Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go?
Abstract
:1. Background
2. Methods
3. Results
4. Discussion
5. Conclusions
Acknowledgments
References
- Grillon, N; Thommen, M. Kennzahlen zur Integration von Ausländerinnen und Ausländern in Basel-Stadt 2006, Bericht im Auftrag des Wirtschafts- und Sozialdepartements Basel-Stadt; Wirtschafts- und Sozialdepartements Basel-Stadt: Basel, Switzerland, 2008. [Google Scholar]
- Smedley, BD; Stith, AY; Nelson, AR. Unequal Treatment Confronting Racial and Ethnic Disparities in Health Care; The National Academies Press: Washington, DC, USA, 2003. [Google Scholar]
- Derose, KP; Escarce, JJ; Lurie, N. Immigrants and health care: sources of vulnerability. Health Aff. (Millwood) 2007, 26, 1258–1268. [Google Scholar]
- Karliner, LS; Jacobs, EA; Chen, AH; Mutha, S. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited english proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv. Res 2007, 42, 727–754. [Google Scholar]
- Flores, G; Laws, MB; Mayo, SJ; Zuckerman, B; Abreu, M; Medina, L; Hardt, EJ. Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters. Pediatrics 2003, 111, 6–14. [Google Scholar]
- Diamond, LC; Schenker, Y; Curry, L; Bradley, EH; Fernandez, A. Getting by: underuse of interpreters by resident physicians. J. Gen. Intern. Med 2009, 24, 256–262. [Google Scholar]
- Bischoff, A; Tonnerre, C; Eytan, A; Bernstein, M; Loutan, L. Addressing language barriers to health care, a survey of medical services in Switzerland. Soz. Praventivmed 1999, 44, 248–256. [Google Scholar]
- Hilfswerk der Evangelischen Kirchen der Schweiz (HEKS; Swiss Interchurch Aid). HEKS Linguadukt beider Basel. (available online: http://www.heks.ch/de/schweiz/regionalstelle-beider-basel/linguadukt-basel/details/ (accessed on 13 June 2009).
- Bischoff, A; Hudelson, P. Communicating With Foreign Language - Speaking Patients: Is Access to Professional Interpreters Enough? J. Travel Med 2010, 17, 15–20. [Google Scholar]
- Bischoff, A; Perneger, TV; Bovier, PA; Loutan, L; Stalder, H. Improving communication between physicians and patients who speak a foreign language. Br. J. Gen. Pract 2003, 53, 541–546. [Google Scholar]
- Saladin, P; Bühlmann, R; Dahinden, D; Gall Azmat, R; Ebner, G; Wohnhas, J. Diversity and Equality of Opportunity. Fundamentals for Effective Action in the Microcosm of the Health Care Institution; FOPH—Federal Office of Public Health, in collaboration with H+ Swiss Hospital Association: Bern, Switzerland, 2007. [Google Scholar]
- Bollini, P; Pampallona, S; Wanner, P; Kupelnick, B. Pregnancy outcome of migrant women and integration policy: a systematic review of the international literature. Soc. Sci. Med 2009, 68, 452–461. [Google Scholar]
- Pöchhacker, F. Language barriers in Vienna Hospitals. Ethn. Health 2000, 5, 113–119. [Google Scholar]
- Borde, T; Albrecht, N-J. Innovative Konzepte für Integration und Partizipation. Bedarfsanalyse zur interkulturellen Kommunikation in Institutionen und für Modelle neuer Arbeitsfelder; IKO—Verlag für Interkulturelle Kommunikation: Frankfurt am Main, Germany, 2007. [Google Scholar]
- Kale, E; Syed, HR. Language barriers and the use of interpreters in the public health services. A questionnaire-based survey. Patient Educ Couns 2010. doi:10.1016/j.pec.2010.05.002. [Google Scholar]
- Gerrish, K; Chau, R; Sobowale, A; Birks, E. Bridging the language barrier: the use of interpreters in primary care nursing. Health Soc. Care Commun 2004, 12, 407–413. [Google Scholar]
- MacFarlane, A; Dzebisova, Z; Karapish, D; Kovacevic, B; Ogbebor, F; Okonkwo, E. Arranging and negotiating the use of informal interpreters in general practice consultations: Experiences of refugees and asylum seekers in the west of Ireland. Soc. Sci. Med 2009, 69, 210–214. [Google Scholar]
- Bonacruz-Kazzi, G; Cooper, C. Barriers to the use of interpreters in emergency room paediatric consultations. J. Paediatr. Child Health 2003, 39, 259–263. [Google Scholar]
- Lee, KC; Winickoff, JP; Kim, MK; Campbell, EG; Betancourt, JR; Park, ER; Maina, AW; Weissman, JS. Resident Physicians’ Use of Professional and Nonprofessional Interpreters: A National Survey. JAMA 2006, 296, 1050–1053. [Google Scholar]
- Rosenberg, E; Seller, R; Leanza, Y. Through interpreters’ eyes: comparing roles of professional and family interpreters. Patient Educ. Couns 2008, 70, 87–93. [Google Scholar]
- Levin, ME. Overcoming language barriers. S. Afr. Med. J 2006, 96, 1058–1060. [Google Scholar]
- Lee, LJ; Batal, HA; Maselli, JH; Kutner, JS. Effect of Spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinic. J. Gen. Intern. Med 2002, 17, 641–645. [Google Scholar]
- Flores, G. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Med. Care Res. Rev 2005, 62, 255–299. [Google Scholar]
- David, RA; Rhee, M. The impact of language as a barrier to effective health care in an underserved urban Hispanic community. Mt. Sinai J. Med 1998, 65, 393–397. [Google Scholar]
- Jacobs, E; Chen, AH; Karliner, LS; Agger-Gupta, N; Mutha, S. The need for more research on language barriers in health care: a proposed research agenda. Milbank Q 2006, 84, 111–133. [Google Scholar]
- Elderkin-Thompson, V; Silver, RC; Waitzkin, H. When nurses double as interpreters: a study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Soc. Sci.Med 2001, 52, 1343–1358. [Google Scholar]
- Bischoff, A; Steinauer, R. Nursing interpreters? Interpreting nurses? Pflege 2007, 20, 343–351. [Google Scholar]
- Drennan, G. Counting the cost of language services in psychiatry. S. Afr. Med. J 1996, 86, 343–345. [Google Scholar]
- Moreno, MR; Otero-Sabogal, R; Newman, J. Assessing dual-role staff-interpreter linguistic competency in an integrated healthcare system. J. Gen. Intern. Med 2007, 22, 331–335. [Google Scholar]
Patient’s primary language | Professional interpreters | Untrained volunteers | Bilingual employees | Patients’ relatives/friends |
---|---|---|---|---|
Tamil (N = 65) | 31% | 14% | 12% | 46% |
Albanian (N = 99) | 25% | 14% | 12% | 49% |
Bosnian (N = 91) | 22% | 10% | 22% | 46% |
Serbian (N = 101) | 19% | 10% | 32% | 39% |
Croatian (N = 101) | 22% | 9% | 29% | 41% |
Turkish (N = 91) | 25% | 11% | 27% | 38% |
Arabic (N = 100) | 31% | 17% | 7% | 24% |
Portuguese (N = 98) | 16% | 15% | 30% | 40% |
Spanish (N = 107) | 11% | 7% | 51% | 32% |
© 2010 by the authors; licensee Molecular Diversity Preservation International, Basel, Switzerland. This article is an open-access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution license (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/).
Share and Cite
Bischoff, A.; Hudelson, P. Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go? Int. J. Environ. Res. Public Health 2010, 7, 2838-2844. https://doi.org/10.3390/ijerph7072838
Bischoff A, Hudelson P. Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go? International Journal of Environmental Research and Public Health. 2010; 7(7):2838-2844. https://doi.org/10.3390/ijerph7072838
Chicago/Turabian StyleBischoff, Alexander, and Patricia Hudelson. 2010. "Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go?" International Journal of Environmental Research and Public Health 7, no. 7: 2838-2844. https://doi.org/10.3390/ijerph7072838
APA StyleBischoff, A., & Hudelson, P. (2010). Access to Healthcare Interpreter Services: Where Are We and Where Do We Need to Go? International Journal of Environmental Research and Public Health, 7(7), 2838-2844. https://doi.org/10.3390/ijerph7072838