“Not my God”–Challenging the Usage of ‘Te Atua’ as Māori Terminology for the God of Christianity
Abstract
:1. Introduction
2. What Disqualifies ‘Te Atua’ as a ‘Māori’ Term for God?
“The conclusion drawn from this study is that the term atua is applied in a spiritual sense to many different beings and objects, and only rarely to the higher spiritual powers such as Rangi, Papa and their offspring. More frequently it is applied to the lesser spiritual powers which were thought to be more active in interrelating with people, namely, the tribal deities, ancestors and harmful spirits which cause sickness and other misfortunes.”
3. What Is Atua in Contrast to ‘Te Atua’? Another Ground to Disqualify the Term
“Despite the earlier claim that “atua” are divided into four classes―the Supreme Being, departmental gods, tribal and district gods, and family gods, a closer examination of manuscripts and of recorded karakia reveals different levels of meaning and emphasis (Dennehy 1991, p. 37). Rangi and Papa are rarely referred to as atua in the manuscripts studied. It is the same for the tamariki (children) of Rangi and Papa, whereas tribal and district deities are clearly spoken of as atua. Ancestors, some of whom were deified, are also included in this category.”
4. What Are Atua Māori According to Māori Scholars?
“My own definition of Atua is ‘an ancestor who was present at the creation of the universe and actively involved in completing the events of creation.’”
5. If ‘Te Atua’ Is Incorrect, What Term Should We Use?
5.1. Find a Suitable Term, Like Tapu
“Te tapu i te Atua is thus intrinsic to Atua, in the sense that it comes from nowhere else.Secondly, from te tapu i te Atua emanate all other created realities with their own tapu i a rātou.”20.
- A.
- Tapu creates, provides, and maintains purposeful connections and direction.
- B.
- Intrinsically all things with whakapapa have tapu and bear its likeness.
- C.
- Tapu is the source of mana. Mana as power in operation “acts either to create or produce (from existing material), further beings with their own tapu, or form the tapu of others.
- D.
- In every case the mana deriving from tapu acts to manifest, address, enhance, sustain, and retore its own tapu and the tapu of other beings until the goal of possessing tapu in its fullness is reached.” (Tate 2014, p. 78).
5.2. Translate the Different Names of God from the Original Language to Māori
- Jehovah Sabaoth = Te Ariki (the leader of armies),
- Jehovah Jireh = Te Ūkaipō (the source of sustenance to a fetus), and
- Jehovah Shalom = Te Hohounga a Rongo (the peace-bringer)22.
5.3. Create a New Term That Means God or Use Transliterations
6. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | As this term is the topic of definition, I will leave it untranslated for now. |
2 | The spirit of the term kaupapa Māori would translate to the concept of: “Māori led research, privileging Māori epistemologies”. |
3 | (Williams 1957, p. 20) From the dictionary. Atua.
|
4 | To be clear, I do not agree with his translations of these terms. Atua ngāu is a correct possibility due to the circumstances the term is commonly found in. However, atua kahu is misrepresented due to a lack of Māori cultural knowledge regarding it and its purpose. The most potent example of correct interpretation regarding this term can be found in “Hine! e Hine!: rediscovering the feminine in Maori spirituality” by Dr.Aroha Yates. |
5 | As a disclaimer, I do not agree with or condone utilizing non-Māori authors as satisfactory sources of Māori epistemologies, regardless of the authenticity or not of their sources. It is unfortunate that they are the most accessible resources to researchers to this day. However, regarding Best, in the instance of his research about atua, I found it ironic that a man who was not concerned with theology had much more to say on the matter of atua. |
6 | (For additional context regarding an exposition of Missionary participation in colonization, read Fuimaono 2021, pp. 56–70; Marsden 1808, p. 1) Marsden says of Māori: “Since nothing, in my opinion, can pave the way for the introduction of the Gospel, but Civilisation, and that can only be accomplished amongst the Heathens by the Arts.” |
7 | (Best 1995, p. 139) Of which, according to best, there were many, and not all applications of the word atua were for ‘god-like’ beings but also lesser demons, familiar spirits, etc. |
8 | (Rahmani and Adds 2023) Quote: “I’ve only become very angry against religion over the last five years after I found out what they’ve done to my culture […] We’ve lost a lot of our culture from the Anglican missionary societies […] Removing one’s culture and then assimilating them into religion is […] like a double-edged sword of colonisation”. |
9 | (Te Kaawa 2020, p. 77) “… even Atua have a whakapapa”. |
10 | He Atua He Tangata. Whatahoro. Marsden. |
11 | Aroha Yates Smith, “Hine! E Hine! Rediscovering the Feminine in Māori Spirituality (PhD dissertation, University of Waikato, 1998), 7–9 quoted in (Te Kaawa 2020, p. 74). Italics are mine. |
12 | Aria can also be animals. |
13 | However, it should be better understood that we, the human person, are reflections of atua according to whakapapa. It is not the human experience that defines atua as Western epistemologies would assume the usage of the term anthropomorphic. To succinctly re-iterate, atua are anthropomorphic insomuch as we bear their likeness, not that we make them like us in comparable terms. |
14 | I would hesitate to say that this was always true, given the nature of Māori research as it stands today. However, according to most accessible texts today this attribute is true. |
15 | This is according to a Māori understanding of spirituality which prioritizes the spiritual experience above the physical one. Therefore, in pūrākau, it would be difficult to determine if a context is corporeal or ethereal as the concepts in te ao Māori generally are intertwined. |
16 | Genesis 1: 26. |
17 | Although I am a fluent speaker, I am not so expert as to seek payment for such services. There is a plethora of amazing people with authentic qualification towards this work. Being a mātanga reo, a reo expert, holds a certain prestige and authority in the language that I do not command or possess. Therefore, what surfaces from my work that follows does not hold such endorsement. |
18 | Historically this is translated as ‘holy’. This term is wholly insufficient in its colonial intepretetation. For the sake of brevity, tapu means ‘connected to the divine’. |
19 | (Tate 2014, p. 78) Tate makes a strong argument for the primacy of tapu over other Māori metaphysical contructs, aligning it quite strongly with the idea of empire driven holiness. |
20 | (Tate 2014, p. 66) For this excerpt Tate refers to Genesis 1: 1. |
21 | Tāne is probably the most easily acknowledged example: Tāne-mahuta, Tāne nui ā rangi, Tāne te wānanga. These epithets are additions to his core name as relevant to his contexts. The first acknowledging his capacity as the father of the forest, the second (depending on history) is possible reference to him after the separation of his parents, and the last refers to him after his collection of the baskets of knowledge and subsequent gifting of the knowledge and blessing to his siblings. |
22 | I am not inferring that these examples are good! They are simply exampling the application of the process. |
23 | This is a generalization as it is not always for war. However, in ethnographical texts it was the only function of interest to the observers. |
References
- Best, Elsdon. 1995. Maori Religion and Mythology Being the Account of the Cosmogony, Anthropogeny, Religious Beliefs and Rites, Magic and Folk Lore of the Maori Folk of New Zealand. Wellington: Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa. [Google Scholar]
- Cruickshank, Graham. 2010. Io Origins: Ancient Knowledge of the Living God in Aotearoa = Te Matauranga o te Ao Kohatu He Taonga Tuku Iho mai a Io ki te Ao Hurihuri. Whangarei: Graham Cruickshank. [Google Scholar]
- Dennehy, Bernard Michael. 1991. Traditional Māori Ritual: The Notion of Atua in the Māori Manuscropts, with Reference to Rangi, Papa and Their Offspring. Auckland: Eugene O’Sullivan Library. [Google Scholar]
- Fuimaono, Eugene. 2021. Ko te Ingoa o tō rātou Atua, Ko Tama-i-rorokutia, he Atua pai, otirā, ka Ngaro āno te Tāngata. The Doctrine of Discovery and its Relationship to the Early Missionaries in Aotearoa. PgDip dissertation, The University of Otago, Dunedin, New Zealand. [Google Scholar]
- Marsden, Samuel. 1808. Reverend Samuel Marsden to Reverend Josiah Pratt. Available online: https://marsdenarchive.otago.ac.nz/MS_0498_003#page/1/mode/1up (accessed on 13 October 2021).
- Rahmani, Masoumeh Sara, and Peter Adds. 2023. Māori Atheism on the Rise: The Legacy of Colonisation Is Driving a Decline in Traditional Christian Beliefs. The Conversation. Available online: http://theconversation.com/maori-atheism-on-the-rise-the-legacy-of-colonisation-is-driving-a-decline-in-traditional-christian-beliefs-214701 (accessed on 4 December 2023).
- Smith, Linda Tuhiwai. 2012. Decolonizing Methodologies: Research and Indigenous Peoples, 2nd ed. London: Zed Books. [Google Scholar]
- Tate, Henare Arekatera. n.d. Towards Some Foundations of a Systematic Māori Theology. Melbourne: Melbourne College of Divinity.
- Tate, Pa Henare. 2014. He Puna Iti i te Ao Marama: A Little Spring in the World of Light. Auckland: Libro International. [Google Scholar]
- Te Kaawa, Wayne. 2020. Re-Visioning Christology through a Māori Lens. Ph.D. thesis, University of Otago, Dunedin, New Zealand. [Google Scholar]
- The Bible in Māori. n.d. Bible Society New Zealand. Available online: https://biblesociety.org.nz/discover-the-bible/the-bible-in-maori/ (accessed on 29 November 2023).
- Williams, Herbert. 1957. A Dictionary of the Maori Language|NZETC, 6th ed. Government Printer. Available online: https://nzetc.victoria.ac.nz/tm/scholarly/tei-WillDict.html (accessed on 28 November 2023).
- Williams, William. 1852. Dictionary of the New Zealand Language, and a Concise Grammar. London: Williams and Norgate. [Google Scholar]
- Woodley, Randy. 2022. Indigenous Theology and the Western Worldview: A Decolonized Approach to Christian Doctrine. Michigan: Baker Academic. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Fuimaono, E. “Not my God”–Challenging the Usage of ‘Te Atua’ as Māori Terminology for the God of Christianity. Religions 2024, 15, 941. https://doi.org/10.3390/rel15080941
Fuimaono E. “Not my God”–Challenging the Usage of ‘Te Atua’ as Māori Terminology for the God of Christianity. Religions. 2024; 15(8):941. https://doi.org/10.3390/rel15080941
Chicago/Turabian StyleFuimaono, Eugene. 2024. "“Not my God”–Challenging the Usage of ‘Te Atua’ as Māori Terminology for the God of Christianity" Religions 15, no. 8: 941. https://doi.org/10.3390/rel15080941
APA StyleFuimaono, E. (2024). “Not my God”–Challenging the Usage of ‘Te Atua’ as Māori Terminology for the God of Christianity. Religions, 15(8), 941. https://doi.org/10.3390/rel15080941