Memories, Places, Objects: Memory Transmission in Monica Csango’s Fortielser (2017)
Abstract
1. Introduction
2. Theoretical Approach
3. Monica Csango’s Fortielser (2017)
4. Mediators of Memory
«Grandmother had a unique ability to unsettle me. But not only me. It was difficult to be near her without being affected by her. When she was in a good mood, it could spread to an entire room. And where I have a loud and roaring laugh, grandmother’s was trilling and elegant. Naturally, one fell for her.
Throughout the memoir, Magda is characterized by a pronounced narcissism and persistent self-pity. Mediated through these personality traits, she conveys both her memories and her grief—at times implicitly, often explicitly—to her granddaughter. Csango learns not only the stories of her grandmother’s past but also inherits the emotional burden they carry: «Her grief became over seventy years old. It filled her entire adult life. We, her descendants, have inherited her rituals and her loss, without having asked for it. Szegény Ferikém» (p. 31, emphasis in original).15 Magda thus plays a central role in shaping Monica Csango’s personal understanding of identity and heritage. However, she lived in Budapest, whereas the author was raised in Norway by her father—and apparently her mother, about whom the book says very little. Magda imprinted the importance of familial memory, transgenerational memory transmission, and remembrance in Péter from a young age, as exemplified in this passage:On the other hand, it was best to stay out of her way when her mood was bad. She could be in a terrible mood, struck by a rage and despair that were all-consuming, yet carried elements of performance.»14(Csango 2017, p. 17)
Péter consequently emerges as another mediator of transgenerational memory transmission both within the family and the narrative, not least because he is described as consumed by genealogy and the search for unknown family members the past 40 years (pp. 94, 119–20). Csango even claims that he talks about his father Ferenc «every single day»17 (p. 30). In the process of writing her family history after Magda’s passing, Monica Csango therefore involves him. Several chapters describe conversations—about the family’s Jewishness (pp. 115–18, 120–21) and family members such as Ferenc and his brother Bandi (cf. for instance pp. 134–37), Magda’s personal archive of old photographs and letters (pp. 95, 104), and the book project (pp. 93–95)—between the two of them. Nevertheless, despite the considerable geographical and ideological distance between postwar Social-Democratic Norway and Communist Hungary, Magda, her trauma, and her grief occupied an immense space in the Norwegian part of the Csango family. Her narrative accounts, commemorative, and bodily practices as well as many of her personal possessions, including her apartment, shaped both Péter’s and Monica Csango’s perception of the past growing up. But as Csango grew older, many of Magda’s personal possessions in the form of Ferenc’s former possessions—that Magda had carefully preserved before passing them on to Csango—appears to have become the primary medium of memory transmission, alongside a few places where Csango seems particularly inclined to affectively engage with the past.«Grandmother has spent all her waking time talking about Grandfather, mourning him. Organizing the things he left behind. Labeling the gifts she received from him. And not least: reminding Dad of the responsibility he bears as his son. That he is obliged, both as his father’s son, but also out of respect for her, to keep him alive in our consciousness.»16(p. 163)
4.1. Memorial Objects and Their Functions
The book’s exposition, in which the author states the following, establishes the importance of memorial objects within the Csango family:
«In my family, the people who disappeared were cherished as if they were still alive. Food was bought for relatives who no longer lived. During meals, chairs were set out for people who would never return. And every last belonging they left behind was tenderly wrapped in tissue paper. Sometimes they were brought out. Smelled.
The passage conveys the deep emotional value invested in «every last belonging» left behind by relatives who perished in the Holocaust, reflected in the family’s meticulous preservation and wrapping of each item «in tissue paper» (p. 9). The affective significance is amplified through the ritualized handling of these objects through the occasional unwrapping and smelling of them. These actions seemingly sustain a sensory connection to the past, in which the Csango family is trying to catch a lingering smell of a lost someone—since they cannot smell the person in mention. As such, these «tenderly wrapped» and smelled belongings become material stand-ins or placeholders for their former owners, symbolizing the individuals who used to own them. The passage also gestures toward a memorial practice that remains otherwise unexplored: the family’s habit of setting out food and empty chairs for the dead. Building on this, this passage provides a clear example of the book’s impressionistic style, marked by anecdotal narration and significant gaps that are left to the reader’s interpretation. It appears that these acts of remembrance are undertaken exclusively by the Csango family in Hungary, rather than forming part of a sustained memorial practice maintained by Péter or by (the adult) Monica Csango in Norway. However, this ultimately remains unclear. The same applies to Monica Csango’s inherited objects from Ferenc: it remains largely unclear where, when, and under what circumstances she acquired them. The absence of further commentary on these actions thus leaves the reader to interpret their significance within the broader narrative. Should Magda ultimately be understood as the only person who sustains this memorial practice? Should Csango’s account be interpreted literally or metaphorically? If food and chairs are indeed placed for the deceased, what do these gestures aim to accomplish? Do they reflect a genuine belief in the possibility of return, or do they perhaps signify hope beyond hope?We were never, ever allowed to forget them. They were to remain with us until we drew our final breath.»19(Csango 2017, p. 9)
Within the narrative this image is constructed through a layered act of representation that draws on interwoven mediators of memory: references to family photographs, the objects Ferenc left behind, oral family narratives, Csango’s imaginative reconstructions, and the aforementioned book cover photograph—an image the reader comes to interpret as depicting Magda and Ferenc prior to his disappearance. Photographs and films of Ferenc seem crucial to Csango’s vivid fantasies about him, too. She explains that she has «films and photographs of him, and in that way I [she] can easily make him materialize before my [her] eyes»21 (p. 138). The photographic images provide insights into his physical appearance, movement, and style, allowing for her to imaginatively make him «materialize». In Hirsch’s terms, Csango’s version of Ferenc depicted in Fortielser is the result of imaginative engagement with the past and fragmentary memories transmitted to her through «the stories, images, and behaviors among which they [she] grew up» (Hirsch 2008, pp. 106–7). Csango explains that«The stories about him flowed like a smooth, natural stream in our conversations. I know that he liked to drink red wine with soda at dinner. From a slightly thick crystal glass. That he was very vain. He had all his clothes tailored by a tailor he had hand-picked. When I look at pictures of him, I see that not a single garment is random: a freshly ironed and starched shirt. Beautifully cut trousers in linen or wool depending on the season. A vest. A gold watch chain attached to his vest pocket. Gloves made of bison leather.»20(Csango 2017, pp. 145–46)
This imaginative engagement appears to be a characteristic feature of third-generation families and their literary representations in general, as observed by Aarons and Berger in their study of third-generation Holocaust literature: «Post-Holocaust generations are mostly guided by stories told by parents and grandparents […]. Thus stories told become inevitably mixed with stories imagined, taking on the defining weight of anxious projection and the uncanny» (Aarons and Berger 2017, p. 22). The many family stories about Ferenc, often mixed with fantasies, are central to Csango’s image of her grandfather. Along with the objects he left behind, these stories inevitably lead to new fantasies—which might eventually become stories—about him, and hence contribute to the overall Csango family memory culture.«[t]he stories about my grandfather have been so many that, slowly but surely, I could no longer tell them apart. Every story I’ve heard about my grandfather has been woven together with fantasies in my family. Dreams have been elevated to truth. The stories were so real, he might as well have been in the room with us.»22(Csango 2017, p. 149)
Csango try to «sense what he was like» through her own hands while holding onto something he once held in his hands. The significance of the material is further reinforced by the explicit use of the word «materialize» (p. 138, my emphasis)—meaning «to assume bodily form» or «to come into existence» (Merriam Webster, s.v. «materialize» 2025, October 31)—signaling that she is trying to make him appear, and simultaneously indicating an intense longing for the ability to resurrect him, to make him come alive, by the material power of his old cigarette case combined with wishful thinking and imagining; or rather, by this object’s ability to travel in time, to bring a part of the past, a part of Ferenc, into the present.«I sometimes sit with the case in my hands and try to sense what he was like. I have films and photographs of him, and in that way, I can easily make him materialize before my eyes: my beautiful grandfather. […]»27(p. 138)
«[T]he fantasized narrative» these ashtrays contain in Csango’s «imaginative appropriation» of them (cf. Aarons and Berger 2017, p. 90) is textualized in the phrases «I always think about how he sat and played cards and smoked through the night with friends»29 and «convinced I could still catch a faint whiff of old tobacco ash»30 (Csango 2017, p. 146). The text implies that this «fantasized narrative» arises partly as a result of Csango’s possession of them, as indicated by the phrase «I have kept them with me for more than half a lifetime»,31 partly through her sensory interaction with them, as indicated by the phrase «I have buried my nose in each one of those ashtrays»;32 but the «fantasized narrative» must also be seen as partially influenced by the previously mentioned family stories about Ferenc, which are many (cf. pp. 30, 149, 150). I must, however, also challenge Aarons and Berger’s claim in relation to Csango’s narration of her relationship with Ferenc’ old cigarette case, because the case does seem to hold a certain value in and of itself. Of course, this value is dependent on the person who used to own it but, more importantly, it holds a value as an object, as a relic, because Ferenc used to hold it. I believe this physical closeness to the object, the fact that Ferenc used to touch this cigarette case, keep it in his pocket, on his body, is very important to Csango and her use of it to try to make him «materialize» before her. That contributes to making it so special to her. However, Aarons and Berger are poignantly observing that «[s]uch objects—pieces of and from past lives —» can function as «stand-ins for those who are absent» (Aarons and Berger 2017, p. 84), which is the memorial function the cigarette case assumes in the narrative. Through textual passages like this, the text stages a nuanced interplay between material culture, memory, and loss in which the inherited cigarette and its case at the one hand bear witness to Ferenc’ existence and on the other create improvised possibilities of memorialization of him in which Monica Csango gets to fantasize about him, the life he lived, and the future he was not able to experience.«He liked to play poker. I have received four small ashtrays shaped like a diamond, a spade, a club, and a heart. I have kept them with me for more than half a lifetime, and I always think about how he sat and played cards and smoked through the night with friends. I have buried my nose in each one of those ashtrays, convinced I could still catch a faint whiff of old tobacco ash.»28(Csango 2017, p. 146)
4.2. Memories and Places and Their Functions
She describes it as something akin to «a sacrificial place» and as a sacred burial place for Ferenc. In other words, it is here that Magda performs most of her acts of remembrance and what may best be described as ritual practices. These are rituals with which Monica Csango grows up and which leave an indelible impression on her, instilling in her a longing for her grandfather. This longing constitutes a recurring motif in the narrative—«I am haunted by a longing that really belongs to someone else»36 (p. 9); «I [have] felt a nagging longing for all those I did not get to know»37 (p. 30); «We have been crazy with longing. We have tried to bring him [Ferenc] back to life. I think we have sometimes succeeded»38 (p. 149)—and is evident not least in the fact that Csango has produced both a documentary film and a memoir devoted to the family’s longing, including her own, for Ferenc.«Grandmother’s apartment was almost a sacrificial place for Grandfather. She guarded every letter, gift and photograph of him. I think that’s why I was sometimes not allowed into the apartment. I disturbed the structures and shook the sacred burial ground she had created for him inside.»35(p. 133)
5. Conclusions
Funding
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
| 1 | Jewish preoccupation with ancestors, as reflected in second- and third-generation literature, extends beyond the specific context of Holocaust survivors and their descendants. It must be situated within the broader framework of Jewish religious and cultural tradition. Central to this tradition is the Torah’s injunction to remember (Book of Shemot/Exodus 13:8), a commandment that underpins the transgenerational transmission of memory and identity, and which has contributed to the continuity of Jewish existence for over three millennia. This imperative is also embodied in rituals such as Yizkor, a thrice-yearly ceremony in which Jews commemorate deceased family members by name (Popkin 2015, p. 131). |
| 2 | Hirsch’ theory is informed by memory culture studies and particularly Jan Assmann and Aleida Assmann’s theoretical perspectives on individual and collective/social memory (cf. Hirsch 2008). |
| 3 | Since Fortielser has not been translated into English, all quotations are the article author’s own translations. |
| 4 | Csango cites both 1942 (Csango 2017, p. 63) and 1943 (p. 30) as the dates of Ferenc’s disappearance, not always reflecting a distinction between his conscription into forced labor in 1942 and the final trace of him in 1943. |
| 5 | This element receives less attention than the Holocaust and its aftereffects, and it is less relevant to the scope of the article. |
| 6 | «I min familie ble menneskene som forsvant, dyrket som levende. […] Det ble utvekslet ord mellom menneskene, men meningen lå i alt som ikke ble sagt. Ingen likte å snakke om det som hadde skjedd; min familie likte best å tie». |
| 7 | «udødelig[e] håp om at hennes elskede hadde overlevd». |
| 8 | «For det er jo klart en forskjell på å bli forlatt og at noen dør fra deg. Hun har båret rollen som sørgende enke svært godt, og hele hennes tilværelse er bygget opp omkring dette». |
| 9 | «Familiealbum»; «Leiligheten i Budapest»; «En davidsstjerne i sølv». |
| 10 | «Det jeg forteller deg nå, Monica, er en stor skatt. Pass på den så godt du kan». |
| 11 | «Farmors leilighet var nærmest en offerplass for farfar. Hun voktet hvert brev, gave og fotografi av ham. […] Jeg […] rokket ved den hellige gravplassen hun hadde skapt for ham der inne». |
| 12 | «Det hun mistet, er mitt tap også. […] Jeg måtte bli voksen for å forstå […] at jeg har tatt med meg farmors følelser inn i mitt liv». |
| 13 | At one point, she is said to be 23 years old when she met Ferenc (p. 21), and elsewhere, this meeting is dated to 1937 (p. 15). However, her older sister Iby’s birthyear is explicitly stated as 1914 (pp. 89, 90). |
| 14 | «Farmor hadde en egen evne til å sette meg ut av spill. Men ikke bare meg. Det var vanskelig å være i hennes nærhet uten å bli påvirket av henne. Var hun i godt humør, kunne det smitte over på et helt rom. Og der jeg selv har en høy og brølende latter, var farmors trillende og elegant. Selvsagt falt man for henne./På den annen side var det bare å skygge unna da humøret var dårlig. Hun kunne være i et skrekkelig humør, og da ble hun rammet av et sinne og en desperasjon som var altoppslukende, men som hadde elementer av skuespill i seg». |
| 15 | «Sorgen hennes ble over 70 år gammel. Den fylte hele hennes voksne liv. Vi, hennes etterkommere, har uten å be om det arvet ritualene og tapet hennes. Szegény Ferikém». |
| 16 | «Farmor har brukt all sin våkne tid på å snakke om farfar, sørge over ham. Organisere tingene etter ham. Merke gavene hun fikk av ham. Og ikke minst: Minne pappa på hvilket ansvar han bærer som hans sønn. At han plikter både som sin fars sønn, men også av respekt for henne, å holde ham levende i vår bevissthet». |
| 17 | «hver eneste dag». |
| 18 | An exception is made for the letters mentioned or referenced in the book. A few of these letters are written by Magda, Péter, a journalist, and a distant relative. |
| 19 | «I min familie ble menneskene som forsvant, dyrket som levende. Det ble kjøpt inn mat til slektninger som ikke lenger levde. Under måltider ble det satt frem stoler til personer som aldri ville komme tilbake. Og hver eneste eiendel som fantes igjen etter dem, ble sirlig pakket inn i silkepapir. Enkelte ganger ble de hentet frem. Luktet på. / Vi fikk aldri, aldri glemme dem. De skulle være med oss til vi trakk vårt siste åndedrag». |
| 20 | «Historiene om ham fløt som en jevn naturlig strøm i konversasjonene hos oss. Jeg vet at han likte å drikke rødvin med soda til middagen. Fra et litt tykt glass av krystall. At han var svært forfengelig. Han fikk sydd alle klærne sine hos en skredder han hadde håndplukket. Når jeg ser bilder av ham, ser jeg at ikke ett plagg er tilfeldig: nystrøket og avstivet skjorte. Vakkert skårne bukser i lin eller ull alt etter sesong. Vest. Et klokkekjede i gull som satt fast i vestelommen hans. Hansker av bisonskinn.». |
| 21 | «filmer og fotografier av ham, og slik kan jeg lett få ham til å materialisere seg foran øynene mine». |
| 22 | «Historiene om farfar har vært så mange at jeg sakte, men sikkert ikke har kunnet skille dem fra hverandre. Alle historiene jeg har fått høre om min farfar, har vært vevet sammen med fantasier i min familie. Drømmer har blitt opphøyd som sannhet. Historiene har vært så ekte, han kunne like gjerne ha vært i rommet med oss.». |
| 23 | «et gullfarget sigarettetui». |
| 24 | «en utent sigarett av merket Lord & Masters». |
| 25 | «med beskjed om at sigaretten hadde ligget der siden 1942. Siden farfar forsvant. Jeg har ikke tatt meg bryderiet med å sjekke om det stemmer. Sigaretten er hans». |
| 26 | «Aller helst vil jeg røyke den, selv om jeg ikke røyker». |
| 27 | «Jeg pleier innimellom å sitte med etuiet i hånden og prøve å kjenne etter hvordan han har vært. Jeg har filmer og fotografier av ham, og slik kan jeg lett få ham til å materialisere seg foran øynene mine: Min vakre farfar. […]». |
| 28 | «Han likte å spille poker. Jeg har fått fire små askebegre som er formet som en ruter, en spar, en kløver og et hjerte. De har jeg hatt med meg over et halvt liv, og jeg tenker alltid på hvordan han satt og spilte kort og røykte gjennom natten med venner. Jeg har boret nesen ned i hvert av askebegrene og vært sikker på at jeg har klart å snuse inn en rest av gammel tobakksaske». |
| 29 | «jeg tenker alltid på hvordan han satt og spilte kort og røykte gjennom natten med venner». |
| 30 | «vært sikker på at jeg har klart å snuse inn en rest av gammel tobakksaske». |
| 31 | «De har jeg hatt med meg over et halvt liv». |
| 32 | «Jeg har boret nesen ned i hvert av askebegrene». |
| 33 | «Leiligheten i Budapest». |
| 34 | «Det har alltid vært noe magisk med farmors leilighet i Budapest. Jeg kan ennå, med øynene lukket, fremkalle duftene fra hvert eneste rom». |
| 35 | «Farmors leilighet var nærmest en offerplass for farfar. Hun voktet hvert brev, gave og fotografi av ham. Jeg tror det var derfor jeg noen ganger ikke fikk slippe inn i leiligheten. Jeg skapte uro i strukturene og rokket ved den hellige gravplassen hun hadde skapt for ham der inne». |
| 36 | «Jeg er hjemsøkt av et savn som egentlig tilhører noen andre». |
| 37 | «jeg [har] kjent på et nagende savn etter alle dem jeg ikke fikk bli kjent med». |
| 38 | «Vi har vært gale av lengsel. Vi har forsøkt å huske ham [Ferenc] tilbake til livet. Jeg synes at vi noen ganger har lyktes». |
| 39 | «så mange at jeg sakte, men sikkert ikke har kunnet skille dem fra hverandre». |
| 40 | «har prøvesittet hvert eneste hjørne i kafeen. Innerst. På balkongen. Nede. Men jeg får ikke ro. Jeg får ikke fred med tanken på at jeg kan sitte der, røre i en kaffe og trekke pusten fritt». |
| 41 | «trekke pusten fritt». |
| 42 | «Jeg tror grunnen er at jeg ikke synes noen fortjener å gå dit. Farfar kan ikke. Da skal ingen andre heller. […] Beskyttelse kommer i mange former. Dette er en av mine». |
| 43 | «det andre har fortalt»; «til stede i livet [hennes] hver eneste dag». |
| 44 | «Jeg innbiller meg»; «But what do I know?»; «Kanskje tenker han at». |
| 45 | The term was originally coined within the project «A Literary Atlas of Europe» of which Piatti was a part (Piatti 2017, p. 179). See for instance (Piatti et al. 2009). |
| 46 | «Jeg innbiller meg at farfar sitter litt ukonsentrert i en samtale med Bandi på New York Kafé, brorens favorittkafé, som ligger i et av de fineste hotellene i byen, på Ersébet boulevard, en av de store bulevardene midt i Budapest». |
| 47 | «Jeg innbiller meg at». |
| 48 | Considering that no overview of this literature exists, I will include the book titles. The list is based on my own research on Jewish-Norwegian literature dating back to 2016: Mona Levin and Robert Levin’s Med livet i hendene (1983), Guro Nordahl-Olsen’s Krysning (1985), Marianne Terjesen’s Reisen til byen som ikke finnes (1990) and For Leas skyld (2011), Ellinor F. Major’s Reise gjennom krig og fred (1997), Irene Levin Berman’s Flukten fra Holocaust (2008), Mona Levin’s Mors historie (2015), Nina Grünfeld’s Ninas barn (2015, with Espen Holm) and Frida (2020), Øystein Løvseth’s Familien Blumenau 1880–1980 (2016), Monica Csango’s Fortielser (2017), Erik Koritzinsky’s Koritzinsky (2018), Irene Levin’s Vi snakket ikke om Holocaust (2020), Lill Fanny Sæther’s Hvordan min mor overlevde holocaust (2021), Berit Reisel’s Hvor ble det av alt sammen? (2021), Harry Rødner’s Sviket (2022), Dag Steinfeld’s Fedre og sønner (2022) in addition to several books written by Øystein Wingaard Wolf, such as Dodi Ashers død (1986), Ingen kan forklare ordet «fred» (1987) and Kongen er i himmelen (1988). Most of these books have subtitles, some of which are quite extensive, which is why I have merely listed the main titles. If we are to use a narrower definition, however, or if we are to be stricter about the autobiographical component of the definition, the number of texts will decrease, due to the fact that the personal and autobiographical component of several of these books is mostly indicated and to a much smaller extent thematized in the narratives. |
| 49 | «Jeg vet at han ville at jeg skulle fortelle hva som skjedde med ham og familien». |
References
- Aarons, Victoria, and Alan L. Berger. 2017. Third-Generation Holocaust Representation: Trauma, History, and Memory. Evanston: Northwestern University Press. [Google Scholar]
- Assmann, Aleida. 2016. Shadows of Trauma. Memory and the Politics of Postwar Identity. Translated by Sarah Clift. New York: Fordham University Press. [Google Scholar]
- Bilsky, Leora, and Lev Kenaan Vered. 2022. «Silent Witnesses: The Testimony of Objects in Holocaust Poetry and Prose». American Imago 79: 379–412. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brovold, Madelen. 2024. «Minnekultur og minneoverføring i Mona Levins Mors historie (2015) og Irene Levins Vi snakket ikke om Holocaust (2020)». Studia Scandinavica 8: 73–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Csango, Monica. 2017. Fortielser. Min jødiske familiehistorie. Oslo: Kagge forlag. [Google Scholar]
- Danieli, Yael. 1998. «Introduction. History and Conceptual Foundations». In International Handbook of Multigenerational Legacies of Trauma. Edited by Yael Danieli. New York: Springer. [Google Scholar]
- Erll, Astrid, and Ann Rigney. 2006. «Literature and the production of cultural memory: Introduction». European Journal of English Studies 10: 111–115. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grimwood, Marita. 2007. Holocaust Literature of the Second Generation. New York: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Hirsch, Marianne. 2008. «The Generation of Postmemory». Poetics Today 29: 103–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hirsch, Marianne. 2012a. «Objects of Return». In After Testimony: The Ethics and Aesthetics of Holocaust Narrative for the Future. Edited by Jakob Lothe, Susan Rubin Suleiman and James Phelan. Columbus: Ohio State University Press. [Google Scholar]
- Hirsch, Marianne. 2012b. The Generation of Postmemory. Writing and Visual Culture After the Holocaust. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
- Hirsch, Marianne, and Leo Spitzer. 2006. «Testimonial Objects: Memory, Gender, and Transmission». Poetics Today 27: 353–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hirsch, Marianne, and Leo Spitzer. 2009. «The witness in the archive: Holocaust Studies/Memory Studies». Memory Studies 2: 151–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kacandes, Irene. 2012. «‘When facts are scarce’. Authenticating Strategies in Writing by Children of Survivors». In After Testimony. The Ethics and Aesthetics of Holocaust Narrative for the Future. Edited by Jakob Lothe, Susan Rubin Suleiman and James Phelan. Columbus: Ohio State University Press, pp. 179–97. [Google Scholar]
- Lang, Jessica. 2017. Textual Silence. Unreadability and the Holocaust. Camden, New Brunswick, and London: Rutgers University Press. [Google Scholar]
- Langås, Unni. 2023. Krigsminner i samtidslitteraturen. Bergen: Fagbokforlaget. [Google Scholar]
- Lejeune, Philippe. 1989. On Autobiography. Translated by Katherine Leary. Minneapolis: University of Minnesota Press. [Google Scholar]
- Lothe, Jakob, Susan Rubin Suleiman, and James Phelan. 2012. «Introduction. ’After’ Testimony. Holocaust Representation and Narrative Theory». In After Testimony. The Ethics and Aesthetics of Holocaust Narrative for the Future. Edited by Jakob Lothe, Susan Rubin Suleiman and James Phelan. Columbus: The Ohio State University Press, pp. 1–19. [Google Scholar]
- Merriam Webster, s.v. «concealment». 2025. Available online: https://www.merriam-webster.com/dictionary/concealment (accessed on 13 December 2025).
- Merriam Webster, s.v. «materialize». 2025. Available online: https://www.merriam-webster.com/dictionary/materialize (accessed on 31 October 2025).
- Phutela, Deepika. 2015. «The Importance of Non-Verbal Communication». ICFAI Journal of Soft Skills 9: 43–49. [Google Scholar]
- Piatti, Barbara. 2017. «Dreams, Memories, Longings. The dimension of projected places in fiction». In The Routledge Handbook of Literature and Space. Edited by Robert Tally, Jr. London: Routledge, pp. 179–86. [Google Scholar]
- Piatti, Barbara, Hans Rudolf Bär, Anne-Kathrin Reuschel, Lorenz Hurni, and William Cartwright. 2009. «Mapping Literature: Towards a Geography of Fiction». In Cartography and Art. Lecture Notes in Geoinformation and Cartography. Edited by William Cartwright, Georg Gartner and Antje Lehn. Berlin and Heidelberg: Springer, pp. 1–16. [Google Scholar] [CrossRef]
- Popkin, Jeremy D. 2015. «Family Memoir and Self-Discovery». Life Writing 12: 127–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Reuschel, Anne-Kathrin, Barbara Piatti, and Lorenz Hurni. 2013. «Modelling Uncertain Geodata for the Literary Atlas of Europe». In Understanding Different Geographies. Edited by Karel Kriz, William Cartwright and Michaela Kinberger. Berlin and Heidelberg: Springer. [Google Scholar]
- Weissman, Gary. 2016. «Against Generational Thinking in Holocaust Studies». In Third-Generation Holocaust Narratives. Memory in Memoir and Fiction. Edited by Victoria Aarons. Lanham, Boulder, New York and London: Lexington Books, pp. 159–84. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license.
Share and Cite
Brovold, M. Memories, Places, Objects: Memory Transmission in Monica Csango’s Fortielser (2017). Humanities 2026, 15, 6. https://doi.org/10.3390/h15010006
Brovold M. Memories, Places, Objects: Memory Transmission in Monica Csango’s Fortielser (2017). Humanities. 2026; 15(1):6. https://doi.org/10.3390/h15010006
Chicago/Turabian StyleBrovold, Madelen. 2026. "Memories, Places, Objects: Memory Transmission in Monica Csango’s Fortielser (2017)" Humanities 15, no. 1: 6. https://doi.org/10.3390/h15010006
APA StyleBrovold, M. (2026). Memories, Places, Objects: Memory Transmission in Monica Csango’s Fortielser (2017). Humanities, 15(1), 6. https://doi.org/10.3390/h15010006

