 西域傳記, and “local Chinese compilations” 此方抄集. See (Chen 2008, pp. 44–45)
- The Fajing Catalogue includes several unique rubrics absent in the others, such as “Chinese biographies” 此方傳記, “Indian treatises” 西域著述, and “Chinese treatises” 此方著述.
- From the above analysis, it is clear that while the Fajing Catalogue differs in both terminology and structural depth, Yancong Catalogue and Jingtai Catalogue are highly similar. In fact, the structure of the Jingtai Catalogue appears to be directly modelled upon the Yancong Catalogue, with only minor elaborations. See (Chen 2008, p. 53) Nevertheless, Yancong itself was not developed in isolation; it reflects the influence of Fajing’s taxonomy. Thus, the three catalogues are deeply interrelated in their design, and the substantial structural overlap has likely contributed to their conflation in later editions of the canon.
6. Contemporary Documentation and Bibliographic Errors
7. Concluding Remarks
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | For a more comprehensive study on the Pilu Canon 毗盧藏, also collectively referred to with the Chongning Canon 崇寧藏 as the Fuzhou Canon 福州藏, see (Chi 2021). |
2 | In the past decade, scholarly interest has focused on the phonetic and semantic glosses appended to fascicles in the Qisha Canon 磧砂藏 and Sixi Canon 思溪藏. Notable examples include:
|
3 | As noted by Zhouyuan Li, the phonetic glosses in the Qisha Canon share a lineage with those in the Sixi Canon and the Fuzhou Canon. Many studies on the Qisha Canon’s glosses, in fact, trace back to earlier materials found in the Fuzhou Canon. See (Z. Li 2021, p. 119). So far, only one specialized study has explored the linguistic value of the glosses in the Fuzhou Canon. See (Tan 2023). |
4 | See (Li and He 2003, pp. 217–18), which also note that the Pilu Canon contains glosses. |
5 | In the organization of many Chinese Buddhist canons, including the Pilu Canon, fascicles were often grouped according to the Thousand Character Classic 千字文system—a traditional Chinese method that assigns a unique character from the Thousand Character Classic to each fascicle, following its sequence. This mnemonic device facilitated both cataloguing and retrieval, especially in large-scale xylographic or manuscript collections. The “Yanzi fascicle 筵字函”, for instance, derives its designation from the character 筵, which appears at a particular position in the sequence. |
6 | The image is sourced from item no. 1069 in the “Zi bu Shijia lei 子部釋家類” (Buddhist Section, Subcategory: Śākyamuni Teachings) held by the Shoryobu (Archives and Mausolea Department) of the Imperial Household Agency of Japan. Reference URL: https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=007075-4829&page=4 (accessed on 15 March 2025). |
7 | Regarding canonical format terms such as “cover title”(外題 waiti), “incipit title” (內題 neiti), and “colophon title” (尾題 weiti), see (Nozawa 2015, pp.109–11). |
8 | See CBETA, T13, no. 419, p. 920a3. |
9 | Since most of the characters in Table 2 are variant characters that cannot be entered using standard input methods, image have been employed as a substitute method to ensure accurate presentation. |
10 | Zhongjing mulu, scroll 2, CBETA, T55, no. 2148, p. 193b22: “the Sūtra of the Bodhisattva Bapo, one scroll (containing four initial sections, thirteen sheets).”. |
11 | The content of the Qisha Canon and the Hongwu Southern Canon is generally consistent. Variations are presented through footnoted textual comparisons. |
12 | The preface to the same work lists the following thirty-one canons: Kaiyuan shijiao lu 開元釋教錄, Fangshan Stone Canon 房山石經, Zhenyuan Catalogue of Buddhist Teachings 貞元新定釋教目錄, Zhiyuan fabao kantong zonglu 至元法寶勘同總錄, Outline of the Buddhist Canon 大藏經綱目指要錄, Dazang shengjiao fabao biaomu 大藏聖教法寶標目, Zhaocheng Canon 趙城金藏, Recarved Goryeo Canon 再雕高麗藏, Abridged Kaiyuan Catalogue 開元釋教錄略出, Fuzhou Canon 福州藏, Zifu Canon 資福藏, Qisha Canon 磧砂藏, Puning Canon 普寧藏, First Engraved Southern Canon 初刻南藏, Tianhai Canon 天海藏, Yuanshan Canon 緣山藏, Yongle Southern Canon 永樂南藏, Yongle Northern Canon永樂北藏, Jiaxing Canon 嘉興藏, Long Canon 龍藏, Huangbo Canon 黃檗藏, Manji Canon 卍正藏, Taiwanese edition of Zhonghua Canon 臺灣版中華大藏經, Taishō Canon 大正新修大藏經, Mainland edition of Zhonghua Canon 大陸版中華大藏經, Daming shijiao huimu yimen 大明釋教彙目義門, Yuezang zhijin 閱藏知津, Condensed Canon 縮刻藏, Pinjia Canon 頻伽藏, Puhui Canon 普慧藏, and Buddhist Canon 佛教大藏經. |
13 | According to the collation notes in the Taishō Canon, the notation “wu 無” indicates that this line is absent in the Song, Yuan, and Ming editions. |
14 | See Taishō Canon, T55, no. 2154, p. 574a26-b3. |
15 | Kaiyuan shijiao lu 開元釋教錄, scroll 20, reads: “Zhongjing mulu, seven juan (sixty-three sheets), compiled by the monk Fajing of the Sui dynasty 眾經目錄七卷 (六十三紙) 隋沙門法經等撰” (CBETA 2025.R1, T55, no. 2154, p. 722b4). |
16 | Kaiyuan shijiao lu, scroll 20, also states: “Zhongjing mulu, five juan (compiled in the second year of the Renshou reign of the Sui dynasty by imperial order, by Tripiṭaka translators and scholars, eighty-four sheets) 眾經目錄五卷 (隋仁壽二年勅翻經沙門及學士等撰八十四紙)” (CBETA 2025.R1, T55, no. 2154, p. 722b8). |
17 | The first nine scrolls of Dazang shengjiao fabao biaomu 大藏聖教法寶標目 contain summaries from the Kaiyuan shijiao lu, while the latter half of scroll nine includes newly added entries from the Zhenyuan lu. Scroll ten catalogues new translations from the Song dynasty and compositions from the Tang and Song. See (Chen 2008, p. 124). |
18 | See Dazang shengjiao fabao biaomu, scroll 9 (CBETA 2025.R1, L143, no. 1608, p. 680b5-6). |
19 | See ibid., p. 680b14-15. |
20 | See Photolithographic Reprint of the Goryeo Canon 景印高麗大藏經, vol. 31, p. 613a. |
21 | Regarding the Jingtai lu, Shiqiang Chen notes: “In both the preface and the scroll one colophon, there are two erroneous attributions to ‘compiled by Fajing, Tripiṭaka translator of the Sui dynasty, in the fourteenth year of the Kaihuang reign.’” See (Chen 2008, p. 52). |
22 | The Zhongjing mulu, under its “General Record 總錄”, reads: “On the fourteenth day of the seventh month of the fourteenth year of the Kaihuang reign, Buddhist monks including Fajing at Daxingshan Monastery engaged in scripture translation.” According to the Taishō Canon collation notes, this line is not present in the Song, Yuan, and Ming editions (T55, no. 2146, p. 149a26-27). |
23 | See Facsimile Edition of the Goryeo Canon, vol. 67, p. 373. |
24 | See “Japanese Old Sutra Manuscripts Database—Detailed Images,” https://koshakyo-database.icabs.ac.jp/resources/viewer/19792 (accessed on 10 July 2025). |
25 | See ibid. |
26 | See the “Ancient Books and Rare Literature Resources” database古籍與特藏文獻資源, https://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=186f97c3d1bd4f39b42c8b3b77a67faafDI5NzA2Ng2.VjqverFQ4a2ODTEVSEeVdRlUG9bFY8NApzR34yAVTcg_&image=1&page=&SourceID=0&HasImage= (accessed on 23 March 2025). |
27 | According to the explanation by Zhang Wenbin in the Online Dictionary of Chinese Character Variants, the character “筞” is a variant form of “策”. See https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=32280 (accessed on 15 February 2025). |
28 | See Chu sanzang jiji 出三藏記集, T55, no. 2145, p. 15c1. |
29 | See Lidai sanbao ji 歷代三寶紀, T49, no. 2034, p. 117a18. |
30 | See Zhongjing mulu 眾經目錄, T55, no. 2146, p. 131a6. According to the critical notes in the Taishō edition, the character “遊” appears as “漩” in the Song, Yuan, and Ming recensions. |
31 | See Zhongjing mulu 眾經目錄, T55, no. 2147, p. 178c1. |
32 | See Dazhou kanding zhongjing mulu 大周刊定眾經目錄, T55, no. 2153, p. 380a11. The character “旋” appears as “㳬” in the Song, Yuan, and Ming recensions, as noted in the Taishō variant annotations. |
33 | See Kaiyuan shijiao lu 開元釋教錄, T55, no. 2154, p. 486a12. The character “旋” also appears as “㳬” in Song, Yuan, and Ming recensions. |
34 | See Kaiyuan shijiao lu 開元釋教錄, T55, no. 2154, p. 643a21. The character “從” appears as “㳬” in the Song, Yuan, and Ming recensions, according to the Taishō critical notes. |
35 | See Zhenyuan xinding shijiao mulu 貞元新定釋教目錄, T55, no. 2157, p. 783b4. |
36 | See Zhenyuan xinding shijiao mulu 貞元新定釋教目錄, T55, no. 2157, p. 978c17. |
37 | The author has not yet consulted the appended phonetic glosses隨函音義in the Puning Canon 普寧藏. |
References
Primary Sources
Ancient Books and Rare Literature Resources database古籍與特藏文獻資源. Available online: https://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/ (accessed on 23 March 2025).CBETA (Chinese Buddhist Electronic Text Association). 2025.R1. Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新脩大藏經, vols. T13, T49, T55, L143. Available online: https://www.cbeta.org (accessed on 25 July 2025).Facsimile of the First Edition of the Goryeo Canon 高麗大藏經初刻本輯刊. Seoul: Dongguk University Press.ICPBS (International College for Postgraduate Buddhist Studies) Old Buddhist Manuscripts in Japanese Collections Database 日本古写経データベース. Available online: https://koshakyo-database.icabs.ac.jp/canons (accessed on 10 July 2025).Kunaichō Shoryōbu 書陵部. 2016. Shoryobu (Archives and Mausolea Department) of the Imperial Household Agency of Japan 書陵部所蔵資料目録・画像公開システム.”. Available online: https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_detail?bibid=007075 (accessed on 15 March 2025).Ministry of Education, Taiwan. Online Dictionary of Chinese Character Variants. Available online: http://dict.variants.moe.edu.tw (accessed on 15 February 2025).Photolithographic Reprint of the Goryeo Canon 景印高麗大藏經. Taipei: Xin Wen Feng Publishing Co. vol. 31, p. 613.Secondary Sources
- Chen, Shiqiang 陳士強. 2000. Encyclopedia of Chinese Buddhism: Canonical Volume 中國佛教百科全書.經典卷. Beijing: China Social Sciences Press. [Google Scholar]
- Chen, Shiqiang 陳士強. 2008. Annotated Catalog of the Buddhist Canon: Literary and Historical Volume 1 大藏經總目提要:文史藏(一). Shanghai: Shanghai Chinese Classics Publishing House. [Google Scholar]
- Chi, Limei 池麗梅. 2021. A Centennial Review of Research on the Fuzhou Canon 《福州藏》百年學術史綜述. Buddhist Studies 1: 78–92. [Google Scholar]
- He, Mei 何梅, ed. 2014. A New Examination of Chinese Buddhist Canon Catalogues through the Ages, 歷代漢文大藏經目錄新考(下冊). Beijing: Social Sciences Academic Press, vol. 2. [Google Scholar]
- Li, Fuhua 李富華, and Mei He 何梅. 2003. Studies on the Chinese Buddhist Canon 漢文佛教大藏經研究. Beijing: Religious Culture Publishing House. [Google Scholar]
- Li, Guangkuan 李廣寬. 2016. On the Revisions of the Fanqie in the Phonetic Glosses of the Sixi Canon by the Qisha Canon 論《碛砂藏》對《思溪藏》隨函音義音切的修訂. Journal of Humanities 1: 82–91. [Google Scholar]
- Li, Guangkuan 李廣寬. 2019. A Study of the Date of the Phonetic Glosses Appended to the Qisha Canon《碛砂藏》隨函音義產生時代考. Journal of Humanities 1: 56–69. [Google Scholar]
- Li, Guangkuan 李廣寬. 2024. The Annotative Characteristics and Causes of the Phonetic Glosses in the Qisha Canon 《碛砂藏》隨函音義的注音面貌及其成因. Chinese Classics and Culture 5: 111–22. [Google Scholar]
- Li, Zhouyuan 李周淵. 2021. A Centennial Review of Research on the Qisha Canon 《碛砂藏》研究百年綜述. Buddhist Studies 1: 105–20. [Google Scholar]
- Nozawa, Yoshimi 野澤佳美. 2015. A History of the Printed Chinese Buddhist Canon: China and Korea 印刷漢文大藏經の歴史——中國・高麗篇. Tokyo: Rissho University Library. [Google Scholar]
- Ogawa, Kanichi 小川貫弌. 1984. The Formation and Transformation of the Buddhist Canon 大藏經的成立與變遷. In Shijie Fojiao Mingzhu Yicong 世界佛教名著譯叢. Taipei: Foguang Publishing, vol. 25, pp. 51–60. [Google Scholar]
- Shi, Daoan 釋道安. 1978. A Historical Account of Chinese Buddhist Canon Carving 中國大藏經雕刻史話. Beijing: China Social Sciences Press. [Google Scholar]
- Tan, Cui 譚翠. 2017. The Transmission of Kehong’s Glosses in the Song Dynasty from the Perspective of the Sixi Canon: With a Comparison to the Qisha Canon 從《思溪藏》看《可洪音義》在宋代的流傳——兼與《碛砂藏》隨函音義比較. Chinese Classics and Culture 3: 56–66. [Google Scholar]
- Tan, Cui 譚翠. 2023. Examples of Colloquial Characters in the Phonetic Glosses of the Fuzhou Canon 《福州藏》隨函音義所見俗字舉隅. Language and Culture Forum 2: 235–40, 81. [Google Scholar]
- Xu, Ming 許明, ed. 2002. Collected Prefaces and Postscripts to Buddhist Scriptures in China: Han to Five Dynasties 中國佛教經論序跋記集.東漢魏晉南北朝隋唐五代卷. Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House. [Google Scholar]
- Xu, Shiyi 徐時儀, Xiaohong Liang 梁曉虹, and Wuyun Chen 陳五雲. 2009. General Treatise on Phonetic and Semantic Glosses in Buddhist Scriptures 佛經音義研究通論. Beijing: China Social Sciences Press. [Google Scholar]
- Zhao, Wensi 趙文思. 2017. A Study on the Colloquial Characters in the Phonetic Glosses of the Qisha Canon 《碛砂藏》隨函音義俗字研究. Master’s thesis, Guangxi University, Nanning, China. [Google Scholar]
Scroll | Pages | Total Entries | Fanqie Method | Direct Pronunciation | Character Correction | Fanqie + Direct | Pronunciation + Correction | All Three Methods |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 31 | 13 | 7 | 4 | 0 | 1 | 0 | 1 |
2 | 17 | 19 | 8 | 9 | 1 | 1 | 0 | 0 |
3 | 23 | 22 | 9 | 9 | 1 | 2 | 1 | 0 |
4 | 20 | 7 | 4 | 2 | 1 | 0 | 0 | 0 |
5 | 20 | 5 | 3 | 1 | 1 | 0 | 0 | 0 |
6 | 18 | 9 | 6 | 1 | 0 | 1 | 1 | 0 |
7 | 7 | 8 | 7 | 1 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Total | 136 | 83 | 44 | 27 | 4 | 5 | 2 | 1 |
No | Main Text Word | Glossarial Entries | No | Main Text Word | Glossarial Entries |
---|---|---|---|---|---|
1 | 閦 | 10 | 槵 | ||
2 | 底 | 11 | |||
3 | 崩 | 12 | 射 | 䠶 | |
4 | 邠 | 13 | 榮 | 筞 | |
5 | 14 | 脆 | |||
6 | 亂 | 乱 | 15 | ||
7 | 16 | ||||
8 | 捺 | 㮈 | 17 | ||
9 | 達 | 18 | 糅 |
Pilu Canon Glosses | Reading (Fanqie or Direct) | Qisha Canon Glosses | Reading |
---|---|---|---|
車匿 “Cheni” | 下 (lower phonetic: ni li fan) | 叡 “rui” | 羊歳反 (yang sui fan) |
羼提 “Chanti” | 上初眼、初 (upper phonetic: chu yan; fanqie: chu yan er fan) | 鬘 “man” | 莫班反 (fanqie: mo ban fan) |
“Qianglang” | 上若香反,下音良 (upper phonetic: ruo xiang fan; lower pronounced as ‘liang’) | 廬山 “Lushan” | 上力居 (upper phonetic: li ju fan. As recorded in the Zhou li (Rites of Zhou, 《周礼》): “For every ten miles, within a state, there must be a place for providing food and lodging.”) |
赤 “Chizui” | 下子委反,上作觜 (lower phonetic: zi wei fan; upper form written as “觜”) | – | – |
梯蹬 “Tideng” | 下丁鄧反 (lower phonetic: ding deng fan) | – | – |
步迷反(fanqie: bu mi fan) | 上毗移反 (upper phonetic: pi yi fan) | ||
挻 “yan” | 詩然反(fanqie: shi ran fan) | 挻 “yan” | 丑連反,長也 (fanqie: chou lian fan; meaning: long) |
巒 “luan” | 盧官反(fanqie: lu guan fan) | – | – |
琳 “lin” | 音林(read as ‘lin’) | – | – |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Teow, T.; Tee, B. Conflation and Misattribution in the Transmission of Zhongjing mulu: Evidence from Phonetic Glosses in the Pilu Canon. Religions 2025, 16, 1228. https://doi.org/10.3390/rel16101228
Teow T, Tee B. Conflation and Misattribution in the Transmission of Zhongjing mulu: Evidence from Phonetic Glosses in the Pilu Canon. Religions. 2025; 16(10):1228. https://doi.org/10.3390/rel16101228
Chicago/Turabian StyleTeow (Xianzhao Shi), Tieanwei, and Boonchuan Tee. 2025. "Conflation and Misattribution in the Transmission of Zhongjing mulu: Evidence from Phonetic Glosses in the Pilu Canon" Religions 16, no. 10: 1228. https://doi.org/10.3390/rel16101228
APA StyleTeow, T., & Tee, B. (2025). Conflation and Misattribution in the Transmission of Zhongjing mulu: Evidence from Phonetic Glosses in the Pilu Canon. Religions, 16(10), 1228. https://doi.org/10.3390/rel16101228