Next Article in Journal
Crowds of Feminists: The Hybrid Activist Poetics of “No Manifesto” and Jennif(f)er Tamayo’s YOU DA ONE
Previous Article in Journal
Narration as Characterization in First-Person Realist Fiction: Complicating a Universally Acknowledged Truth
Previous Article in Special Issue
Antigone’s Claim: Hölderlin’s (and Hegel’s) Insights into a Legal and Genealogical Conundrum of the Tragedy
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
This is an early access version, the complete PDF, HTML, and XML versions will be available soon.
Article

“None of the Living Was Closed from His Soul”: A Translation of, and Commentary on, Hölderlin’s Poem “To My Venerable Grandmother. On Her 72nd Birthday”

Department of German, Slavic, and Eurasian Studies, University of Notre Dame, Notre Dame, IN 46556, USA
Humanities 2025, 14(7), 152; https://doi.org/10.3390/h14070152
Submission received: 24 March 2025 / Revised: 1 July 2025 / Accepted: 7 July 2025 / Published: 18 July 2025
(This article belongs to the Special Issue Hölderlin and Poetic Transport)

Abstract

Amidst Hölderlin’s many well-known odes, elegies, and hymns, it is perhaps not surprising that Hölderlin’s occasional poem “To my Venerable Grandmother. On her 72nd Birthday” (Meiner verehrungswürdigen Grosmutter. Zu ihrem 72sten Geburtstag) has been translated into English only once and in an obscure self-published edition. Yet the poem is rich in Hölderlin’s distinctive diction and syntax, it reveals much about Hölderlin’s aspirations for himself, and it contains one of his deepest sets of reflections on Christ. Still, the poem is often overlooked. But once one reflects on its content, with its multiple attempts to name Christ, including his friendship to the earth and his knowing no strangers, one can readily see why Pope Francis elevated this poem as one of his favorite literary works. This publication presents the first accessible translation of the poem (I), after which I offer some commentary on its form, individual lines, and the translation (II). I then turn to the period of his writing the poem (III). I conclude with a few additional thoughts on Hölderlin and religion (IV).
Keywords: Friedrich Hölderlin; poetry; translation; religion; Christ; Pope Francis; Germans; nature; dialectic; naming Friedrich Hölderlin; poetry; translation; religion; Christ; Pope Francis; Germans; nature; dialectic; naming

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Roche, M.W. “None of the Living Was Closed from His Soul”: A Translation of, and Commentary on, Hölderlin’s Poem “To My Venerable Grandmother. On Her 72nd Birthday”. Humanities 2025, 14, 152. https://doi.org/10.3390/h14070152

AMA Style

Roche MW. “None of the Living Was Closed from His Soul”: A Translation of, and Commentary on, Hölderlin’s Poem “To My Venerable Grandmother. On Her 72nd Birthday”. Humanities. 2025; 14(7):152. https://doi.org/10.3390/h14070152

Chicago/Turabian Style

Roche, Mark W. 2025. "“None of the Living Was Closed from His Soul”: A Translation of, and Commentary on, Hölderlin’s Poem “To My Venerable Grandmother. On Her 72nd Birthday”" Humanities 14, no. 7: 152. https://doi.org/10.3390/h14070152

APA Style

Roche, M. W. (2025). “None of the Living Was Closed from His Soul”: A Translation of, and Commentary on, Hölderlin’s Poem “To My Venerable Grandmother. On Her 72nd Birthday”. Humanities, 14(7), 152. https://doi.org/10.3390/h14070152

Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Article metric data becomes available approximately 24 hours after publication online.
Back to TopTop