Adjective Placement in English/Spanish Mixed Determiner Phrases: Insights from Acceptability Judgments
Abstract
:1. Introduction
(1) | Una cosa schwerer | (German-Spanish) |
A thing heavier | ||
‘A heavier thing’ | ||
(Arnaus Gil et al. 2012, p. 19) | ||
(2) | Una Gegend fredda | (Italian-German) |
one region cold | ||
‘one cold region’ | ||
(Cantone and MacSwan 2009, p. 263) |
(3) | a. El fontanero simpático |
The plumber nice | |
‘the nice plumber’ | |
b. El simpático fontanero | |
the nice plumber | |
‘the nice plumber’ |
2. Adjective Placement in Spanish and English
2.1. Adjective Placement in Spanish
(4) | El supuesto criminal | (DAN order) |
The alleged criminal | ||
‘The alleged criminal’ | ||
(5) | *El criminal supuesto | (DNA order) |
The criminal alleged | ||
‘The alleged criminal’ | ||
(De Nicolás and Robledo 2018, p. 65) |
(6) | Un amigo viejo | |
A friend old | ||
‘An old friend’ | (A friend who is many years old) | |
(7) | Un viejo amigo | |
An old friend | ||
‘An old friend’ | (A friend you have known for many years) | |
(De Nicolás and Robledo 2018, p. 65) |
(8) | Un hombre tímido | |
A man timid | ||
‘A timid man’ | ||
(9) | Un tímido hombre | |
A timid man | ||
‘A timid man’ | ||
(De Nicolás and Robledo 2018, p. 65) |
(10) | a. La red eléctrica | |
The net electric | ||
‘The electric net’ | ||
b. *La eléctrica red | ||
The electric net | ||
‘The electric net’ | ||
(De Nicolás and Robledo 2018, p. 65) |
2.2. Adjective Placement in English
3. Background
- (1)
- One universal DP structure for Germanic and Romance languages and one underlying common structure for prenominal and postnominal adjectives (Cinque 1994, 2005, 2010). The underlying structure proposed is A > N.
- (2)
- Noun movement happens in Romance and that is how the post-nominal adjective position is obtained (Longobardi 1994; Cinque 2010). Noun movement, however, must be relatively short, because in these languages, Type 3 adjectives may appear to the left or the right of the noun. This would seem to indicate that nouns may move to a position from which they c-command Type 3 adjectives or to a lower position in which Type 3 adjectives c-command the noun.
- (3)
- In Germanic languages, on the other hand, noun movement does not happen with the resulting order of AN. In (19), we illustrate these ideas by using Cantone and MacSwans’ tree structure, which includes an Agreement Phrase that attracts the noun to its spec position, leaving the adjective behind.
(19) | La pala mágica | |
The shovel magic | ||
‘The magic shovel’ | ||
(Modified, Cantone and MacSwan 2009, p. 268, (16)) |
3.1. The Noun Determines Word Order
(20) | La Schaufel magica | (German-Italian) |
The shovel magic | ||
‘The magic shovel’ | ||
(Modified, Cantone and MacSwan 2009, p. 268, (16)) |
(21) | (a) 58 tokens of the order: German A + Romance N |
(b) 46 tokens of the order: Romance A + German N | |
(c) 11 tokens of the order: German N + Romance A | |
(d) 13 tokens of the order: Romance N + German A |
3.2. The Adjective Determines Word Order
(22) | ||
La pala mágica | ||
The shovel magic | ||
‘The magic shovel’ | (Modified, Cantone and MacSwan 2009, p. 268, (16)) |
(23) | a. Un americano cousin | (Spanish-English) |
An American cousin | ||
‘An American cousin’ | ||
b. Una cosa schwerer | (Spanish-German) | |
A thing difficult | ||
‘A difficult thing’ | ||
(Cantone and MacSwan 2009, p. 263, (4)) |
(24) | a. Eine alte zia | (Italian-German) | (100% acceptance) |
An old aunt | |||
‘An old aunt’ | |||
b. Una Gegend fredda | (Italian-German) | (80% acceptance) | |
A region cold | |||
‘A cold region’ | |||
(Cantone and MacSwan 2009, p. 263, (19)) |
(25) | Un americano cousin | (Italian-German) | (20% acceptance) |
An American cousin | |||
‘An American cousin’ | |||
(Cantone and MacSwan 2009, p. 263, (4)) |
(26) | Una zia alte | (Italian-German) |
An aunt old | ||
‘An old aunt’ | ||
(Cantone and MacSwan 2009, p. 263) |
(27) | Mein Vino | (Italian-German) |
My wine | ||
‘My wine’ | ||
(Cantone and MacSwan 2009, p. 263) |
(28) | Una cosa schwerer | (German-Spanish) |
A thing heavier | ||
‘A heavier thing’ | ||
(Arnaus Gil et al. 2012, p. 251, (19)) |
(29) | Los Christmas trees frescos | (Spanish-English) |
The Christmas trees fresh | ||
‘The fresh Christmas trees’ | ||
(30) | Un brochure nuevo | (Spanish-English) |
A brochure new | ||
‘A new brochure’ | ||
(Moro Quintanilla 2016, p. 27, (8,9)) |
3.3. The Matrix Language Determines Word Order
(31) | François fait het bed douillet. | (French-Dutch) |
François makes the bed cozy | ||
‘François makes the bed cozy.’ | ||
(32) | L’enfant mange une pomme groene. | (French-Dutch) |
The child eats an apple green. | ||
‘The child eats a green apple.’ | ||
(33) | Elle créait de laide jurk. | (French-Dutch) |
She created the ugly dress | ||
‘She created the ugly dress.’ | ||
(Vanden Wyngaerd 2016, p. 85) |
(34) | In de tuin staat un oude arbre. | (French-Dutch) |
In the garden is an old tree | ||
‘In the garden there is an old tree’. | ||
(35) | Antoine scheert de brune baard. | (French-Dutch) |
Antoine shaves the brown beard | ||
‘Antoine shaves the brown beard.’ | ||
(36) | Hij kreeg de fiets lent. | (French-Dutch) |
He received a bike slow | ||
‘He received a slow bike.’ | ||
(Vanden Wyngaerd 2016, p. 85) |
(37) | a. I like the marrón dress | (Spanish-English) |
b. I like the dress marrón | ||
c. I like the brown vestido | ||
d. I like the vestido brown | ||
(38) | a. Me gusta el vestido brown | (Spanish-English) |
b. Me gusta el brown vestido | ||
c. Me gusta el dress marrón | ||
d. Me gusta el marrón dress | ||
(Stadthagen-González et al. 2017, p. 8) |
(39) | A. The bear chased one gwyn horse (Matrix Language: English) |
The bear chased a white horse | |
‘The bear chased a white horse’ | |
B. Helodd yr arth un horse gwyn (Matrix Language: Welsh) | |
Chased the bear a horse white’ | |
‘The bear chased a white horse’ | |
C. The bear chased a ceffyl white (Matrix Language: English) | |
The bear chased a horse white | |
‘The bear chased a white horse’ | |
D. Helodd yr arth un white ceffyl (Matrix Language: Welsh) | |
Chased the bear a white horse’ | |
‘The bear chased a white horse’ (Parafita Couto et al. 2017, p. 245). |
3.4. General Conclusions
4. Research Questions and Predictions
5. Materials and Methods
5.1. Participants
5.2. Task and Stimuli
(40) | Ayer por la mañana Ana levantó un pesado mattress |
Yesterday morning Ana lifted a heavy mattress | |
‘Yesterday morning Ana lifted a heavy mattress’ |
(49) | a. | Ayer | Oscar | trajo | un | patitio | blanco |
Yesterday | Óscar | brought | a | duckling | white | ||
‘Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling’ | ||
b. | Ayer | Oscar | trajo | un | blanco | patitio | |
Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling | ||
‘Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling’. |
5.3. Procedure
5.4. Data Analysis
6. Results
6.1. Results for Type 4 Adjectives
6.2. Results for Type 3 Adjectives
6.3. Results for the Matrix Language Theory
7. Discussion
8. Conclusions and Limitations
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | There are some exceptions. A first type of exception is the NA usage in formulaic phrases (courts martial, attorney general). The second type of exception involves indefinite pronouns that include the constituent ‘some’: (something good). Since these exceptions are few and well-circumscribed, we ignore them for the purposes of this article. |
2 | Thurstone’s law takes the results of the 2AFC and places them in a “single interval scale that represents a one dimensional quality” (Stadthagen-González et al. 2018, p. 72). This scale provides granularity unlike other Forced Choice Tasks and it is similar to the data obtained with AJTs but with much higher statistical power (Sprouse and Almeida 2011). |
References
- Arnaus Gil, Laia, Nadine Eichler, Jansen Veronika, Marisa Patuto, and Natascha Müller. 2012. The Syntax of Mixed DPs Containing an Adjective: Evidence from Bilingual German-Romance (French, Italian, Spanish) Children. In Selected Proceedings of the 14th Hispanic Linguistics Symposium. Edited by Kimberly Geeslin and Manuel Díaz-Campos. Somerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 242–57. [Google Scholar]
- Badiola, Lucía, Rodrigo Delgado, Ariane Sande, and Sara Stefanich. 2018. Attitudes towards Code-Switching and their effects on Acceptability Judgments Tasks. Linguistics Approaches to Bilingualism (LAB) 8: 5–24. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Bally, Charles. 1965. Linguistique generale et linguistique française. Berne: Éditions Francke. [Google Scholar]
- Barr, Dale J., Roger Levy, Christoph Scheepers, and Harry J. Tily. 2013. Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language 68: 255–78. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
- Bartlett, Laura. 2012. Syntactic selection and code-switching. Paper presented at Code-Switching in the Bilingual Child: Within and across the Clause, Bergische Universität, Wuppertal, Germany, April 18–20. [Google Scholar]
- Bartlett, Laura. 2013. Adjectives that Aren’t. An ERP-Theoretical Analysis of Adjectives in Spanish. Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago, Chicago, IL, USA. Unpublished. [Google Scholar]
- Birdsong, David, Libby M. Gertken, and Mark Amengual. 2012. Bilingual Language Profile: An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism. Austin: University of Texas at Austin. [Google Scholar]
- Boleda, Gemma, and Louise McNally. 2004. Relational adjectives as properties of kinds. In Empirical Issues in Formal Syntax and Semantics. 5. Edited by Olivier Bonami and Patricia Cabredo Hofherr. Paris: 5eme Colloque de Syntaxe et Sémantique à Paris, pp. 179–96. [Google Scholar]
- Bortolotto, Laura. 2016. The Syntax of Relational Adjectives in Romance: A Cartographic Approach. Doctoral dissertation, Università Ca’Foscari, Venezi, Italy. [Google Scholar]
- Bosque, Ignacio. 1993. Sobre las diferencias entre los adjetivos relacionales y los calificativos. Revista Argentina de Lingüística 9: 9–48. [Google Scholar]
- Bosque, Ignacio. 2001. Adjective Position and the Interpretation of Indefinites. In Current Issues in Spanish Syntax and Semantics. Edited by Rexachand J. Gutiérrez and Villar L. Silva. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 17–63. [Google Scholar]
- Brinker, Jacques H. 1974. L’aggettivo di relazione nell’italiano moderno. In Fenomeni morfologici e sintattici nell’italiano contemporaneo. SLI 7/1. Edited by Mario Medici and Antonella Sangregorio. Roma: Bulzoni, pp. 5–19. [Google Scholar]
- Camacho, José. 2018. The Interpretation of Adjective-N Sequences in Spanish Heritage. Languages 3: 46. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Cantone, Katia F., and Jeff MacSwan. 2009. Adjectives and Word Order: A Focus on Italian-German Code-switching. In Multidisciplinary Approaches to Code-Switching. Edited by Isurin L. Winford and de Donald K. Bot. Amsterdam: John Benjamins, pp. 243–78. [Google Scholar]
- Chomsky, Noam. 1993. A Minimalist Program for Linguistic Theory. MIT Occasional Papers in Linguistics. Cambridge: The MIT Press, pp. 1–67. [Google Scholar]
- Chomsky, Noam. 2000. Minimalist Inquiries: The Framework. In Step by Step: Essays on Minimalist Syntax in Honor of Howard Lasnik. Edited by Roger Martin, David Michaels and Juan Uriagereka. Cambridge: The MIT Press, pp. 89–155. [Google Scholar]
- Cinque, Guglielmo. 1994. Adverbs and Functional Heads: A Cross-Linguistics Perspective. Oxford, UK: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Cinque, Guglielmo. 2005. Deriving Greenberg’s Universal 20 and Its Exceptions. Linguistic Inquiry 36: 315–32. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cinque, Guglielmo. 2010. The Syntax of Adjectives. Cambridge: The MIT Press. [Google Scholar]
- Cowart, Wayne. 1996. Experimental Syntax: Applying Objective Methods to Sentence Judgments. California: Sage Publications Inc. [Google Scholar]
- Davies, Mark. 2006. A Frequency Dictionary of Spanish. New York and London: Routledge. [Google Scholar]
- De Nicolas, Irati, and Jon Robledo. 2018. Adjective placement in Spanish and Basque mixed DPs. In Code Switching: Experimental Answers for Theoretical Questions. In Honor of Kay González-Vilbazo. Edited by Luis López. New York: John Benjamins, pp. 63–100. [Google Scholar]
- Demonte, Violeta. 1999. El adjetivo: Clases y usos. La posición del adjetivo en el sintagma nominal. In Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 1: Sintaxis básica de las clases de palabras. Edited by Ignacio Bosque and Violeta Demonte. Colección Nebrija y Bello and Madrid: Real Academia Española, pp. 129–215. [Google Scholar]
- Di Sciullo, Anna Maria. 2014. On the Asymmetric Nature of the Operations of Grammar: Evidence from Codeswitching. In Grammatical Teory and Bilingual Code-Switching. Edited by Jeff MacSwan. Cambridge: The MIT Press, pp. 63–85. [Google Scholar]
- Fábregas, Antonio. 2007. The internal syntactic structure of relational adjectives. Probus 19: 1–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- González-Vilbazo, Kay E., Laura Bartlett, Sarah Downey-Giménez, Shane Ebert, Jeanne Heil, Bradley Hoot, and Sergio E. Ramos. 2013. Methodological considerations in code-switching research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 6: 119–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grosjean, Francois. 2001. The bilingual’s language modes. In One Mind, Two Languages: Bilingual Language Processing. Edited by Janet L. Nicol. Oxford: Blackwell, pp. 1–22. [Google Scholar]
- Kayne, Richard S. 1993. The Antisymmetry of Syntax. Cambridge: The MIT Press. [Google Scholar]
- Linck, Jared A., and Ian Cunnings. 2015. The Utility and Application of Mixed-Effects Models in Second Language Research. Language Learning 65: 185–207. [Google Scholar] [CrossRef]
- Longobardi, Giuseppe. 1994. Reference and Proper Names: A Theory of N-Movement in Syntax and Logical Form. Linguistic Inquiry 25: 609–65. [Google Scholar]
- Marantz, Alec. 1997. No Escape from Syntax: Don’t Try Morphological Analysis in the Privacy of Your Own Lexicon. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 4: Iss. 2, Article 14. Available online: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol4/iss2/14 (accessed on 24 January 2022).
- Montrul, Silvina. 2017. The bilingual development of Heritage speakers. In The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Moro Quintanilla, Mónica. 2016. El Programa Minimalista y los Adjetivos Modificadores del Nombre en la Alternancia Lingüística Español-Inglés [The minimalist Program and Noun-Modifying Adjectives in Spanish-English Codeswitching]. RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada 15: 21–35. [Google Scholar]
- Moyer, Melissa. 1992. Analysis of Code-Switching in Gibraltar. Doctoral dissertation, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona, Spain. Unpublished. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Pablos, Leticia, Maria Carmen Parafita Couto, Bastian Boutonnet, Amy De Jong, Marlou Perquin, Annelles de Haan, and Niels O. Schiller. 2018. Adjective-Noun Order in Papiamento-Dutch code-switching. Linguistic Approaches to Bilingualism 9: 710–57. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Parafita Couto, Maria Carmen, Margaret Deuchar, and Marika Fusser. 2015. How do Welsh-English bilinguals deal with conflict? Adjective-noun order resolution. In Code-Switching Between Structural and Sociolinguistic Perspectives. Edited by Gerald Stell and Kofi Yakpo. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 65–84. [Google Scholar]
- Parafita Couto, Maria Carmen, Bastien Boutonnet, Noriko Hoshino, Peredur Webb-Davies, Margaret Deuchar, and Guillaume Thierry. 2017. Testing alternative theoretical accounts of code-switching using event-related brain potentials: A pilot study on Welsh–English. In Bilingualism and Minority Languages in Europe: Current Trends and Developments. Edited by Fraser Lauchlan and Mari Carmen Parafita Couto. Newcastle: Cambridge Scholars, pp. 242–56. [Google Scholar]
- Plonsky, Luke, and Frederick L. Oswald. 2014. How big is “big”? Interpreting effect sizes in L2 research. Language Learning 64: 878–912. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sande, Ariane. 2018. C plus T as a Necessary Condition for Pro-Drop: Evidence from Code-Switching. Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago, Chicago, IL, USA. Unpublished. [Google Scholar]
- Schütze, Carson T., and Jon Sprouse. 2013. Judgment data. In Research Methods in Linguistics. Edited by Robert J. Podesva and Devyani Sharma. New York: Cambridge University Press, pp. 27–50. [Google Scholar]
- Slabakova, Roumyana, Jennifer Cabrelli Amaro, and Sang Kyung Kang. 2016. Regular and novel metonymy: Can you curl up with a good Agatha Christie in your second language? Applied Linguistics 37: 175–97. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Sprouse, Jon, and Diogo Almeida. 2011. Power in Acceptability Judgment Experiments and the Reliability of Data in Syntax. Master’s thesis, 2011, University of California, Irvine, CA, USA, Michigan State University, East Lansing, MI, USA. [Google Scholar]
- Stadthagen-González, Hans, Maria Carmen Parafita Couto, C. Alejandro Párraga, and Markus F. Damian. 2017. Testing Alternative Theoretical accounts of code-switching: Insights from Three Corporative Judgments of Adjective Noun Order. International Journal of Bilingualism 23: 200–20. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Stadthagen-González, Hans, Luis López, Maria Carmen Parafita Couto, and Alejandro Párraga. 2018. Using two-alternative forced choice tasks and Thurstone’s law of comparative judgments for code-switching research. Linguistic Approaches to Bilingualism 8: 67–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stefanich, Sara. 2019. A Morphophonological Account of Spanish/English Word-Internal Codeswitching. Doctoral dissertation, University of Illinois at Chicago, Chicago, IL, USA. Unpublished. [Google Scholar]
- Stefanich, Sara, and Jennifer Cabrelli-Amaro. 2018. Phonological factors of English/Spanish word internal code-switching. In Code-Switching-Experimental Answers to Theoretical Questions, In Honor of Kay González-Vilbazo. Edited by Luis López. New York: John Benjamins, pp. 195–222. [Google Scholar]
- Taboada, Inmaculada. 2010. The Internal Structure of the Non-Quantified DP. Doctoral dissertation, University of the Basque Country, Leioa, Spain. Unpublished. [Google Scholar]
- Vanden Wyngaerd, Emma. 2016. The adjective in Dutch-French code switching: Word order and Agreement. International Journal of Bilingualism 21: 454–73. [Google Scholar] [CrossRef]
Adverbial Adjectives | Qualifying Adjectives | Relational Adjectives | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Type 1 | Type 2 | Type 3 | Type 4 | |||||||||||||||||
En. | (11) | a. | An | alleged | criminal | (12) | a. | An | old | friend | (13) | a. | A | timid | man | (14) | a. | An | electric | net |
b. | *A | criminal | alleged | b. | *A | friend | old | b. | *A | man | timid | b. | *A | net | electric | |||||
Sp. | (15) | a. | Un | supuesto | criminal | (16) | a. | Un | viejo | amigo | (17) | a. | Un | hombre | tímido | (18) | a. | Una | red | eléctrica |
b. | *Un | criminal | supuesto | b. | Un | amigo | viejo | b. | Un | tímido | hombre | b. | *Una | eléctrica | red | |||||
‘An | alleged | criminal’ | ‘An | old | friend’ | ‘A | nice | man’ | ‘An | electric | net’ |
Adjective Theory | ML Theory | |
---|---|---|
a. I like the marrón dress | ✗ | ✓ |
b. I like the dress marrón | ✓ | ✗ |
c. I like the brown vestido | ✓ | ✓ |
d. I like the vestido brown | ✗ | ✗ |
Example Stimuli | Matrix Language | ML Theory Predictions | Adjective Theory Predictions | |
---|---|---|---|---|
A. | De zeehond volgde één kangreu kleine The sea followed a crab small ‘The sea followed a small crab’ | D | ✗ | ✗ |
B. | De zeehond volgde één chikí crab’ The sea followed a small crab ‘The sea followed a small crab’ | D | ✓ | ✗ |
C. | E foka a sigui un krab chikí The sea followed a crab small’ ‘The sea followed a small crab’ | P | ✓ | ✓ |
D. | E foka a sigui un kleine kangreu The sea followed a small crab ‘The sea followed a small crab’ | P | ✗ | ✓ |
Reference | Data Type | Language | Use of Carrier Phrase | Findings |
---|---|---|---|---|
Arnaus Gil et al. (2012) | Naturalistic | German/Romance | - | Noun Theory best predicts their data |
Pablos et al. (2018) | ERPs | Papiamento/Dutch | Yes | No conclusive results |
Parafita Couto et al. (2015) | Naturalistic DMT AJTs | Welsh/English | Yes | ML Theory best predicts their data |
Parafita Couto et al. (2017) | ERPs | Welsh/English | Yes | ML Theory best predicts their data |
Stadthagen-González et al. (2017) | AJTs FCT | Spanish/English | Yes | Adjective Theory best predicts the data |
Vanden Wyngaerd (2016) | AJTs | Dutch/French | Yes | Adjective Theory best predicts the data |
Type of Stimuli | Type 3 Adjectives | Type 4 Adjectives |
---|---|---|
Condition 1 (ASNE) | ✓ | ✓ |
Ayer Óscar trajo un blanco duckling | Esta mañana Leo diseñó un alemán rocket | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 2 (NEAS) | ✗ | ✗ |
Ayer Óscar trajo un duckling blanco | Esta mañana Leo diseñó un rocket alemán | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 3 (AENS) | ✓? | ✗ |
Ayer Óscar trajo un white patito | Esta mañana Leo diseñó un German cohete | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 4 (NSAE) | ✓ (preferred) | ✓ |
Ayer Óscar trajo un patito white | Esta mañana Leo diseñó un cohete German | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ |
Type of Stimuli | Type 3 Adjectives | Type 4 Adjectives |
---|---|---|
Condition 1 (ASNE) | ✓? | ✗ |
Ayer Óscar trajo un blanco duckling | Esta mañana Leo diseñó un alemán rocket | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 2 (NEAS) | ✓ (preferred) | ✓ |
Ayer Óscar trajo un duckling blanco | Esta mañana Leo diseñó un rocket alemán | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 3 (AENS) | ✓ | ✓ |
Ayer Óscar trajo un white patito | Esta mañana Leo diseñó un German cohete | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 4 (NSAE) | ✗ | ✗ |
Ayer Óscar trajo un patito white | Esta mañana Leo diseñó un cohete German | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ |
Type of Stimuli | Spanish Carrier Phrase | English Carrier Phrase |
---|---|---|
Condition 1 (ASNE) | ✗ | ✓ |
Ayer Óscar trajo un blanco duckling | This morning Leo designed an alemán rocket | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 2 (NEAS) | ✓ | ✗ |
Ayer Óscar trajo un duckling blanco | This morning Leo designed a rocket alemán | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 3 (AENS) | ✗ | ✓ |
Ayer Óscar trajo un white patito | This morning Leo designed a German cohete | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 4 (NSAE) | ✓ | ✗ |
Ayer Óscar trajo un patito white | This morning Leo designed a cohete German | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ |
English | Spanish | |
---|---|---|
M (SD) | M (SD) | |
[CI] | [CI] | |
Reading | 5.63 (0.55) | 5.06 (1.04) |
[5.43–5.82] | [4.69–5.43] | |
Writing | 5.33 (0.84) | 4.6 (1.00) |
[5.03–5.63] | [4.24–4.95] | |
Speaking | 5.40 (0.85) | 5 (0.83) |
[5.09–5.70] | [4.70–5.29] | |
Understanding | 5.67 (0.54) | 5.56 (0.67) |
[5.47–5.85] | [5.32–5.80] | |
Overall | 5.50 (0.71) | 5.05 (0.95) |
[5.40–5.61] | [4.92–5.19] |
Type 3 | Type 4 |
---|---|
ambicioso ‘ambitious’ | alemán ‘German’ |
angustioso ‘anguishing’ | biológico ‘biological’ |
blanco ‘white’ | chino ‘Chinese’ |
bonito ‘beautiful’ | científico ‘scientific’ |
brillante ‘shiny’ | crónico ‘chronic’ |
doloroso ‘painful’ | entero ‘whole’ |
dulce ‘sweet’ | español ‘Spanish’ |
encantador ‘charming’ | ético ‘ethic’ |
eterno ‘eternal’ | financiero ‘financial’ |
gracioso ‘funny’ | físico ’physical’ |
hermoso ‘lovely’ | francés ‘French’ |
peligroso ‘dangerous’ | marrón ‘brown’ |
pequeño ‘little’ | mecánico ‘mechanical’ |
pesado ‘heavy’ | nocturno ‘nocturnal’ |
ruidoso ‘noisy’ | peruano ‘Peruvian’ |
sabroso ‘tasty’ | político ‘political’ |
silencioso ‘quiet’ | químico ‘chemical’ |
simpatico ‘likeable’ | rítmico ‘rhythmic’ |
sospechoso ‘suspicious’ | rubio ‘blonde’ |
suave ‘fluffy’ | técnico ‘technical’ |
Condition | Adjective Language | Adjective Position | Sequence |
---|---|---|---|
Condition 1 | Spanish Adjective | Adjective prenominal | Adjective Spanish + Noun English |
Condition 2 | Adjective postnominal | Noun English + Adjective Spanish | |
Condition 3 | English Adjective | Adjective prenominal | Adjective English + Noun Spanish |
Condition 4 | Adjective postnominal | Noun Spanish + Adjective English |
Spanish Carrier Phrase | English Carrier Phrase | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Condition 1 | Adjective Spanish + Noun English | Adjective Spanish + Noun English | ||||||||||||
(41) | Ayer | Óscar | trajo | un | blanco | duckling | (42) | Yesterday | Ana | brought | a | blanco | duckling | |
Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling= | Yesterday | Ana | brought | a | white | duckling | |||
‘Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling’ | ‘Yesterday | Ana | brought | a | white | duckling’ | |||
Condition 2 | Noun English+ Adjective Spanish | Noun English + Adjective Spanish | ||||||||||||
(43) | Ayer | Óscar | trajo | un | duckling | blanco | (44) | Yesterday | Ana | brought | a | duckling | blanco | |
Yesterday | Óscar | brought | a | duckling | white | Yesterday | Ana | brought | a | duckling | white | |||
‘Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling’ | ‘Yesterday | Ana | brought | a | white | duckling’ | |||
Condition 3 | Adjective English + Noun Spanish | Adjective English + Noun Spanish | ||||||||||||
(45) | Ayer | Óscar | trajo | un | white | patito | (46) | Yesterday | Daniel | brought | a | white | patito | |
Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling | Yesterday | Daniel | brought | a | white | duckling | |||
‘Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling’ | ‘Yesterday | Daniel | brought | a | white | duckling’ | |||
Condition 4 | Noun Spanish + Adjective English | Noun Spanish + Adjective English | ||||||||||||
(47) | Ayer | Óscar | trajo | un | patito | white | (48) | Yesterday | Daniel | brought | a | patito | white | |
Yesterday | Óscar | brought | a | duckling | white | Yesterday | Daniel | brought | a | duckling | white | |||
‘Yesterday | Óscar | brought | a | white | duckling’ | ‘Yesterday | Daniel | brought | a | white | duckling’ |
Type of Stimuli | Adjective Hypothesis | Noun Hypothesis |
---|---|---|
Condition 1 (ASNE) Esta mañana Leo diseñó un alemán rocket ‘This morning Leo designed a German rocket’ | ✗ | ✓ |
Condition 2 (NEAS) Esta mañana Leo diseñó un rocket alemán ‘This morning Leo designed a German rocket’ | ✓ | ✗ |
Condition 3 (AENS) Esta mañana Leo diseñó un German cohete ‘This morning Leo designed a German rocket’ | ✓ | ✗ |
Condition 4 (NSAE) Esta mañana Leo diseñó un cohete German ‘This morning Leo designed a German rocket’ | ✗ | ✓ (preferred) |
Type of Stimuli | Average Score | SD | 95% CI |
---|---|---|---|
Condition 1 (ASNE) | 2.91 | 2.06 | [2.58, 3.23] |
Condition 2 (NEAS) | 4.32 | 2.39 | [3.94, 4.69] |
Condition 3 (AENS) | 3.81 | 2.23 | [3.45, 4.16] |
Condition 4 (NSAE) | 3.53 | 2.26 | [3.17, 3.88] |
Type of Stimuli | Adjective Hypothesis | Noun Hypothesis |
---|---|---|
Condition 1 (ASNE) Ayer Óscar trajo un blanco duckling ‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ✓? | ✓ |
Condition 2 (NEAS) Ayer Óscar trajo un duckling blanco ‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ✓ (preferred) | ✗ |
Condition 3 (AENS) Ayer Óscar trajo un white patito ‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ✓ | ✓? |
Condition 4 (NSAE) Ayer Óscar trajo un patito white ‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ✗ | ✓ (preferred) |
Type of Stimuli | Average Score | SD | 95% CI |
---|---|---|---|
Condition 1 (ASNE) | 3.58 | 2.31 | [3.21, 3.94] |
Condition 2 (NEAS) | 4.12 | 2.20 | [3.77, 4.46] |
Condition 3 (AENS) | 4.41 | 2.24 | [4.05, 4.76] |
Condition 4 (NSAE) | 3.36 | 2.29 | [3.00, 3.72] |
Type of Stimuli | Spanish Carrier Phrase | English Carrier Phrase |
---|---|---|
Condition 1 (ASNE) | ✗ | ✓ |
Ayer Óscar trajo un blanco duckling | This morning Leo designed an alemán rocket | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 2 (NEAS) | ✓ | ✗ |
Ayer Óscar trajo un duckling blanco | This morning Leo designed a rocket alemán | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 3 (AENS) | ✗ | ✓ |
Ayer Óscar trajo un white patito | This morning Leo designed a German cohete | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ | |
Condition 4 (NSAE) | ✓ | ✗ |
Ayer Óscar trajo un patito white | This morning Leo designed a cohete German | |
‘Yesterday Óscar brought a white duckling’ | ‘This morning Leo designed a German rocket’ |
Type of Stimuli | Spanish Carrier Phrase | English Carrier Phrase |
---|---|---|
M (SD) | M (SD) | |
[CI] | [CI] | |
Condition 1 (ASNE) | Ayer Daniel fotografió un español painting | Yesterday Lucas photographed an español painting |
3.44 (2.28) | 2.55 (2.09) | |
[3.18, 3.71] | [2.31, 2.79] | |
Condition 2 (NEAS) | Ayer Daniel fotografió un painting español | Yesterday Lucas photographed a painting español |
4.88 (2.10) | 3.41 (2.23) | |
[4.62, 5.12] | [3.16, 3.67] | |
Condition 3 (AENS) | Ayer Daniel fotografió un Spanish cuadro | Yesterday Lucas photographed a Spanish cuadro |
3.81 (2.24) | 4.05 (2.27) | |
[3.55, 4.06] | [3.79, 4.31] | |
Condition 4 (NSAE) | Ayer Daniel fotografió un cuadro Spanish | Yesterday Lucas photographed a cuadro Spanish |
4.09 (2.24) | 2.40 (2.00) | |
[3.83, 4.35] | [2.17, 2.63] |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
De Nicolás, I.; López, L. Adjective Placement in English/Spanish Mixed Determiner Phrases: Insights from Acceptability Judgments. Languages 2022, 7, 54. https://doi.org/10.3390/languages7010054
De Nicolás I, López L. Adjective Placement in English/Spanish Mixed Determiner Phrases: Insights from Acceptability Judgments. Languages. 2022; 7(1):54. https://doi.org/10.3390/languages7010054
Chicago/Turabian StyleDe Nicolás, Irati, and Luis López. 2022. "Adjective Placement in English/Spanish Mixed Determiner Phrases: Insights from Acceptability Judgments" Languages 7, no. 1: 54. https://doi.org/10.3390/languages7010054
APA StyleDe Nicolás, I., & López, L. (2022). Adjective Placement in English/Spanish Mixed Determiner Phrases: Insights from Acceptability Judgments. Languages, 7(1), 54. https://doi.org/10.3390/languages7010054