Skip Content
You are currently on the new version of our website. Access the old version .
ReligionsReligions
  • Article
  • Open Access

29 January 2026

Worldly Ethics and Transcendental Liberation: Yinguang’s “Eight-Verse Guiding Principles” in the Pure Land Path

and
1
School of Philosophy, Nanjing University, Nanjing 210023, China
2
Xuanzang Research Institute, School of History, Northwest University, Xi’an 710127, China
*
Author to whom correspondence should be addressed.
These authors contributed equally to this work.
This article belongs to the Special Issue Origins and Development of the Pure Land Tradition Through the Lens of Sacred Site Transference

Abstract

This article reinterprets Yinguang’s (1861–1940) “Eight-Verse Guiding Principles” as a program that integrates worldly ethics with supramundane liberation in modern Chinese Buddhism. On the ethical level, Yinguang established “fulfilling one’s duties and preserving sincerity” as the fundamental code, insisting that moral responsibility and the guarding of right mindfulness revealed the innate luminosity of the mind. Building on this, the article looks at “eliminating selfish desires and manifesting illustrious virtue” (gewu zhizhi 格物致知) as a way to connect ontology to practice, highlighting the significance of “refraining from all evils and cultivating all virtues.” The practitioner made progress toward the ultimate objective of “purifying the mind” by following these steps. On the liberation level, the bodhi-mind functions as vow-power oriented toward Buddhahood for self and others. This dual aspiration functioned as the inner motivation for rebirth in the Pure Land and the attainment of Buddhahood. The triad of “faith, vows, and practice” furnishes an accessible soteriological pathway for ordinary beings who rely on Amitābha’s vow-power to achieve rebirth with karmic burdens. Methodologically, the study combines close reading of primary writings with modern theories of religious ethics and lived religion to show how name recitation (chiming nianfo 持名念佛) concentrates the mind and conduces to the samādhi of recitation, where “the whole mind is Buddha, and the whole Buddha is mind.” Framed within the broader dynamics of Republican-era moral reform and global Pure Land transmission, the article argues that Yinguang’s eight-verse guiding principles embodied the ideal of “reaching Buddhahood by way of the human path,” providing a historically grounded yet contemporary salient model for understanding Chinese religious culture today.

1. Introduction

Modern scholarship increasingly seeks to interpret Chinese religious cultures through contemporary theoretical lenses while attending to their social relevance. A key figure in this endeavor is Yinguang (1861–1940), whose writings influenced devotional practice, moral discourse, and the national recognition of Pure Land philosophy during the Republican era.
Over the past ten years, scholarship has renewed attention to Pure Land practice and to Yinguang’s standing within Republican-era Chinese society. Yinguang emerged as one of the most influential Buddhist figures in the early twentieth century not solely because of his personal spiritual practice but through his embedding in Republican-era socioeconomic and political conditions and in newly developed media, transportation, and communication systems (Kiely 2017, p. 31). Buddhist print culture in the late Qing and Republican eras furnished crucial channels for diffusion (R. Lai 2013, p. 12); journals and letter networks replicated the Wenchao (《文鈔》) for beginners and lay publics. Scholars have shown how Yinguang’s charismatic authority was socially produced and maintained through print culture, public letters, and wartime piety, establishing him as a modern Pure Land patriarch (Zu 2023).
Infrastructural change also reshaped the social geography of religion: the expansion of railways, steamships, telegraphy, and mechanized printing altered the structural conditions of Buddhist enterprises (Kiely 2017, p. 34). Urban lay elites invested financial and relational capital in religious education, text distribution, and charitable relief (Kiely 2017, pp. 40–41). War and displacement heightened demand for practicable, everyday forms of cultivation. Yinguang’s Pure Land program met this need at the level of household ethics and communal recitation (Zu 2023; Jones 2021).
Within this broader landscape, many lay Buddhists were “figuring out how to live meaningful Buddhist lives relevant to an emerging modern China,” where the quest for ethical values, ritual practice, and transcendence amid turbulence often led to Buddhism (Kiely 2016, p. 10). As Kiely observes, Yinguang’s focus on nianfo together with an inclusive blending of Confucian, Daoist, and local practices enhanced his public appeal and drew hundreds of thousands of supporters, consolidating his status as a spiritual leader (Kiely 2016, p. 221).
Recent studies have further discussed the understanding of this issue. Jones reframes Pure Land as a “tradition of practice,” correcting older school-based taxonomies and underscoring the ethical texture of devotion (Jones 2021). In order to shed light on the interpretive pressures that shaped the expression of Pure Land practice, Zamorski (2023) looks at how Western conceptual distinctions changed Republican-era conceptions of religion and philosophy. Brose (2025) further consolidates the field by providing updated translations and contextual essays on eminent modern Chinese masters, including dedicated materials on Yinguang for teaching and citation.
Despite these advances, two philosophical gaps remain. First, the internal architecture of Yinguang’s “Eight-Verse Guiding Principles” has rarely been reconstructed as a single, staged curriculum that conceptually binds deontic duties and sincerity to soteriological ends. Existing studies list components without explaining their necessary relations. Second, the relationship between sincerity and vow-power, which is realized in the recitation-samādhi and mediated by the triad of faith, vows, and practice, has been asserted but not argued for from Yinguang’s own categories.
Addressing these gaps, this paper offers a categorical reconstruction of the eight verses as a cohesive link between supramundane liberation and ethical cultivation: it explicates how ethical sincerity functions as the enabling condition for other-power reliance, and how disciplined name recitation gathers the mind toward liberation. In doing so, it interprets historical traditions through modern academic perspectives while demonstrating their concrete significance for contemporary ethical discourse and social practice.
Yinguang, a pivotal figure in modern Chinese Buddhism, articulated the “Eight-Verse Guiding Principles” as a program that combines moral development in daily life with a distinct soteriological path toward transcendental liberation. This article argues that Yinguang’s synthesis is anchored in sincerity, duty, and disciplined practice. It culminates in the bodhi-mind and the triad of faith, vows, and practice, offering a paradigmatic case of how classical resources were reread to address modern concerns. By combining close textual analysis with intellectual and social history, the study shows how this framework shaped everyday moral dispositions, ritual practice, and communal identity, and why it continues to bear modern value for Chinese society and for cross-cultural understanding of Chinese Buddhism.
As the thirteenth patriarch of the Pure Land School, Yinguang dedicated his entire life to the teachings and practice of Pure Land Buddhism. His writings are included in the Collected Writings of Master Yinguang (Yinguang Fashi Wenchao《印光法師文鈔》), which was praised as a “miniature of Buddhist canon” by Venerable Chuanyin1. In his letters and instructions to disciples and lay followers, Yinguang frequently highlighted what he called the “Eight-Verse Guiding Principles”: “Fulfill one’s duties in ethics and human relations; guard against evil thoughts while preserving sincerity; refrain from all evils; cultivate all virtues; truly aspire to transcend the cycle of life and death; resolve to attain Bodhicitta; establish profound faith and earnest vows; and hold fast to the Buddha’s name.” (Yinguang 2010w, p. 1132). These eight lines embody both the ethical responsibilities of worldly life and the sequential stages of supramundane cultivation. Taken together, they form the core structure of Yinguang’s thought.
Yinguang’s key principles of spiritual cultivation track closely with those of Ouyi Zhixu (蕅益智旭, 1599–1655)2. He repeatedly recommended Ouyi’s Jingtu Shiyao (《淨土十要》, Ten Essentials of Pure Land) as a core compendium for Pure Land practitioners: “With diamond-like discernment, Ouyi selected those works most attuned to the ultimate truth and to the needs of practitioners from all works expounding the Pure Land teachings, and nothing further could be added. The first item, the Essential Explanation of the Amitābha Sūtra (《彌陀要解》), is his own commentary: It is rich in expression yet easy to grasp, doctrinally consummate and direct. Centered wholly on mind nature, it embodies a teaching of unsurpassed excellence and worth constant study.”3 (Yinguang 2010h, p. 202). Yinguang also esteemed Chan Master Chewu (徹悟禪師) (Y. Lai 2010, p. 238), calling the Chewu yulu (《徹悟語錄》, Recorded Sayings of Master Chewu)4 “truly the most essential guidance in the Pure Land tradition” (Yinguang 2010r, p. 250). Chewu’s sixteen-character syllabus—“truly for the sake of birth-and-death; arouse the bodhi-mind; with deep faith and vows; hold the Buddha’s name (真為生死,發菩提心;以深信願,持佛名號)”5—left a marked imprint on Yinguang’s own articulation of Pure Land practice.
Yinguang laid out the Eight Guiding Principles as a two-part program. The first four principles bring Buddhism into the grain of everyday life. They ask practitioners to perfect their personality, and on that ground, to let the innate pure mind show itself, so that one becomes a virtuous person in the mundane world. The latter four principles (adopted from Chewu’s sixteen-character syllabus) set the path toward supramundane release. Within the rhythm of family and social life, he reframed Buddhism’s ultimate goal, which is to eliminate delusion, return to the original pure mind, and aspire to rebirth in the Sukhāvatī. Yinguang articulated an integrative framework, which his followers received as a coherent solution to ethical and soteriological concerns in the Republican period, thereby fulfilling the vision of “reaching Buddhahood through the perfection of human virtues (ji rendao da fodao, 即人道達佛道).”

2. Worldly Ethics: Cultivating the Mind and Perfecting Character

2.1. Fulfilling Duties and Guarding Sincerity: Ethical Praxis of Confucian–Buddhist Integration

Yinguang discussed a framework on the ontological level that was called the “ever-abiding true mind” (changzhu zhenxin 常住真心). He wrote: “The essence of the mind is originally quiescent; when obscured by afflictions and karmic delusion, it appears turbid. The nature of the delusion is ultimately ungrounded; when illumined by awareness, only the true permanence remains.”6 (Yinguang 2010o, p. 1173). This statement made it clear that the true mind is a pure essence that transcends the cycles of birth and death. It is peaceful and untarnished by defilement. However, because sentient beings are covered over by afflictions and ignorance (fanhuo 煩惑), this quiescent mind takes on the appearance of turbidity and pollution. Importantly, Yinguang insists that such defilement does not belong to the true essence of mind itself. Yinguang’s claim that defilement is not inherent in the mind’s true essence is not a personal innovation but a restatement within a long Chinese synthesis of Yogācāra and Tathāgatagarbha discourse. In the Chinese canon, this position is classically framed by the Awakening of Faith in Mahāyāna (Dacheng qixin lun 大乘起信論) “one mind, two aspects” and the Tathāgatagarbha literature. Yinguang himself mentioned that his writings merely popularize the essentials of “the Buddha-patriarchs’ scriptures and treatises,” rather than his own creation (Yinguang 2010k, p. 85). Read in that light, his language about a “constant, abiding true mind” aligns with mainstream Chinese mind-nature theory, which was widely circulated in late imperial and modern Chinese Buddhist discourse. By analyzing the dialectic between “quiescence” and “emptiness,” and between “afflictions” and “illumination,” he unifies the static essence of the mind with its dynamic manifestations under the framework of the ever-abiding true mind.
Based on this foundation, Yinguang turned to concrete human relationships. He remarked: “Sincerity (cheng 誠) and luminous virtue (mingde 明德) both refer to the essence of one’s own mind. Though the names differ, the substance is one.” (Yinguang 2010l, p. 823) Here, he borrows the Confucian vocabulary of cheng and mingde (Li 1999, p. 1446), yet grounds both in a Buddhist theory. For him, sincerity and luminous virtue alike point to the innate reality of the self-mind. If the mind is already sincere and luminous, then the task of practice is to remove what obscures it and return to its original state.
Yinguang made this point explicit in the guidelines “fulfill one’s duties in ethics and human relations” (dunlun jinfen 敦倫盡分) and “eliminate distractions while preserving sincerity” (xianxie cuncheng 閒邪存誠). The first calls for honoring human relationships and performing one’s proper roles. For example, “a father’s kindness and a son’s filiality, an elder brother’s care and a younger brother’s respect.” So that the mind’s vastness and responsibility take shape in daily life. The second urges vigilance against corrupting thoughts and the guarding of the mind’s purity through right mindfulness. These practices, which appear to be rules for everyday conduct, are designed to awaken the mind’s innate sincerity and luminosity. The practitioner gradually uncovers and realizes the ever-present essence of the sincere and luminous mind through outward moral action combined with inward attentiveness. When promoting Pure Land practice, Yinguang centers faith, vows, and name recitation, regarding ethical conduct and daily disciplines as the primary means for safeguarding faith and cultivating wholesome roots. From the standpoint of mind-nature, the manifestation of “sincerity” must be sustained by practices of body and mind.
Yinguang’s use of Confucian terms served, first of all, as a historical corrective to Song–Ming Neo-Confucianism. In his view, the Cheng–Zhu lineage, while borrowing from Buddhism, rejected karmic causation and rebirth for the sake of sectarian boundary-keeping, thereby weakening the ethical foundations of society (Yinguang 2010m, p. 550). He therefore urged a return to the early Confucius and Mencius canon, which emphasized embodied self-cultivation (Yinguang 2010x, p. 971). This line of thought was shaped by Ouyi Zhixu: Four Books with Ouyi’s Commentary reads the Confucian classics through Buddhist doctrine to correct Neo-Confucian biases, a project that Yinguang praised as revealing the shared core “mind-teaching” of Confucianism and Buddhism (Yinguang 2010y, p. 827).
Second, Yinguang’s use of Confucian terms answered the pressures of the Republican era. As Kiely notes, elites educated in Western and new schools often turned against both Confucian culture and “religion,” feeding a secularizing mood; Buddhist discourse thus had to become publicly intelligible (Kiely 2016, p. 6). While tracing the historical developments, Lai points out that “Buddhism, as an integral element of Chinese culture, needed to be revitalized alongside the nation to counter the challenge of Christianity represented by the numerous foreign powers in China.” (R. Lai 2013, p. 194). Sheng Yen later summarized Yinguang’s approach as “using Confucianism for Buddhist purposes,” that is, conveying Buddhist ideas through familiar Confucian ethical frames (Sheng Yen 2020b, p. 68). Yinshun pushes the point further: Yinguang’s call to “fulfill one’s duties” makes worldly ethical responsibility the basis for seeking rebirth in the Pure Land, linking Pure Land faith and vows to modern social life rather than retreating from it (Yinshun 2009b, p. 12).
Yinguang’s emphasis on “fulfilling one’s duties” and “preserving sincerity” circulated widely in his public letters, which functioned as a moral technology that shaped religious practices for lay devotees. Sincerity, according to McGuire, can only be attained through embodied daily routines like family responsibilities, morning lessons, and household discipline (McGuire 2008, p. 100). Zu goes on to say that Yinguang’s counsel created a standard of moral behavior for people during the turbulent war (Zu 2023). As a result, these routines are actually a type of moral discipline that is incorporated into daily life and is represented in a variety of activities that take place in families, among relatives, and in communities. This is what is known as a “living” ethical practice.
In the family ethics, Yinguang advocated filial piety, brotherly love, and trustworthiness as the foundation, and abstaining from excessive drinking, gambling, and other activities that easily lead to defilements. During festivals, weddings, and funerals, people were encouraged to mainly consume vegetarian food, refrain from killing, and avoid extravagance. For personal cultivation, the daily routine centered on reciting the Buddha’s name morning and evening, along with chanting.
They were also taught methods of reciting the Buddha’s name that involve “gathering the ears to listen attentively,” the “ten moments of mindfulness” method, and the “mindfulness of breathing” method (Chen 1999, p. 3), so that the recitation of the Buddha’s name would be continuous and the mind would not be scattered. Meanwhile, he encouraged self-reflection using a ledger of merits and demerits to examine one’s mind, and guided one’s correct mindfulness with a vow text. Within the communal practice, he urged people to join Lotus Societies for group recitation, to circulate scriptures, and to avoid killing while releasing life.
In this way, “fulfilling one’s duties” is not an empty form. It settles the mind by placing it within proper ties. And “preserving sincerity” is not a vague talk about mind-nature. It is a clear routine, including a daily schedule, precepts, and ways to counter bad habits, so that sincerity and bright virtue can be seen in action. In short, the principle is clear because the work is done.

2.2. Eradicating Selfish Desires, Manifesting Luminous Virtue

Yinguang held a central place of gewu zhizhi (格物致知, “investigating things to extend knowledge”) in his theory. It functioned as a crucial link between abstract ontology and the concrete practice. He inherited the Confucian tradition of self-cultivation, which emphasized disciplined effort and gradual refinement; furthermore, he reinterpreted this tradition through a Buddhist lens, included it in the doctrine of mind-nature, and constructed a path of practice that aimed at “eliminating selfish desires and manifesting illustrious virtue.” He wrote: “Through the elimination of selfish desires, knowledge is perfected; through the perfection of knowledge, the illustrious virtue is fully illumined.”7 (Yinguang 2010l, p. 823). In this formulation, gewu marks the starting point, zhizhi describes the unfolding process, and the realization of luminous virtue designates the ultimate state in which the mind’s original essence becomes fully revealed.
The central thrust of Yinguang’s interpretation of gewu zhizhi is that luminous virtue is always present as an inherent quality of mind, yet it remains obscured by selfish desires. Every person, regardless of learning or status, has the capacity to restore this virtue. By engaging in honest self-examination (gewu), by removing distortions and partialities (zhizhi), and by patiently refining both thought and action, one can ultimately recover luminous virtue as the natural state of the ever-abiding true mind. In this way, Yinguang integrates the Confucian discourse of sincerity and luminosity (chengming 誠明) with the Buddhist doctrine of mind-nature, articulating a path in which moral responsibility, spiritual discipline, and metaphysical realization converge.
The discussion of “eliminating selfish desires” played a significant role in the development of the daily devotional practices. According to Zu’s study, Yinguang’s letters repeatedly linked selfish desires with societal disorder. He advised the populace to give up excessive drinking, gambling, meat-eating, and violence (Zu 2023). “Manifesting virtue” was not just inner purity; it showed up as rules people lived by. Rather than erect a separate Confucian ethic, Yinguang recasts mind-nature doctrine as practicable cures.
Furthermore, Yinguang established the standard for upholding precepts by emphasizing “discussing good and evil from the mind ground.” If the mind ground is pure, then all precepts are perfectly observed. If the mind ground is defiled, then even if the external phenomena conform, it is ultimately not pure discipline.
Yinguang centered his interpretation of practice on the notion of “the non-duality of inner and outer.” He stated: “Evil or good deeds must be discussed based on the mind-nature, and they cannot be limited to externally performed deeds. If one does not give rise to evil within the mind-nature, then the whole of it is good.”8 (Yinguang 2010g, p. 481). This remark highlighted that the essence of good or evil did not rest upon outward behavior alone but depended fundamentally on the movements of thoughts within the mind. When the heart gave rise to no evil intention, even in the absence of specific virtuous deeds, its original state could already be described as “wholly good.”
The discussion of good and evil based on the level of the mind-nature revealed the philosophical essence of practice, and the further statement offers a concrete direction of actual cultivation. “Whenever a thought arises, it must not contain even a single trace of evil; only then can all precepts be perfectly upheld. If one merely attends to external forms, one may not transgress even a single precept. However, such a person cannot truly be called one who keeps pure precepts, because in the mind, there still remains the condition of breaking them.”9 (Yinguang 2010e, p. 70). Here, Yinguang clearly distinguished between keeping the precepts on the level of outward form and keeping the precepts on the level of the mind-nature. The former sought only formal compliance, “not breaking a single precept,” while the inner seeds of greed, anger, and delusion remained in place, which he criticized as “defiled precepts.” By contrast, the latter took the principle that “with each arising thought, allow no unwholesome thought to arise.” By attending closely to every stir of mind and cleansing it, practitioners cut the evil at its source and arrived at “perfect observance of all precepts.”
With this sharp contrast, Yinguang exposed the limitations of rule-keeping as merely formal and stressed the significance of “cultivating the mind” in order to observe the precepts. Proper discipline was not found in outward compliance but rather in the internal process of enlightenment and mental transformation. As a result, his instruction both provided an ontological foundation for practice and indicated a practical route for purifying action and thought.

2.3. Refrain from All Evil, Cultivate All Good: Take the Precepts as the Vessel and Purify the Mind

In the Buddhist tradition, the verse “to refrain from all evils, to cultivate all wholesome deeds, and to purify one’s mind” is known as the universal precept of the Seven Buddhas and has long been regarded as a fundamental guideline of practice. In the Ekottarāgama Sūtra (Zengyi ahan jing 增壹阿含經)10, Venerable Kāśyapa once asked: “From what kind of gāthā are the Thirty-seven Aids to Enlightenment and all dharmas produced?” Ananda answered by pointing directly to this formula: “Refraining from all evils is the basis of all dharmas. From this foundation, all wholesome dharmas arise, and through the arising of wholesome dharmas the mind becomes pure.” In this exchange, the core teachings such as the Thirty-seven Aids to Enlightenment are traced back to this concise injunction. The verse outlines a complete path of cultivation: beginning with ethical regulation in outward conduct (refraining from evil, cultivating good) and culminating in the purification of the inner mind (self-purification). Precisely because it transcends specific doctrinal schools and points directly to the essence of mind-cultivation, it came to be called the “common precept of the Seven Buddhas.”
The injunction emphasized the fundamental role that “refraining from all evils” played in Buddhist discipline. Stopping evil deeds was more than just a moral discipline issue; it laid the foundation for the development of wholesome dharmas. The mind started to naturally lean toward purity once destructive behaviors ceased, as it was no longer distracted by anger, greed, or delusion. According to Yinguang’s interpretation, this instance of mental purity signaled a significant shift in the cultivation process. The Ekottarāgama states: “Kāśyapa, when the precepts are pure, is not the mind thereby purified? When the mind is purified, it is no longer inverted; when it is no longer inverted, deluded thoughts are extinguished, and thus the fruits of the Thirty-seven Aids to Enlightenment are accomplished.” Here we see a graded logic: pure moral conduct leads to mental purity; mental purity eliminates inversion and delusion; the elimination of delusion enables the fulfillment of wisdom and liberation. The passage interweaves precepts, mind, wisdom, and fruition into a single, ascending sequence. In this way, it highlights the pivotal role of “purifying the mind” as the link that joins ethical practice with liberative insight, integrating the three trainings of morality, concentration, and wisdom (sīla, samādhi, prajñā) as well as the six pāramitās into a coherent framework.
What deserves closer attention is Yinguang’s more thorough elaboration of this formula. Whereas the early scriptures typically interpreted “all evils” as the threefold wrongdoings of body, speech, and mind, Yinguang pressed the meaning further. He explained: “This character ‘evil’ embraces body, speech, and mind. Even a bodhisattva on the penultimate stage of equal enlightenment (dengjue 等覺), who still has one subtle grade of ignorance unbroken and whose three perfections remain incomplete—this too counts as evil.”11 (Yinguang 2010a, p. 1721). In other words, “evil” for Yinguang is not limited to coarse immoral acts but extends to the most subtle residues of ignorance within even the highest bodhisattva stage. Through this reinterpretation, the injunction “refrain from all evils” is elevated from a code of external behavior to a principle of thorough purification of the very mind-nature. It demands the removal of even the faintest traces of defilement. The more one purifies obscurations, the more powerful one’s practice becomes, and the reception of aid from others is completely unobstructed, until the mind itself is without blemish or attachment.
This “mind-ground observance of precepts” is not a new invention, but rather prepares a pure receptacle for the continuous recitation of the Buddha’s name. The Pure Land Dharma gate requires a combination of self-power and other-power to achieve mutual intercourse and response; it is definitely not purely reliant on other-power. Worldly good deeds are the provisions of pure karma for rebirth in the Pure Land (Chen 1999, p. 121). If one’s observance of precepts is pure, then the mind is easily purified; if the mind is pure and not inverted, then one can, in every thought-moment, not lose the Buddha’s name. When thought-moments continue without interruption, there is mutual intercourse and response, and the provisions are achieved.
Within the shared intellectual framework of Confucianism and Buddhism, the law of cause and effect consistently served as a fundamental principle guiding both cultivation and the practice of life. Yinguang used the passage from the Book of Documents (Shangshu 尚書) chapter “The Counsels of the Great Yu” (Dayu mo 大禹謨) that reads “In following the Way there is blessing; in opposing it there is misfortune” (Huidi ji, congni xiong 惠迪吉,從逆兇)12. Precisely by utilizing the Confucian classics as a bridge, we can return to the insight of the Buddha-dharma’s “explanation of causes from the mind.” “Huidi” meant to act in accord with the great Way, while “congni” indicated acting against it: following the Way led to good fortune, while opposing it led to disaster.
Yinguang deepened the meaning of causality through the Buddhist theory based on this foundation. He explained: “To fear causes means to employ Śīla, Samādhi, and Prajñā to subdue the mind, so that thoughts of greed, anger, and delusion find no opportunity to arise. When one’s mind and intentions, one’s words and deeds, are all in harmony with the six pāramitās and the myriad practices that benefit others, then as one’s virtuous efforts accumulate in purity, blessings and wisdom become complete. At that point, one directly realizes the nature of one’s own mind and fulfills the path to Buddhahood.”13 (Yinguang 2010p, p. 1291). In this way, he elevated the Confucian idea of external behavioral causality—acting in accord or against the Way—into the Buddhist principle of inner causality, in which the environments arise based on the mind.
Yinguang also stressed a critical limitation for sentient beings who did not realize that causes brought forth results. A true understanding of causality required tracing it back to the very origin of thought in the mind; if the mind were governed by greed, anger, and delusion, the resulting actions would inevitably be evil; if Śīla, Samādhi, and Prajñā guided the mind instead, the resulting actions would naturally be wholesome. Ordinary people often only paid attention to the external forms of behavior, such as acts of killing, stealing, or sexual misconduct, overlooking the deeper roots of these behaviors—the “moment-to-moment thoughts of greed, anger, and delusion.” This perspective of “tracing causes to the mind” thus brought together the Confucian notion of “cause and effect retribution” as an empirical moral insight with the Buddhist teaching as an ontological wisdom. Both traditions converged on a shared thesis: the principle of cause and effect formed the very foundation of the sacred teachings of Confucianism and Buddhism alike.
In conclusion, Yinguang oriented the practice toward “purifying the mind and perfecting character.” On this basis, he integrated Buddhist doctrine with human ethics. The core of his thought may be summarized under two interrelated dimensions.
First, on the practical level, by practicing “fulfilling one’s duties and preserving sincerity,” one safeguarded the mind’s purity through ethical action; by employing the discipline of gewu zhizhi, one eliminated selfish desire and revealed luminous virtue. From the perspective of “discerning good and evil on the level of the ground of the mind,” he distinguished between “keeping the precepts in outward form” and “keeping the precepts on the mind-nature.” In this way, he sought to lead practitioners beyond mere formal compliance to the ultimate realization of the injunction “refrain from all evils, cultivate all good deeds, and purify the mind.”
Second, on the level of intellectual integration, Yinguang employed the Buddhist theory of mind and nature to deepen classical Confucian ideas such as sincerity and luminous virtue and the principle of causality. He simultaneously inherited the traditional guideline of practice found in the “universal precept of the Seven Buddhas” and went beyond conventional understandings of “evil.” By extending “evil” to include even the most subtle ignorance left unbroken at the level of advanced bodhisattvas, he argued that practice demanded the eradication of even the finest traces of defilement until the mind was wholly free from attachment and impurity.
Taken together, the two dimensions demonstrate how Yinguang’s thought laid out a comprehensive path of cultivation that was simultaneously ontological, practical, and integrative. His vision merged Confucian ethical sensibilities with Buddhist metaphysics and moral psychology to articulate a rigorous program that brought character perfection and mental purification into a single, cohesive system.

3. Supramundane Liberation: The Core Path of Dedication to the Pure Land

A sound worldly ethic is the ground of transcendence. As both Sheng Yen and Yinshun stress, whether the Confucian call to “fulfill one’s duties” or the Buddhist arousal of the bodhi-mind, each rests on fulfilling human responsibilities (Sheng Yen 2020a, p. 176; Yinshun 2009b). By fulfilling one’s human duties in this world, one can lay a genuine basis for liberation and aspire to rebirth in the Pure Land of the highest grade. As Jones mentioned: “While Amitābha’s other-power is necessary for gaining rebirth, one’s own ethical practice, undergirded by the formal reception of precepts, is essential for generating one’s ability to call upon the Buddha’s power for help in the first place” (Jones 2019, p. 97). In the Chinese Mahāyāna spirit, rebirth in the West is not the terminus; the final aim is Buddhahood for the sake of all beings.
Yinguang articulated his eightfold guideline for practice as a program rich in meaning and carefully structured in stages. The first four lines focused on the field of worldly ethics, emphasizing the development of character and the control of moral behavior. In contrast, the last four lines—“earnestly confront the problem of birth and death; arouse the bodhi-mind; establish deep faith and vows; and recite the Buddha’s name”—shifted the focus toward supramundane aspiration, pointed to the path of liberation that surpasses the cycle of birth and death.
The following analysis will concentrate on these latter four lines, examining their implications for supramundane liberation. The discussion proceeds in three parts: first, the orientation toward confronting the reality of birth and death, and the arousal of the bodhi-mind; second, the establishment of faith and vows; and third, the culminating practice of name recitation as the direct means of returning to one’s own nature and attaining rebirth in Amitābha’s Pure Land.

3.1. Arousing the Bodhi-Mind: The Central Principle of Benefiting Oneself and Others

First, the bodhi-mind was understood as the mind that seeks both self-awakening and the liberation of others. Its content encompassed the dual vow of “seeking Buddhahood and alleviating the suffering of all beings.” The full expression of bodhi-mind was “Anuttarā Samyaksaṃbodhi,” translated into Chinese as “unsurpassed complete and perfect enlightenment”14 (wushang zhengdeng zhengjue 無上正等正覺). It referred to the vow to attain ultimate awakening for the sake of benefiting all sentient beings.
Tanluan (曇鸞, 476–542), in his commentary on Vasubandhu’s Treatise on Rebirth in the Pure Land (Wangsheng lun zhu 往生論注)15, explained the meaning of bodhi-mind: “This unsurpassed bodhi-mind is precisely the mind that aspires to become a Buddha. To aspire to become a Buddha is to vow to liberate sentient beings. To vow to liberate sentient beings is to gather beings into the resolve to be born in the Buddha-land. Therefore, one who aspires to be reborn in that Land of Bliss must first arouse the unsurpassed bodhi-mind. If a person does not arouse the bodhi-mind, but merely hears of the pleasures of that land and, for the sake of pleasure, wishes to be born there, then such a person will not attain rebirth.”16
Within Pure Land cultivation, arousing the bodhicitta was given the foremost importance. At its core, the bodhi-mind was the mind that vowed to become a Buddha: not in pursuit of one’s own enjoyment, but in the spirit of aiding all beings to leave suffering and find joy, so that all might be born together in the Land of Bliss and Purity. Without this vow, one could not truly resonate with the Pure Land path. The emphasis lay in insisting that Pure Land practice could never be separated from the bodhi-mind. Yinguang wrote: “Once this mind is aroused, it is like a vessel receiving electricity or like medicine mixed with sulfur: its power is immense, and it acts swiftly. In eradicating karmic obstructions and in augmenting blessings and wisdom, its effect cannot be compared with ordinary merit or wholesome roots.”17 (Yinguang 2010b, p. 281). The bodhi-mind resonated with the ever-abiding true mind. The true mind contained immeasurable and boundless merit, capable of enabling all beings within the Dharma realm to attain accomplishment. Therefore, for practitioners of the Pure Land path, it is difficult to attain rebirth in the higher grades without embracing sentient beings with bodhicitta and guiding them back to the Pure Land (Yinguang 2010e, p. 70).
The bodhi-mind was the true mind that all beings already possessed. Yinguang stated, “This very single thought of bodhicitta is itself the ever-abiding Infinite Life.” The expression “ever-abiding Infinite Life” did not mean an eternal span of chronological time but rather emphasized the essence of the mind as transcending birth and death. Just as emptiness is not altered by the gathering and dispersing of clouds, the true mind is not diminished or increased by the arising of afflictions or the cycle of birth and death. Possessing the bodhi-mind, therefore, was equivalent to possessing the merit of Infinite Life itself. Yinguang further explained: “According to the nature of sentient beings, in its very substance it is nothing other than nirvāṇa without remainder. Yet due to delusion, it falsely manifests as the appearance of birth-and-death in saṃsāra.”18 (Yinguang 2010n, p. 1000). “Nirvāṇa without remainder” (wuyu niepan 无余涅槃) denoted the ultimate state of Buddhist cultivation, the completely pure condition in which afflictions are utterly extinguished and birth-and-death transcended. In this way, the mind-nature of all beings was already perfect in itself and was in no way different from the “nirvāna without remainder” realized by the Buddha.
Yinguang distinguished between the “true mind” and the “deluded mind.” “When speaking in terms of essence, one refers to the true mind. The deluded mind, though also a form of thought, is merely the mistaken discrimination arising on the basis of the true mind.”19 (Yinguang 2010d, p. 327). In this interpretation, the true mind represented the original face of the mind itself—pure and undefiled—whereas the deluded mind was nothing more than the agitation of that true mind, producing attachments and discriminations that had no independent existence (Hongfa 2017, p. 159). The two stood in a relation of “essence” and “function,” like the relationship between seawater and waves: although the forms differ, both share the same substance of the ocean, and ultimately both return to the nature of mind itself.
In the end, Yinguang brought the entire discussion of bodhi-mind back to a single point: “Within the originally enlightened mind, all dharmas are perfectly complete. It is the unsurpassed way of enlightenment attained by the Tathāgata, and also the ever-abiding true mind that sentient beings failed to recognize.”20 (Yinguang 2010s, p. 811). By stressing this bodhicitta, Yinguang pointed practitioners toward the practical path and dispelled the mistaken belief that Buddhahood was an unattainable ideal far removed from ordinary life.
Previous scholarship indicates that bodhicitta does not arise spontaneously but is cultivated through highly routinized practices, such as participating in communal recitation groups, performing merit dedication rituals, and implementing improvements in family ethics. Jones points out that the Pure Land Lotus Society, by setting specific behavioral guidelines, institutionalized the cultivation of bodhicitta (Jones 2019). According to Orsi’s relational perspective, bodhicitta does not merely originate from an individual’s inner awakening, but gradually takes shape through social interaction and group expectations (Orsi 2003). Yinguang’s letters consistently elucidated the bodhicitta as a moral responsibility to be genuinely practiced in daily human interactions, thereby transforming the enlightened mind from a mere concept into a practical function. In this way, the bodhi-mind moved from principle to function. Once this bodhicitta is generated, its influence will manifest from a latent state, and the practice of reciting the Buddha’s name will also gain a clear direction.
The Treatise on the Extensive Explanation of the Bodhi-Mind (Guangshi putixin lun 廣釋菩提心論) also provided a concrete account of both the origin and function of bodhi-mind. It stated: “If one wishes swiftly to realize the wisdom that knows all things, one must generally set the mind to dwell upon three objects, from which compassion arises, and from compassion the great bodhi-mind is produced.”21 Instead of cultivating over countless kalpas, the term “swift realization” stressed the direct achievement of the primary goal. The phrase “all-knowledge,” or sarvajñā in Sanskrit, referred to the Buddha’s wisdom, the ultimate understanding of the universe and human existence, and the total eradication of all sufferings. To “generally set the mind” was to create a basic perspective or a primary area of desire. The phrase “dwell upon three objects” referred to the three existential states of sentient beings: suffering, happiness, and the neutral condition of neither suffering nor joy. These three states served as the objects of contemplation from which compassion arose. “To give rise to compassion” meant that by observing the realities of these three conditions, one developed deep sympathy and compassion for all sentient beings. Compassion, in turn, was described as the “seed” of bodhi-mind. It is only from compassion for all sentient beings that the vast bodhicitta can naturally arise.
Thus, the function of bodhi-mind lay in using “abiding in the three contemplative objects” as a skillful means, generating compassion as a bridge, and finally producing the great bodhi-mind, through which one swiftly realized the wisdom of all-knowledge. In this way, compassion formed the indispensable foundation for the arising of the bodhi-mind, and the bodhi-mind itself provided the direct path toward enlightenment.

3.2. The Harmonious Integration of Principle and Phenomena in Faith, Vows, and Practice

One returned to the Pure Land through the path of “faith, vows, and practice (xin yuan xing 信願行) that encompass both principle and application.” In Pure Land Buddhism, “faith, vows, and practice” were regarded as the three essential guidelines. Yinguang explained them as follows: “Faith means to believe that this world is full of suffering, and that the Land of Ultimate Bliss is replete with joy. Faith means to recognize that I am an ordinary being burdened with karmic obstacles, one who certainly cannot rely on self-power to cut through delusion, realize truth, and free myself from birth and death. Faith means to trust that Amitābha Buddha, by virtue of his great vows, will respond with compassion: if any sentient being recites his name and aspires for rebirth in his land, then at the end of life the Buddha will surely extend his compassion and lead that person to be born in the Pure Land. Vows mean to aspire to depart quickly from this world of suffering and to be born speedily in that world of bliss. Practice means to recite sincerely and earnestly, always invoking the Name ‘Namo Amitābha Buddha’ without allowing even a moment of forgetfulness.”22 (Yinguang 2010q, p. 1).
When Yinguang spoke of faith in the words “I am an ordinary being burdened by karmic obstacles,” the “I” referred not to the enlightened self but to the deluded consciousness rooted in self-clinging (wozhi 我執). For such ordinary beings who had not yet realized the true nature of the mind, Pure Land faith began with a concrete belief in the actual existence of the Land of Bliss. To trust that this Sahā world was suffering and that the Pure Land was joy, to rely on the compassionate vow-power of Amitābha, and to be reborn in the Pure Land through his reception, which was the foundation. Yinguang stressed that “once reborn in the Pure Land, one’s afflictions and evil karma are thoroughly extinguished, and the merits and wisdom fully appear before the mind.”23 (Yinguang 2010h, p. 196). In this way, ordinary beings could return to their own true mind by being taken to the Pure Land. Since they had not yet attained realization on the level of principle, they relied on practice in the realm of phenomena, what he called “phenomenal cultivation” (shichi 事持) (Yinguang 2010i, p. 496). Therefore, practitioners secured the fundamental assurance of rebirth in the Western Pure Land by fully committing to the great vow-power of Amitābha Buddha and practicing exclusive recitation with unwavering faith and aspiration.
Read through lived-religion lenses, Yinguang’s program exemplifies how faith and vows become embodied practices, including habituated speech, posture, and diet, which make the sacred tangible in day-to-day existence. Orsi’s question “how do people use religious vocabularies to reconstruct self and world?” maps onto Pure Land’s triad as an ethics of attention and repetition (Orsi 2003). McGuire’s “embodied practices” clarify why nianfo can recalibrate affect and behavior without scholastic elaboration: the body learns salvation by doing it (McGuire 2008, pp. 13, 98–100).
Notably, Yinguang makes a clear judgment: ordinary practitioners are unlikely to cut through delusion and realize truth through their own efforts. They should trust in Amitābha’s great vows and seek release from this world of suffering. The distinctive feature of the Pure Land school, setting it apart from other Buddhist paths, lay precisely in this reliance on the Buddha’s power and on the dynamic of faith and vows directed toward rebirth in the Western Pure Land. Other paths demanded that practitioners rely upon their own effort to cut through delusion and escape birth and death. Pure Land practice emphasized that through the resonance of faith, vows, and the Buddha’s compassionate power, even ordinary beings could attain “rebirth with karmic burdens” in the Pure Land, thereby directly resolving the problem of samsāra.
Yinguang acknowledged that, in theory, if one had directly realized the true suchness of mind-nature, one could rely on self-power to put an end to birth and death; in such cases, the question of Pure Land rebirth need not arise. However, in reality, most practitioners—even those who, through Chan meditation, reached the level of “forgetting subject and object and severing attachment to the senses”—had not truly eradicated afflictions and karmic habits (Yinguang 2010u, p. 555). For such practitioners, if they clung only to the idea of a “Pure Land of the mind” (weixin jingtu 唯心淨土) without cultivating faith and vows, then even if they understood the principle, they still found it difficult to attain rebirth. When faith and aspiration are not emphasized, even if one attains awakening through the remembrance of the Buddha’s name, or even realizes ultimate reality and transcends transmigration, it is still considered self-power. This is fundamentally different from the Pure Land tenet of relying on the Buddha’s power (Chen 1999, p. 105). “Those who practice the remembrance of the Buddha’s name should truly invoke Amitābha of the Western Pure Land, and only then personally realize their own inherent Amitābha. One must never deny the objectively existing Western Pure Land” (Ji and Li 2019).
The superiority of the Pure Land path lay exactly here: even ordinary beings could establish karmic resonance with Amitābha Buddha by arousing true faith and vows. Through the Buddha’s compassionate vow-power, they could be reborn in the Pure Land while still carrying karmic burdens, and thereby put an end to birth and death. In comparison, the Chan school could indeed bring about awakening through self-power, but if delusive karma remained unbroken, practitioners were still bound to the cycle of rebirth. However, Pure Land Buddhism offered a more direct and reliable solution to the pressing question of how ordinary beings could escape samsāra without yet cutting through all afflictions. It was precisely this assurance—faith and vows as the bridge, the Buddha’s power as the support—that revealed the incomparable advantage of the Pure Land tradition.

3.3. The Path of Cultivation and Realization Through Buddha-Name Recitation

In the sphere of concrete practice, Yinguang emphasized that one could, through single-minded recitation of the Buddha’s name, personally realize samādhi within this very life. He taught, “When recitation reaches its ultimate point, awakening will naturally arise. Once awakening occurs, one must continue to recite with utmost seriousness.”24 (Yinguang 2010c, p. 702). For him, recitation was itself a path to awakening. But what exactly was to be recited? Ouyi Zhixu, in his Essential Explanation of the Amitābha Sūtra, made the matter explicit: “The Name of Amitābha is the inherent principle of original enlightenment within sentient beings. Chanting the Buddha’s Name is to unify the initial enlightenment with the original one. Since sentient beings and Buddhas are non-dual, therefore with each thought in correspondence one is a Buddha, and with every recitation in correspondence one is a Buddha.”25
Ouyi further explained that “Amitābha” in its original sense meant “Infinite.” Thus, “Amitābha Buddha” could be rendered as the “Buddha of Immeasurability.” Immeasurability denoted the ultimate, the perfect, and the unlimited, for if something were finite, it could not contain all things; only the infinite could encompass the totality of merits and virtues. Not only were the light and lifespan of Amitābha immeasurable, but his wisdom, vow-power, and spiritual capacity were also immeasurable. Yet, because sentient beings especially longed for brightness and longevity, the scriptures particularly highlighted Amitābha as “Immeasurable Light” and “Immeasurable Life.” Yinshun’s (印順, 1906–2005)26 philological studies confirmed this point, showing that the basic meaning of “Amitābha” was indeed “infinite”, hence “Amitābha Buddha” properly meant the “Buddha of Immeasurability” (Yinshun 2009a, p. 53).
Beyond “Immeasurable Buddha,” the name Amitābha also carried the connotations of “Immeasurable Light” and “Immeasurable Life.” As Yinguang explained, “Because the nature of mind is quiescent yet ever-illuminating, it is called light. When one thoroughly realizes the immeasurable essence of mind-nature, the light becomes immeasurable. All Buddhas fully realize this nature and illumine the ten directions, so they too may be called Immeasurable Light. Yet because their vows differ, each receives a distinct name according to causes and conditions. Amitābha, as the Bodhisattva Dharmākara, vowed that his light would constantly illumine the ten directions, and this vow has now been fulfilled.”27 Likewise, he observed: “It is called life because of the illuminating yet ever-quiescent nature of the mind. When one fully realizes the immeasurable essence of mind-nature, lifespan is immeasurable. The lifespan of the Dharma-body has neither beginning nor end.”28 Thus, “Immeasurable Life” signified the essence of mind as “illuminating yet quiescent.” Since the true mind was uncreated and indestructible, it could rightly be called “Immeasurable Life.” For this reason, the name “Amitābha” was often rendered as “Immeasurable Life.”
Why did the recitation of the Buddha’s name possess such transformative power, even to the point of awakening? Because, as Yinguang explained, the act of “name recitation” brought the practitioner’s initial enlightenment—the awakening that arose through cultivation—into correspondence with original enlightenment, the primordial awareness inherent in all beings. This was the principle of “non-duality between original and initial enlightenment” (benshi bu’er 本始不二). In a single thought, the mind revealed itself as “quiescent and illuminating in complete interpenetration” (jizhao yuanrong 寂照圓融), transcending all distinctions of time and space and recovering the innate Buddha-nature (Yinguang 2010j, p. 936). At the very moment of recitation, the mind that recited and the Buddha who was recited became non-dual: the one who recited was the Buddha, and the Buddha who was recited was none other than the mind itself. Thus, subject and object were fused, and the practitioner returned to the original true mind of enlightenment.
Among the many forms of Buddha recitation, Yinguang gave special prominence to “name recitation.” He gave detailed instructions for its practice: “When reciting aloud, one should voice all six characters. When reciting silently within the mind, one should use the four-character formula, for too many characters make silent recitation difficult. From morning until night, if one falls asleep, let it continue of its own accord; when waking up, immediately resume the recitation. One should regard the recitation of the Buddha’s Name as one’s own vital destiny.”29 (Yinguang 2010f, p. 183). Thus, he recommended both vocal recitation, which is clearly pronouncing the six-syllable formula “Namo Amitābha Buddha” (Namo Amituofo 南無阿彌陀佛), and silent recitation within the heart, focusing on the four-syllable formula “Amitābha Buddha” (Amituofo 阿彌陀佛). To maintain uninterrupted continuity of mindfulness, recitation should be a part of every moment of life. According to Yinguang, reciting the Buddha’s Name should be the focal point of every day, never forgotten and never put aside, much like the foundation of life. “When recitation is practiced with pure effort and utmost power, then the entire mind is Buddha, the entire Buddha is mind; mind and Buddha are non-dual, mind and Buddha are one.”30 (Yinguang 2010t, p. 165). In this way, Yinguang demonstrated that the method of name recitation provided direct access to the realm of quiescent illumination and a return to the self-nature of enlightenment.
Yet Yinguang pointed out: The practice of recollecting the Buddha’s name differs from “Mind-Only Pure Land; Amitābha as one’s own self-nature.” Bodhisattvas who have realized the Dharmakāya are able to comprehend the Mind-Only Pure Land, yet these great beings do not abandon phenomenal cultivation. They emphasize seeking rebirth in the Western Pure Land and upholding the Buddha’s name. Although all is endowed and created by the mind, for sentient beings and Buddhas to respond to each other, a perfect integration of principle and phenomena is required, and phenomenal cultivation must not be forsaken (Chen 1999, pp. 97–98). This position aligns with the views of Lianchi and Chewu, asserting that the so-called “non-abandonment of phenomena” and “return to the mind-nature” are not in opposition but rather mutually supportive (Jones 2019, p. 52).
Jones recasts Pure Land as a “tradition of practice.” Neither self-power nor other-power can be dispensed with: other-power can assist in rebirth in the Pure Land, opens the door to rebirth, while ethical self-cultivation and keeping precepts through self-power can furnish the good roots that raise one’s grade of rebirth. Elevating one’s lotus grade can lead to rapid Buddhahood, and becoming a Buddha enables the widespread liberation of sentient beings, allowing them to jointly ascend to Sukhāvatī (Jones 2019, pp. 93, 97). From this angle, the everyday ethics Yinguang stresses—filial care, truthfulness, vegetarianism, releasing life—are not mere moralism; they provide the karmic conditions that make sympathetic resonance work (Shen 2023).
To summarize the above: Nurture wholesome roots through ethics and precepts. Remove selfish desires to clear obstacles. Make the bodhi vow so that faith has a place to rest and can more easily respond to the Buddha. Hold and recite the Buddha’s name to receive the Buddha’s aid and attain rebirth in the Pure Land even while still carrying karma. The Pure Land teaching articulated in the guideline took supramundane liberation as its principal orientation. Through the sequence of “bodhi-mind, to faith and vows, to name recitation”, Yinguang set out a path that remained embedded in the world yet aimed at transcendence, a discipline that was “within the human condition yet led beyond it” (ji shijian er chushijian 即世間而出世間). Each component was given a specific role, which was the Pure Land path’s unique strength. The basic vow-power that established the practitioner’s orientation toward universal liberation was the bodhi-mind. Lofty goals were grounded in a lived discipline through faith and vows, which provided the tangible pathway of commitment. Name recitation served as an accessible method that translated Buddhist doctrine into daily discipline. In this way, the Pure Land program transformed profound metaphysical truths into workable methods of spiritual cultivation, so that one could embody the ultimate truth of “this very mind is Buddha” while also meeting the existential weakness of ordinary beings whose faith and vows were often weak or unstable.
According to Yinguang, this integration was a system that “adjusted to the capacities of sentient beings below and accorded with the Buddha-Dharma above.” It provided a concrete route to liberation from birth and death for the individual. It conveyed a caring determination to lead all living things to salvation for the larger community. In combining the dual aims of self-cultivation and benefiting others, the guideline displayed the heart of Mahāyāna Buddhism in its most accessible and effective form.

4. Conclusions

In the context of Republican-era social disruption and mass suffering, Yinguang emerged not simply as an eminent monk but as a religious figure whose writings circulated widely and addressed ethical anxieties among lay Buddhists. His importance lies less in personal charisma than in the coherence of the program he articulated, which integrated Confucian moral discipline with Pure Land soteriology. This makes his thought particularly suitable for philosophical analysis.
Yinguang’s Eightfold Guideline of Practice constructed an integrated path of mind-cultivation and realization. The internal structure of the Eightfold Guideline may be outlined as follows. “Fulfilling one’s duties and preserving sincerity,” explained the process of getting rid of selfish desire, greed, anger, and ignorance, as well as regaining the innate luminous virtue. The discipline of precepts was cited as the cornerstone of “refraining from all evils and cultivating all virtues,” which connected the practice of faith, vows, and recitation with mental purification. Confronting birth and death and arousing the bodhi-mind” underscored the bodhi-mind as a mind of both self-benefit and altruism, rooted in great compassion and expressive of the original endowment of the true mind. “Establishing deep faith and vows and reciting the Buddha’s name” joined faith in one’s own inherent Buddha-nature with trust in Amitābha’s vast vow-power.
Beginning with the perfection of moral character and culminating in liberation from birth and death, it took worldly ethical practice as its foundation and the aspiration for rebirth through Buddha recitation as its final destination. In this way, it created a path of practice that harmonized “ascending quest for ultimate enlightenment and the descending outreach for pragmatic application in daily life,” and integrated both worldly and supramundane concerns. It was, in short, a way of “reaching Buddhahood through the human path.”
This system stressed the indispensability of awakening to the mind-nature, and at the same time, placed equal weight on the discipline of reciting the Buddha’s name. By framing practice in terms of the “integration of principle and phenomena,” Yinguang criticized partial views that clung to abstract principle while neglecting practical application. He argued instead that “only through cultivating virtue in practice does the inherent virtue of one’s nature become manifest.” In this way, the Eightfold Guideline provided guidance that spoke not only to Buddhist doctrine but also to the broader concern of spiritual cultivation in modern life. To aspire to birth in the Western Pure Land and to realize the samādhi of name recitation were, for Yinguang, inseparable goals. The name of Amitābha, meaning “Immeasurable Light” and “Immeasurable Life,” signified both the illuminating and quiescent qualities of the mind and the vow of Dharmākara Bodhisattva to guide beings to the Land of Bliss.
Ethically, the emphasis on sincerity, duty, and virtue cultivation furnishes practicable guidance for civic, professional, and familial life; soteriologically, the faith-vow-practice triad makes liberation attainable for ordinary practitioners through the disciplined consolidation of attention in name recitation. In Republican China, which was an age of upheaval with people suffering the modern transformation, the people needed to return to Confucian ethics and Buddhist practice to niaofo to achieve rebirth in the Pure Land. Yinguang’s use of Buddhist ideas alongside familiar Confucian and local terms, his focus on nianfo, and his tolerance of popular rites helped a broad lay movement take shape (Kiely 2016). As a religious leader, Yinguang was noted for combining spiritual depth with a moral-regulatory discipline, a combination that defined his persona and teaching.
As Yinguang wrote, “Reciting the Buddha’s name can eliminate karmic obstructions, and through sincere dedication one can transform the ordinary mind” (Yinguang 2010v, preface). His presentation of the Eightfold Guideline, therefore, joined Buddhist doctrine with lived practice in a manner that could continue to speak across contexts: to traditional concerns about liberation from saṃsāra and to modern concerns about well-being.

Author Contributions

Conceptualization, J.L.; methodology, J.L. and J.W.; writing—original draft preparation, J.L.; writing—review and editing, J.L. and J.W. All authors have read and agreed to the published version of the manuscript.

Funding

Major Project of the National Social Science Fund of China: “A History of Chinese Religions from the Perspective of the Sinicization of Religion in China” (Project No. 25&ZD223) 國家社科基金重大項目“我國宗教中國化視野下的中國宗教史研究 ”25&ZD223.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

No new data were created or analyzed in this study.

Conflicts of Interest

The authors declare no conflicts of interest.

Abbreviations

CBETAComprehensive Buddhist Electronic Text Archive Foundation

Notes

1
Chuanyin (釋傳印, 1927–2023), former President and Honorary President of the Buddhist Association of China, and former President of the Buddhist Academy of China, highly praised the Collected Writings of Master Yinguang (Yinguang fashi wenzhao 印光法師文鈔). In the preface to the New Complete Edition of the Collected Writings of Master Yinguang (Xinbian quanben Yinguang fashi wenzhao 新編全本印光法師文鈔), he described the work as “a compass for those lost in the sea of delusion, a bright lamp on the dark path, a text whose doctrinal principles are comprehensive, embracing all aspects of the Dharma. It can rightly be regarded as a ‘Small Tripiṭaka.’”
2
Ouyi Zhixu (蕅益智旭, 1599–1655), recognized as one of the four eminent monks of the late Ming, was honored as the ninth patriarch of the Pure Land tradition. The Ten Essentials of the Pure Land (Jingtu shiyao 淨土十要) was not Ouyi’s own monograph but an anthology of Pure Land classics that he compiled. His Essential Explanation of the Buddha-Speaking Amitābha Sūtra (Foshuo Amituo jing yaojie 佛說阿彌陀經要解) was a commentary on The Amitābha Sūtra; it appeared as the first “Essential” in the Ten Essentials and stood as Ouyi’s most important representative work. Master Yinguang held the Ten Essentials in the highest esteem and, in his later years, personally wrote a preface for it and oversaw its printing and circulation.
3
“淨土十要,乃蕅益大師以金剛眼,於闡揚淨土諸書中,選其契理契機,至極無加者。第一彌陀要解,乃大師自注。文淵深而易知,理圓頓而唯心。妙無以加,宜常研閱。”
4
Venerable Chan Master Chewu (徹悟禪師, 1741–1810), also known by his courtesy name Mengdong (夢東), was a renowned Qing-dynasty monk and was honored as the twelfth patriarch of the Pure Land tradition. The Recorded Sayings of Master Chewu (Chewu yulu 徹悟語錄), compiled by his disciples from his daily instructions, Dharma talks, letters, and essays, came to be praised as “the essence of essentials” of the Pure Land path. Master Yinguang held Chewu in the highest esteem and vigorously promoted the printing and circulation of his works. In his Collected Writings (Wenchao 文鈔), he repeatedly commended Chewu’s “sixteen-character guideline,” including in such pieces as “Fifth Letter in Reply to a Layman of Yongjia” (《複永嘉某居士書五》), “Letter in Reply to Layman You Hongru” (《複尤弘如居士書》), “Letter Sixteen, No. 2, to Layman Wei Meisun” (《與魏梅蓀居士書十六其二》), “Second Letter in Reply to Layman Zhu Zhizhen” (《複朱智貞居士書二》), and “Essential Exposition of the Pure Land Path” (《淨土法門說要》).
5
CBETA X62, no. 1182, p. 333, b5.
6
“心體本寂,因煩惑而昏濁頓現。妄性原空,由覺照而真常獨存。”
7
“由格物而致知,由致知而克明明德。”
8
“諸惡眾善,皆須在心地上論。不專指行之於事而已。心地上了不起惡,全體是善。”
9
“凡起心動念,不許萌一念之不善,如此則諸戒均可圓持。倘只在事相上講究,雖一戒不犯,亦未能稱為持淨戒人。以心中仍有犯戒之相,然而難矣。”
10
CBETA T02, no. 125, p. 551, a10-16.
11
“此惡字,通身口意。無明四十一品,等覺大士,尚有一分無明未破,三德未圓,即是其惡。”
12
The phrase “Following the Way brings good fortune; going against it brings misfortune” (Huidi ji, cong ni xiong 惠迪吉,从逆兇) appears in the Confucian classic Shangshu《尚書》, “Counsels of Yu the Great” (Dayu mo 大禹謨). See: (Eastern Zhou) Kong Qiu (孔丘), comp.; (Western Han) Kong Anguo (孔安國), zhuan 傳; (Tang) Lu Deming (陸德明), yinyi 音義, “Dayu mo di san” 《大禹謨第三》, in Shangshu 13 juan 《尚書13卷》, juan 2, Qing Qianlong 48 (1783) Wuyingdian woodblock facsimile of the Song Xiangtai Wujing edition (清乾隆四十八年武英殿刻仿宋相台五經本), p. 47.
13
“畏因則以戒定慧,制伏其心,俾貪瞋癡念,無從而起。其居心動念,所言所行,無非六度萬行,利人濟物之道。及其積極功純,則福慧兩足,徹證自心,以圓成佛道。”
14
Anuttarā Samyaksaṃbodhi, (Sanskrit: अनुत्तर सम्यक् सम्बोधि) The character “阿” (ā) is translated as “無” (non-), corresponding to the Sanskrit prefix “a-” (अ) denoting negation, i.e., “without” or “un-”. Here, it emphasizes transcendence beyond all relativity, with nothing higher existing. “耨多羅” (nuttara) is translated as “上” (supreme), derived from the Sanskrit “uttara” (नुत्तर) (meaning “highest” or “supreme”), referring to the ultimate perfection beyond all worldly and transcendental realms. “三” (san) is translated as “正” (correct/perfect), from Sanskrit “samyak” (सम्यक्), meaning “right”, “complete” or “perfect”, indicating wisdom fully aligned with truth, without bias or deviation. “藐” (miao) is translated as “等” (equal/universal), from Sanskrit “sama” (सम), meaning “equal,” signifying all-pervasiveness across all sentient beings and realms of reality, without distinction. “菩提” (bodhi) is translated as “覺” (awakening), from Sanskrit “bodhi” (बोधि), referring to “awakening” or “enlightenment”—liberation from ignorance and direct realization of the true nature of phenomena.
15
Tanluan (曇鸞, 476–542?), a distinguished monk of the Northern and Southern Dynasties, was revered as a patriarch of the Pure Land tradition (often listed prior to Master Shandao). His thought profoundly influenced Daochuo and Shandao, and, through them, the subsequent development of Pure Land Buddhism in China and across East Asia. Tanluan’s Commentary on the Treatise on Rebirth in the Pure Land (Wangsheng lun zhu 往生論注) was written as an exegesis on the Indian Bodhisattva Vasubandhu’s Upadeśa on the Sūtra of Immeasurable Life (Wuliangshou jing youpotishe 無量壽經優婆提舍), commonly known as the Treatise on Rebirth (Wangsheng lun 往生論). Venerable Yinguang commented in his Writings: “Venerable Tanluan comprehensively annotated and elucidated this treatise, directly revealing Amitabha’s vows and Vasubandhu’s heartfelt intent, presenting them in their entirety.” (Shi 2010).
16
“此無上菩提心即是願作佛心,願作佛心即是度眾生心,度眾生心,即攝取眾生生有佛國土心。是故願生彼安樂淨土者,要發無上菩提心也。若人不發無上菩提心,但聞彼國土受樂無間,為樂故願生,亦當不得往生也。是故言不求自身住持之樂,欲拔一切眾生苦故。”
17
“此心一發,如器受電,如藥加硫。其力甚大,而且迅速。其消業障,增福慧,非平常福德善根之所能比喻也。”
18
“以眾生心性,當體即是無餘涅槃,但以迷故,幻成生死輪回之相。”
19
“心有真心,有妄心。言約體者,乃指真心。妄心亦屬念慮,乃心體上之妄念耳。”
20
“本覺心中,圓具諸法。乃如來所證之無上覺道,亦眾生所迷之常住真心。”
21
CBETA T32, no. 1664, p. 563, a15-16 “若欲速證一切智者,總略標心住於三處出生悲心,從悲發生大菩提心。”
22
“信,則信我此世界是苦,信極樂世界是樂。信我是業力凡夫,決定不能仗自力,斷惑證真,了生脫死。信阿彌陀佛,有大誓願。若有眾生,念佛名號,求生佛國,其人臨命終時,佛必垂慈接引,令生西方。願,則願速出離此苦世界,願速往生彼樂世界。行,則至誠懇切,常念南無阿彌陀佛,時時刻刻,無令暫忘。”
23
“一得往生,則煩惱惡業,徹底消滅。功德智慧,究竟現前。”
24
“念到極處,自能開悟。開悟更要認真念。”
25
CBETA X61, no. 1164, p. 651, b20-c3 “弥陀名号即众生本觉理性,持名即始览合本。始本不二,生佛不二,故一念相应一念佛,念念相应念念佛也。”
26
Yinshun (印順法師 1906–2005) was among the most prolific Buddhist thinker–monks in contemporary Han Buddhism. “阿弥陀的根本义,译为中国话,是无量,故阿弥陀佛即是无量佛。无量是究竟,圆满、不可限量。如有限量就不能包含一切,无量才含摄得一切的功德。不但佛的光、寿无量,佛的智慧、愿力、神通,什么都是无量的。不过众生特重光明与寿命,所以又顺应众生,特说光寿无量而已。”
27
CBETA T37, no. 1762, p. 369, c19-25 “心性寂而常照,故为光明。今彻证心性无量之体,故光明无量也。诸佛皆彻性体。皆照十方。皆可名无量光。而因中愿力不同。随因缘立别名。弥陀为法藏比丘。发四十八愿。有光明恒照十方之愿。今果成如愿也。”
28
CBETA T37, no. 1762, p. 370, a8-10 “心性照而常寂,故为寿命。今彻证心性无量之体,故寿命无量也。法身寿命无始无终。”
29
“出聲念,則可念六字;心中默念,字多難念,宜念四字。……從日至夜,睡著則任他去,醒來即接著念。以念佛為自己本命元辰。”
30
“念至功純力極,則全心是佛,全佛是心,心佛不二,心佛一如而已。”

References

  1. Brose, Benjamin, ed. 2025. Buddhist Masters of Modern China: The Lives and Legacies of Eight Eminent Teachers. Boulder: Shambhala. ISBN 978-1645472230. [Google Scholar]
  2. Chen, Chien Huang 陳劍鍠. 1999. Yinguang yanjiu 印光研究 (1861–1940) [A Study of Yinguang (1861–1940)]. Ph.D. dissertation, University of Hong Kong, Hong Kong, China. [Google Scholar]
  3. Hongfa 弘法. 2017. Xiao zangjing yanxiu: Yinzu Wenchao Yidu Zhi’er 小藏經研修:印祖文鈔易讀之二 [Studies in the Miniature of Buddhist Canon: Easy Readings of Master Yinguang’s Wenchao, II]. Beijing: Zongjiao Wenhua Chubanshe. ISBN 9787518804788. [Google Scholar]
  4. Ji, Huazhuan, and Jiwu Li 紀華傳, 李繼武. 2019. Yinguang fashi yu jindai jingtuzong 印光法師與近代淨土宗 [Master Yinguang and Modern Pure Land Buddhism]. Renwen Zazhi 人文雜志 11: 108–14. [Google Scholar]
  5. Jones, Charles B. 2019. Chinese Pure Land Buddhism: Understanding a Tradition of Practice. Honolulu: University of Hawai‘i Press. [Google Scholar]
  6. Jones, Charles B. 2021. Pure Land: History, Tradition, and Practice. Boulder: Shambhala. ISBN 978-1611808758. [Google Scholar]
  7. Kiely, Jan. 2016. The Lived Immediacy of Moral Action: Lay Buddhism and Republican China. In Recovering Buddhism in Modern China. Edited by Jan Kiely and J. Brooks Jessup. New York: Columbia University Press. [Google Scholar]
  8. Kiely, Jan. 2017. The Charismatic Monk and the Chanting Masses: Master Yinguang and His Pure Land Revival Movement. In Making Saints in Modern China. Edited by David Ownby, Vincent Goossaert and Ji Zhe. New York: Oxford University Press, pp. 30–77. [Google Scholar] [CrossRef]
  9. Lai, Rongdao. 2013. Praying for the Republic: Buddhist Education, Student-Monks, and Citizenship in Modern China (1911–1949). Ph.D. dissertation, McGill University, Montreal, QC, Canada. [Google Scholar]
  10. Lai, Yonghai 賴永海, ed. 2010. Zhongguo Fojiao tongshi 中國佛教通史 [General History of Chinese Buddhism]. Nanjing: Jiangsu Renmin Chubanshe 江蘇人民出版社, vol. 13, p. 238. [Google Scholar]
  11. Li, Xueqin 李學勤, ed. 1999. Zhongyong 中庸 [The Doctrine of the Mean]. In Shisan jing zhushu liji zhengyi 十三經註疏经·禮記正義 [Commentaries and Explanations on the Thirteen Classics: Correct Meanings of the Book of Rites]. Beijing: Beijing Daxue Chubanshe 北京大學出版社, vol. 53, p. 1446. [Google Scholar]
  12. McGuire, Meredith B. 2008. Lived Religion: Faith and Practice in Everyday Life. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-536833-8. [Google Scholar]
  13. Orsi, Robert A. 2003. Is the Study of Lived Religion Irrelevant to the World We Live in? Journal for the Scientific Study of Religion 42: 169–74. [Google Scholar] [CrossRef]
  14. Shen, Yang. 2023. The Power of Wish-Vows: Ethics and Ritual Transformation in Buddhist Temples in Contemporary China. Material Religion 19: 211–35. [Google Scholar] [CrossRef]
  15. Sheng Yen 聖嚴. 2020a. Bubu Lianhua 步步蓮華 [Lotus Blooms at Every Step]. In Fagu quanji 2020 jinianban 法鼓全集·2020 紀念版 [Dharma Drum Complete Collection], Commemorative ed. Taiwan: Dharma Drum Digital Collection, vol. 6, p. 176. Available online: https://ddc.shengyen.org/?doc=03-05-017 (accessed on 20 January 2026).
  16. Sheng Yen 聖嚴. 2020b. Shuxu 書序 [Preface]. In Fagu quanji 2020 jinianban 法鼓全集·2020 紀念版 [Dharma Drum Complete Collection], Commemorative ed. Taiwan: Dharma Drum Digital Collection, vol. 3, p. 68. Available online: https://ddc.shengyen.org/?doc=03-05-017 (accessed on 20 January 2026).
  17. Shi, Yinguang 釋印光. 2010. A Postscript to the Commentary on the Treatise on Rebirth 往生論注跋. In The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings. Expanded Edition 新編全本印光法師文鈔·增廣. Beijing: Zhongzhou Ancient Books Publishing House 中州古籍出版社, vol. 6, p. 1113. [Google Scholar]
  18. Yinguang 印光. 2010a. Shijie Fojiao jushilin Shizun chengdao jinianri kaishi fayu 世界佛教居士林釋尊成道紀念日開示法語 [A Dharma Talk on the Commemoration of Sakyamuni Buddha’s Attainment of Enlightenment at the World Buddhist Lay Society]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Sanbian 新編全本印光法師文鈔·三編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings, Third Series]. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 21, p. 1721. [Google Scholar]
  19. Yinguang 印光. 2010b. Fu Chen Huichao jushi shu 復陳慧超居士書 [A Reply to Layman Chen Huichao]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 2, p. 281. [Google Scholar]
  20. Yinguang 印光. 2010c. Fu Han Jue’an jushi shu 復韓覺安居士書 [A Reply to Layman Han Jue’an]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Sanbian 新編全本印光法師文鈔·三編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings, Third Series]. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 16, p. 702. [Google Scholar]
  21. Yinguang 印光. 2010d. Fu Huang Zhihai jushi shu 復黃智海居士書 [A Reply to Layman Huang Zhihai]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 2, p. 327. [Google Scholar]
  22. Yinguang 印光. 2010e. Fu Yixian Song Huizhan jushi shu 復嶧縣宋慧湛居士書 [A Reply to Layman Song Huizhan of Yi County (1933)]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Xubian 新編全本印光法師文鈔·續編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Continued ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 8. [Google Scholar]
  23. Yinguang 印光. 2010f. Fu Tang Huizhen jushi shu 復湯慧振居士書 [A Reply to Layman Tang Huizhen]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Xubian 新編全本印光法師文鈔·續編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Continued ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 8, p. 183. [Google Scholar]
  24. Yinguang 印光. 2010g. Fu Ma Qixi jushi shuyi 復馬契西居士書一 [First Letter in Reply to Layman Ma Qixi]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 3, p. 481. [Google Scholar]
  25. Yinguang 印光. 2010h. Yu Xu Fuxian nvshi shu 與徐福賢女士書 [Letter to Ms. Xu Fuxian]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 2, p. 202. [Google Scholar]
  26. Yinguang 印光. 2010i. Fu Ma Qixi jushi shujiu 復馬契西居士書九 [Ninth Letter in Reply to Layman Ma Qixi]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 3, p. 496. [Google Scholar]
  27. Yinguang 印光. 2010j. Xiamen liutong Fojing yuanqixu 廈門流通佛經緣起序 [Preface on the Origins of the Publication and Distribution of Buddhist Scriptures in Xiamen]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 5, p. 936. [Google Scholar]
  28. Yinguang 印光. 2010k. Fu Zhou Daji shu 復周大賫書 [A Reply to Zhou Daji]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Sibian 新編全本印光法師文鈔·四編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings. Fourth Series]. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 23, p. 85. [Google Scholar]
  29. Yinguang 印光. 2010l. Yuan Liaofan sixun zhuban liutongxu 袁了凡四訓鑄板流通序 [Preface to the Block-Printing and Circulation of Yuan Liaofan’s Four Lessons]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 4, p. 823. [Google Scholar]
  30. Yinguang 印光. 2010m. Fu Xie Huilin jushi shu shiliu 復謝慧霖居士書十六 [A Reply to Layman Xie Huilin]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Sanbian 新編全本印光法師文鈔·三編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings. Third Series]. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 15, p. 550. [Google Scholar]
  31. Yinguang 印光. 2010n. Jingangjing shike xu 金剛經石刻序 [Preface to the Stone Engraving of the Diamond Sūtra]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 5, p. 1000. [Google Scholar]
  32. Yinguang 印光. 2010o. Jinan Jingjusi chongxing beiji 濟南淨居寺重興碑記 [Stele Inscription on the Restoration of Jingju Temple in Jinan]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 6, p. 1173. [Google Scholar]
  33. Yinguang 印光. 2010p. Yinguo wei rushi shengjiao zhi genbenshuo 因果為儒釋聖教之根本說 [The doctrine of cause and effect is the foundation of the sacred teachings of both Confucianism and Buddhism]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 7, p. 1291. [Google Scholar]
  34. Yinguang 印光. 2010q. Yihan bianfu 一函遍復 [A Universal Reply in One Letter]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Xubian 新編全本印光法師文鈔·續編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Continued ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 8, p. 1. [Google Scholar]
  35. Yinguang 印光. 2010r. Mengdong Chanshi yijixu 夢東禪師遺集序 [Preface to the Posthumous Collection of Chan Master Mengdong]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Sibian 新編全本印光法師文鈔·四編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings. Fourth Series]. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 24, p. 250. [Google Scholar]
  36. Yinguang 印光. 2010s. Chongke Anshi quanshu xuyi 重刻安士全書序一 [First Preface to the Republication of the Complete Works of Anshi]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 4, p. 811. [Google Scholar]
  37. Yinguang 印光. 2010t. Fu Yongjia moujushi shuwu 復永嘉某居士書五 [Fifth Letter in Reply to a Certain Layman in Yongjia]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 1, p. 165. [Google Scholar]
  38. Yinguang 印光. 2010u. Fu He Huizhao jushi shu 復何慧昭居士書 [A Reply to Layman He Huizhao]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 3, pp. 555–56. [Google Scholar]
  39. Yinguang 印光. 2010v. This was Venerable Master Yinguang’s autographed inscription, appearing before the preface. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 1. [Google Scholar]
  40. Yinguang 印光. 2010w. Fu Wang Zhizhuo jushi shu 復王智卓居士書 [A reply to Layman Wang Zhizhuo]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Sanbian 新編全本印光法師文鈔·三編 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings. Third Series]. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 18, p. 1132. [Google Scholar]
  41. Yinguang 印光. 2010x. Shisanjing duben xu 十三經讀本序 [Preface to the Collection of Thirteen Confucian Classics]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 5, p. 971. [Google Scholar]
  42. Yinguang 印光. 2010y. Sishu Ouyi jie chongke xu 四書蕅益重刻序 [Preface to the Reprint of The Four Books with Zhixu’s Commentary]. In Xinbian quanben Yinguang fashi wenchao Zengguang 新編全本印光法師文鈔·增廣 [The Newly Compiled Complete Collection of Venerable Master Yinguang’s Writings], Expanded ed. Beijing: Zhongzhou Guji Chubanshe 中州古籍出版社, vol. 4, p. 827. [Google Scholar]
  43. Yinshun 印順. 2009a. Jingtu yu Chan 淨土與禪 [Pure Land and Chan]. In Yinshun Fashi Foxue zhuzuo quanji 印順法師佛學著作全集 [The Complete Buddhist Works of Venerable Yinshun]. Beijing: Zhonghua Shuju 中華書局, vol. 7, p. 53. [Google Scholar]
  44. Yinshun 印順. 2009b. Fozai Renjian 佛在人間 [Buddha in the Human World]. In Yinshun Fashi Foxue zhuzuo quanji 印順法師佛學著作全集 [The Complete Buddhist Works of Venerable Yinshun]. Beijing: Zhonghua Shuju 中華書局, vol. 6, p. 12. [Google Scholar]
  45. Zamorski, Jakub. 2023. Practice and Understanding in Modern Chinese Pure Land Buddhism. Távol-keleti Tanulmányok 15: 123–46. [Google Scholar] [CrossRef]
  46. Zu, Jessica Xiaomin. 2023. War, Public Letters, and Piety: The Making of a New Pure Land Patriarch in Modern China. History of Religions 63: 75–119. [Google Scholar] [CrossRef]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Article Metrics

Citations

Article Access Statistics

Article metric data becomes available approximately 24 hours after publication online.