Reading to Translate or Translating to Read? Modeling Translators’ Eye Movements with Multilingual Pre-Trained Models
Abstract
1. Introduction
- RQ1: Do translators’ reading measures align more strongly with LM surprisal or NMT predictors?
- RQ2: Does the relationship between predictors and reading behavior vary across translation directions?
- RQ3: Do human translation (HT) and post-editing (PE) differ in the relation between predictors and reading behavior?
2. Related Work
2.1. Eye Movements Across Reading Tasks
2.2. Translation and Post-Editing as Bilingual Reading
2.3. Surprisal, Reading Time, and Model Fit
2.4. Multilingual Pre-Trained Models in Translation Difficulty Modeling
2.5. Research Gap and Positioning of the Present Study
3. Materials and Methods
3.1. Participants, Materials, and Apparatus
3.2. Data Filtering and Alignment
3.3. Model Selection and Feature Extraction
3.4. Model Estimation and Statistical Inference
4. Results
4.1. Predictors of Reading Time and Production Duration
4.2. Task, Direction, and Interaction Effects
4.3. Temporal Decomposition of Duration
4.4. Residual Contribution of Attention Features
5. Discussion
5.1. Monolingual Predictability in Bilingual Reading
5.2. Direction, Task, and Post-Editing Duration
5.3. Attention Features and Theoretical Implications
5.4. Limitations
6. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
| AOI | Areas of Interest |
| FDR | False Discovery Rate |
| GLMM | Generalized Linear Mixed-Effects Model |
| HT | Human Translation |
| L1 | First Language |
| L2 | Second Language |
| LL | Log-Likelihood |
| LM | Language Model |
| LLM | Large Language Model |
| LMM | Linear Mixed-Effects Model |
| NMT | Neural Machine Translation |
| PE | Post-Editing |
Appendix A. Predictor Definitions and Feature Glossary
| Symbol | Definition | Interpretation |
|---|---|---|
| , aggregated over source unit u. | Source-side predictability cost under left-to-right monolingual context; higher values indicate greater expected processing demand. | |
| , aggregated over target unit v. | Target-side predictability cost under left-to-right monolingual context. | |
| , aggregated over target unit v. | Translation surprisal under source-conditioned decoding; higher values indicate greater bilingual generation uncertainty. |
| Symbol | Definition | Interpretation |
|---|---|---|
| Encoder attention mass from source token u to itself, . | Local source focus on the current token. | |
| Encoder attention mass from source token u to other source positions, . | Breadth of contextual integration across source tokens. | |
| Encoder attention mass from source token u to source EOS, . | Tendency to allocate source attention to sequence boundary information. | |
| Entropy of encoder attention from source token u, , where renormalizes over the source positions. | Diffuseness of source-side attention distribution. | |
| Total incoming encoder attention to source token u, . | Global salience of a source token within source encoding. |
| Symbol | Definition | Interpretation |
|---|---|---|
| Total cross-attention mass from the target sequence to source token u, . | Strength of target-to-source alignment for a given source token. | |
| Cross-attention mass from target token v to source EOS, . | Allocation of source-conditioned attention to sequence boundary at target step v. | |
| Entropy of cross-attention at target step v, , where renormalizes over the source positions. | Sharpness vs. diffuseness of source alignment during target decoding. |
| Symbol | Definition | Interpretation |
|---|---|---|
| Decoder self-attention mass from target token v to itself, . | Local target focus at the current decoding step. | |
| Decoder self-attention mass from target token v to previous target positions, . | Reliance on preceding target context. | |
| Entropy over previous-target decoder attention, , where is renormalized over . | Dispersion of contextual weighting over previously generated target tokens. |
Appendix A.1. Features Derived from Encoder Self-Attention
Appendix A.2. Features Derived from Cross-Attention
Appendix A.3. Features Derived from Decoder Self-Attention
Appendix B. Random-Effects Structure Selection
| Family | Corr. Max. | Uncorr. Max. | Part. Slope | RI |
|---|---|---|---|---|
| Main effects | 134 | 47 | 48 | 149 |
| Residual attention | 122 | 38 | 30 | 98 |
| Interaction a | 58 | 8 | n/a | 18 |
| Two-part duration b | 33 | 38 | 50 | 131 |
Appendix C. Task Materials
Appendix C.1. Source Texts
- Text T1 (English)
The problem is, while several tools seem to be gaining ground in computer models, laboratories, and even real-world experiments, public discussion has not kept pace with their advancement. To date, there has been too little transparency and international dialog around the progress, feasibility, risks, and benefits of these efforts. Climate engineering and current mitigation and adaptation efforts are not mutually exclusive. Experts generally agree that these new technological approaches alone are unlikely to provide adequate protection from the dangers posed by rising global temperatures.
- Text T2 (Chinese)
- Text P1 (English)
Design, another IP right, enables teams, organizers of sporting competitions and sports brands to develop and promote their unique and distinct identity and for fans to distinguish between them. And trademarks, which underpin sports branding, are an exceptionally important IP right for teams and athletes to differentiate themselves and stand apart in a highly competitive market. Trademark rights are critical in allowing individuals players and teams to gain a monetary reward from, for example, merchandising-including apparel, accessories, footwear and more-and sponsorship deals.
- Text P2 (Chinese)
Appendix C.2. Drafts for Post-Editing
- Draft P1 (Chinese)
- Draft P2 (English)
In China, the consequences of land desertification are profound: it intensifies the conflict between humans and land, reduces living space for humans, and causes a continuous decline in arable land. This exacerbates the growing imbalance between human needs and the land’s capacity to support them. Furthermore, it increases the frequency and severity of natural disasters, worsens the ecological environment, and threatens human survival conditions. Desertification is one of the primary causes of the recent surge in sandstorms across China, the rapid loss of biodiversity in desertified regions, and the frequent drought and flood disasters along the middle and lower reaches of the Yellow River. In desertified areas, vegetation is drastically reduced, and many species are either endangered or on the verge of extinction.
References
- Rayner, K. Eye movements in reading and information processing: 20 years of research. Psychol. Bull. 1998, 124, 372–422. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Reichle, E.D. Computational models of reading: A primer. Lang. Linguist. Compass 2015, 9, 271–284. [Google Scholar] [CrossRef]
- Clifton, C., Jr.; Staub, A.; Rayner, K. Eye movements in reading words and sentences. In Eye Movements: A Window on Mind and Brain; van Gompel, R.P.G., Fischer, M.H., Murray, W.S., Hill, R.L., Eds.; Elsevier: Amsterdam, The Netherlands, 2007; pp. 341–371. [Google Scholar] [CrossRef]
- Macizo, P.; Bajo, M.T. Reading for repetition and reading for translation: Do they involve the same processes? Cognition 2006, 99, 1–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Balling, L.W.; Hvelplund, K.T.; Sjørup, A.C. Evidence of parallel processing during translation. Meta 2014, 59, 234–259. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carl, M.; Schaeffer, M.; Bangalore, S. The CRITT translation process research database. In New Directions in Empirical Translation Process Research; Carl, M., Bangalore, S., Schaeffer, M., Eds.; Springer: Cham, Switzerland, 2016; pp. 13–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schaeffer, M.; Carl, M. Measuring the cognitive effort of literal translation processes. In Proceedings of the EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-Assisted Translation, Gothenburg, Sweden, 26 April 2014; pp. 29–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carl, M.; Toledo Baez, M.C. Machine translation errors and the translation process: A study across different languages. J. Spec. Transl. 2019, 31, 107–132. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nitzke, J. Problem Solving Activities in Post-Editing and Translation from Scratch: A Multi-Method Study; Language Science Press: Berlin, Germany, 2019. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carl, M.; Schaeffer, M.J. Why translation is difficult: A corpus-based study of non-literality in post-editing and from-scratch translation. Hermes 2017, 56, 43–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wei, Y. Entropy as a measurement of cognitive load in translation. In Proceedings of the 15th Biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Orlando, FL, USA, 12–16 September 2022; Workshop 1: Empirical Translation Process Research. pp. 75–86. [Google Scholar]
- Lim, Z.W.; Cohn, T.; Kemp, C.; Vylomova, E. Predicting human translation difficulty using automatic word alignment. In Findings of the Association for Computational Linguistics: ACL 2023; Association for Computational Linguistics: Toronto, ON, Canada, 2023; pp. 11590–11601. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lim, Z.W.; Vylomova, E.; Kemp, C.; Cohn, T. Predicting human translation difficulty with neural machine translation. Trans. Assoc. Comput. Linguist. 2024, 12, 1479–1496. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hale, J. A probabilistic Earley parser as a psycholinguistic model. In Proceedings of the Second Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Language Technologies, Pittsburgh, PA, USA, 2–7 June 2001. [Google Scholar] [CrossRef]
- Levy, R. Expectation-based syntactic comprehension. Cognition 2008, 106, 1126–1177. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Reichle, E.D. Computational Models of Reading: A Handbook; Oxford University Press: New York, NY, USA, 2021. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rayner, K. Eye movements and attention in reading, scene perception, and visual search. Q. J. Exp. Psychol. 2009, 62, 1457–1506. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kaakinen, J.K.; Hyönä, J. Task effects on eye movements during reading. J. Exp. Psychol. Learn. Mem. Cogn. 2010, 36, 1561–1566. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Strukelj, A.; Niehorster, D.C. One page of text: Eye movements during regular and thorough reading, skimming, and spell checking. J. Eye Mov. Res. 2018, 11, 1–22. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Cop, U.; Drieghe, D.; Duyck, W. Eye movement patterns in natural reading: A comparison of monolingual and bilingual reading of a novel. PLoS ONE 2015, 10, e0134008. [Google Scholar] [CrossRef]
- Duyck, W.; Van Assche, E.; Drieghe, D.; Hartsuiker, R.J. Visual word recognition by bilinguals in a sentence context: Evidence for nonselective lexical access. J. Exp. Psychol. Learn. Mem. Cogn. 2007, 33, 663–679. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hoversten, L.J.; Martin, C.D. Parafoveal processing in bilingual readers: Semantic access within but not across languages. J. Exp. Psychol. Hum. Percept. Perform. 2023, 49, 1466–1483. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Deilen, S.; Lapshinova-Koltunski, E.; Carl, M. Cognitive aspects of compound translation: Insights into the relation between implicitation and cognitive effort from a translation process perspective. Ampersand 2023, 11, 100156. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wang, Y.; Li, S.; Rasmussen, Y.Z. Translators’ allocation of cognitive resources in two translation directions: A study using eye-tracking and keystroke logging. Appl. Sci. 2025, 15, 4401. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chen, S.; Feng, J.; Carl, M. Exploring preparatory reading in bidirectional sight and written translation through clustering analysis of eye-tracking data. PLoS ONE 2025, 20, e0329858. [Google Scholar] [CrossRef]
- Monsalve, I.F.; Frank, S.L.; Vigliocco, G. Lexical surprisal as a general predictor of reading time. In Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Avignon, France, 23–27 April 2012; pp. 398–408. [Google Scholar]
- Smith, N.J.; Levy, R. The effect of word predictability on reading time is logarithmic. Cognition 2013, 128, 302–319. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Shain, C.; Meister, C.; Pimentel, T.; Cotterell, R.; Levy, R. Large-scale evidence for logarithmic effects of word predictability on reading time. Proc. Natl. Acad. Sci. USA 2024, 121, e2307876121. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wilcox, E.G.; Pimentel, T.; Meister, C.; Cotterell, R.; Levy, R.P. Testing the predictions of surprisal theory in 11 languages. Trans. Assoc. Comput. Linguist. 2023, 11, 1451–1470. [Google Scholar] [CrossRef]
- Frank, S.L.; Bod, R. Insensitivity of the human sentence-processing system to hierarchical structure. Psychol. Sci. 2011, 22, 829–834. [Google Scholar] [CrossRef]
- Goodkind, A.; Bicknell, K. Predictive power of word surprisal for reading times is a linear function of language model quality. In Proceedings of the 8th Workshop on Cognitive Modeling and Computational Linguistics (CMCL 2018), Salt Lake City, UT, USA, 7 January 2018; pp. 10–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kuribayashi, T.; Oseki, Y.; Ito, T.; Yoshida, R.; Asahara, M.; Inui, K. Lower perplexity is not always human-like. In Proceedings of the ACL-IJCNLP 2021 (Volume 1: Long Papers), Online, 1–6 August 2021; pp. 5203–5217. [Google Scholar] [CrossRef]
- Oh, B.-D.; Schuler, W. Transformer-based language model surprisal predicts human reading times best with about two billion training tokens. In Proceedings of the Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2023, Singapore, 6–10 December 2023; pp. 1915–1921. [Google Scholar] [CrossRef]
- Škrjanec, I.; Demberg, V. Language models that match reader experience are better predictors of reading times. J. Mem. Lang. 2026, 146, 104677. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chen, L.; Oralova, G.; Fang, X.; Clark, S.; Teodorescu, D.; Helfrich, M.; Fyshe, A.; Demmans Epp, C.; Perfetti, C. Text difficulty modulates the surprisal effect in self-paced reading. Read. Writ. 2026. advance online publication. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kuribayashi, T.; Oseki, Y.; Ben Taieb, S.; Inui, K.; Baldwin, T. Large language models are human-like internally. Trans. Assoc. Comput. Linguist. 2025, 13, 1743–1766. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kuribayashi, T.; Warstadt, A.; Oseki, Y.; Wilcox, E. Dual alignment between language model layers and human sentence processing. arXiv 2026, arXiv:2604.18563. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wang, S.-F.; Prévot, L.; Chi, J.-A.; Huang, R.-S.; Hsieh, S.-K. Spontaneous speech variables for evaluating LLMs cognitive plausibility. arXiv 2025, arXiv:2505.16277. [Google Scholar] [CrossRef]
- Clark, T.H.; Arriaga, C.; Conde, J.; Martínez, G.; Reviriego, P. To words and beyond: Probing large language models for sentence-level psycholinguistic norms of memorability and reading times. arXiv 2026, arXiv:2603.12105. [Google Scholar] [CrossRef]
- Costa-jussa, M.R.; Cross, J.; Çelebi, O.; Elbayad, M.; Heafield, K.; Heffernan, K.; Kalbassi, E.; Lam, J.; Licht, D.; Maillard, J.; et al. No language left behind: Scaling human-centered machine translation. arXiv 2022, arXiv:2207.04672. [Google Scholar] [CrossRef]
- Oh, B.-D.; Schuler, W. Entropy-and distance-based predictors from GPT-2 attention patterns predict reading times over and above GPT-2 surprisal. In Proceedings of the 2022 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Abu Dhabi, United Arab Emirates, 7–11 December 2022; pp. 9324–9334. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ryu, S.H.; Lewis, R.L. Accounting for agreement phenomena in sentence comprehension with transformer language models: Effects of similarity-based interference on surprisal and attention. In Proceedings of the Workshop on Cognitive Modeling and Computational Linguistics, Online, 10 June 2021; pp. 61–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ferrando, J.; Costa-jussa, M.R. Attention weights in transformer NMT fail aligning words between sequences but largely explain model predictions. In Proceedings of the Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2021, Virtual, 9 November 2021; pp. 434–443. [Google Scholar] [CrossRef]
- Opedal, A.; Chodroff, E.; Cotterell, R.; Wilcox, E.G. On the role of context in reading time prediction. arXiv 2024, arXiv:2409.08160. [Google Scholar] [CrossRef]
- OpenAI; Hurst, A.; Lerer, A.; Goucher, A.; Perelman, A.; Brundage, M.; Epstein, A.; McGrew, B. GPT-4o system card. arXiv 2024, arXiv:2410.21276. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carl, M. Translog-II: A program for recording user activity data for empirical reading and writing research. In Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’12), Istanbul, Turkey, 21–27 May 2012; pp. 4108–4112. [Google Scholar]
- Zhao, H.; Gu, X. China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI): Test review based on the language pairing of English and Chinese. Lang. Test. 2016, 33, 439–446. (In Chinese) [Google Scholar] [CrossRef]
- Xu, Y.; Liu, Y. Investigating the content validity of practical translation test in CATTI Level II. Transl. Res. Teach. 2022, 2, 120–129. [Google Scholar]
- Tseng, A. mDeBERTa-V3-Base-Readability: A Fine-Tuned Multilingual DeBERTa Model for Cross-Lingual Readability Assessment; Hugging Face, 2024. Available online: https://huggingface.co/agentlans/mdeberta-v3-base-readability (accessed on 1 December 2025).
- Carl, M. Translation norms, translation behavior, and continuous vector space models. In Explorations in Empirical Translation Process Research; Carl, M., Ed.; Springer: Cham, Switzerland, 2021; pp. 357–388. [Google Scholar] [CrossRef]
- Shliazhko, O.; Fenogenova, A.; Tikhonova, M.; Mikhailov, V.; Evlampiev, A.; Artemova, E. mGPT: Few-shot learners go multilingual. Trans. Assoc. Comput. Linguist. 2024, 12, 58–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Devlin, J.; Chang, M.-W.; Lee, K.; Toutanova, K. BERT: Pre-training of deep bidirectional transformers for language understanding. In Proceedings of the 2019 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Minneapolis, MN, USA, 2–7 June 2019; Volume 1 (Long and Short Papers). pp. 4171–4186. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wang, A.; Cho, K. BERT has a mouth, and it must speak: BERT as a Markov random field language model. In Proceedings of the Workshop on Methods for Optimizing and Evaluating Neural Language Generation, Minneapolis, MN, USA, 2–7 June 2019; pp. 30–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salazar, J.; Liang, D.; Nguyen, T.Q.; Kirchhoff, K. Masked language model scoring. Trans. Assoc. Comput. Linguist. 2020, 8, 421–436. [Google Scholar] [CrossRef]
- Barr, D.J.; Levy, R.; Scheepers, C.; Tily, H.J. Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. J. Mem. Lang. 2013, 68, 255–278. [Google Scholar] [CrossRef]
- Benjamini, Y.; Hochberg, Y. Controlling the false discovery rate: A practical and powerful approach to multiple testing. J. R. Stat. Soc. Ser. B Methodol. 1995, 57, 289–300. [Google Scholar] [CrossRef]
- R Core Team. R: A Language and Environment for Statistical Computing; R Foundation for Statistical Computing: Vienna, Austria, 2026; Available online: https://www.r-project.org/ (accessed on 1 December 2025).
- Bates, D.; Mächler, M.; Bolker, B.; Walker, S. Fitting linear mixed-effects models using lme4. J. Stat. Softw. 2015, 67, 1–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Olsen, M.K.; Schafer, J.L. A two-part random-effects model for semicontinuous longitudinal data. J. Am. Stat. Assoc. 2001, 96, 730–745. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dijkstra, T.; van Heuven, W.J.B. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism 2002, 5, 175–197. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ruiz, C.; Paredes, N.; Macizo, P.; Bajo, M.T. Activation of lexical and syntactic target language properties in translation. Acta Psychol. 2008, 128, 490–500. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Cop, U.; Keuleers, E.; Drieghe, D.; Duyck, W. Frequency effects in monolingual and bilingual natural reading. Psychon. Bull. Rev. 2015, 22, 1216–1234. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Vieira, L.N. How do measures of cognitive effort relate to each other? A multivariate analysis of post-editing process data. Mach. Transl. 2016, 30, 41–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Daems, J.; Vandepitte, S.; Hartsuiker, R.J.; Macken, L. Identifying the machine translation error types with the greatest impact on post-editing effort. Front. Psychol. 2017, 8, 1282. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Koponen, M.; Salmi, L.; Nikulin, M. A product and process analysis of post-editor corrections on neural, statistical and rule-based machine translation output. Mach. Transl. 2019, 33, 61–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jain, S.; Wallace, B.C. Attention is not explanation. In Proceedings of the 2019 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Minneapolis, MN, USA, 2–7 June 2019; Volume 1 (Long and Short Papers). pp. 3543–3556. [Google Scholar] [CrossRef]
- Serrano, S.; Smith, N.A. Is attention interpretable? In Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Florence, Italy, 28 July–2 August 2019; pp. 2931–2951. [Google Scholar] [CrossRef]















| Passage | Evaluator A | Evaluator B | Evaluator C | M |
|---|---|---|---|---|
| T1 (en→zh, Translation) | 7.4 | 8.3 | 7.5 | 7.73 |
| T2 (zh→en, Translation) | 8.4 | 8.8 | 9.1 | 8.77 |
| P1 (en→zh, Post-editing) | 8.1 | 7.7 | 8.1 | 7.97 |
| P2 (zh→en, Post-editing) | 7.8 | 7.4 | 8.9 | 8.03 |
| Outcome | Level | Leading Predictor | [95% CI] | p | q | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| TrtS | Token | 0.667 [0.352, 0.981] | 0.00076 | 0.0010 | 0.0053 | |
| Segment | 0.683 [0.349, 1.017] | 0.00089 | 0.0013 | 0.0067 | ||
| TrtT | Token | 0.110 [0.035, 0.185] | 0.00041 | 0.0109 | 0.0376 | |
| Segment | 0.102 [0.035, 0.170] | 0.00059 | 0.0081 | 0.0297 | ||
| Dur | Token | 0.135 [0.066, 0.205] | 0.00099 | 0.0026 | 0.0120 | |
| Segment | 0.108 [0.078, 0.139] | 0.00687 | <0.0001 | <0.0001 |
| Group | TrtS | TrtT | Dur |
|---|---|---|---|
| All | 0.00175 (12/14) | 0.00020 (3/14) | 0.00114 (4/14) |
| By task type | |||
| Translation | 0.00142 (7/14) | 0.00264 (4/14) | 0.00130 (4/14) |
| Post-editing | 0.00788 (11/14) | 0.00022 (0/14) | 0.00249 (1/14) |
| By direction | |||
| en→zh | 0.00637 (12/14) | 0.00012 (0/14) | 0.00113 (2/14) |
| zh→en | 0.00365 (7/14) | 0.00275 (3/14) | 0.00121 (4/14) |
| Outcome | Level | Largest Interaction | p | q | |
|---|---|---|---|---|---|
| Task type interaction | |||||
| TrtS | Token | 0.00068 | 0.0017 | 0.0076 | |
| TrtS | Segment | 0.00049 | 0.0168 | 0.0542 | |
| TrtT | Token | 0.00110 | <0.0001 | 0.0002 | |
| TrtT | Segment | 0.00192 | <0.0001 | <0.0001 | |
| Dur | Token | 0.00058 | 0.0219 | 0.0609 | |
| Dur | Segment | 0.00049 | 0.0661 | 0.1262 | |
| Direction interaction | |||||
| TrtS | Token | 0.00728 | <0.0001 | <0.0001 | |
| TrtS | Segment | 0.00875 | <0.0001 | <0.0001 | |
| TrtT | Token | 0.00874 | <0.0001 | <0.0001 | |
| TrtT | Segment | 0.00667 | <0.0001 | <0.0001 | |
| Dur | Token | 0.00542 | <0.0001 | <0.0001 | |
| Dur | Segment | 0.00661 | <0.0001 | <0.0001 | |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2026 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license.
Share and Cite
Zhang, Y.; Yao, X.; Li, D. Reading to Translate or Translating to Read? Modeling Translators’ Eye Movements with Multilingual Pre-Trained Models. J. Eye Mov. Res. 2026, 19, 66. https://doi.org/10.3390/jemr19030066
Zhang Y, Yao X, Li D. Reading to Translate or Translating to Read? Modeling Translators’ Eye Movements with Multilingual Pre-Trained Models. Journal of Eye Movement Research. 2026; 19(3):66. https://doi.org/10.3390/jemr19030066
Chicago/Turabian StyleZhang, Yiyu, Xiajing Yao, and Dechao Li. 2026. "Reading to Translate or Translating to Read? Modeling Translators’ Eye Movements with Multilingual Pre-Trained Models" Journal of Eye Movement Research 19, no. 3: 66. https://doi.org/10.3390/jemr19030066
APA StyleZhang, Y., Yao, X., & Li, D. (2026). Reading to Translate or Translating to Read? Modeling Translators’ Eye Movements with Multilingual Pre-Trained Models. Journal of Eye Movement Research, 19(3), 66. https://doi.org/10.3390/jemr19030066




