Due to scheduled maintenance work on our servers, there may be short service disruptions on this website between 11:00 and 12:00 CEST on March 28th.
Sign in to use this feature.

Years

Between: -

Subjects

remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline

Journals

Article Types

Countries / Regions

Search Results (13)

Search Parameters:
Keywords = retranslation

Order results
Result details
Results per page
Select all
Export citation of selected articles as:
19 pages, 435 KB  
Article
Translation as Pedagogy: Dharmagupta’s Didactic Rendering of the Diamond Sutra (Vajracchedikā-Prajñāpāramitā-Sūtra) and Sanskrit Instruction in the Sui–Tang Period
by Jiayi Wang and Nan Wang
Religions 2025, 16(8), 959; https://doi.org/10.3390/rel16080959 - 24 Jul 2025
Viewed by 1830
Abstract
The Diamond Sutra (Vajracchedikā-Prajñāpāramitā-Sūtra) translated by the Sui Dynasty monk Dharmagupta is the fourth Chinese rendition of the Diamond Sutra. Characterized by unprecedented linguistic opacity and syntactic complexity within the history of Buddhist textual transmission, this translation’s distinctive features have attracted significant scholarly [...] Read more.
The Diamond Sutra (Vajracchedikā-Prajñāpāramitā-Sūtra) translated by the Sui Dynasty monk Dharmagupta is the fourth Chinese rendition of the Diamond Sutra. Characterized by unprecedented linguistic opacity and syntactic complexity within the history of Buddhist textual transmission, this translation’s distinctive features have attracted significant scholarly attention. This study synthesizes existing academic perspectives and employs Sanskrit–Chinese textual criticism and comparative analysis of parallel translations to conduct a granular examination of Dharmagupta’s retranslation. Our findings reveal that this text fundamentally deviates from conventional sutras designed for religious dissemination or liturgical recitation. Its defining traits, including morphological calquing of Sanskrit structures, simplified pronominal systems, and etymologically prioritized equivalence, collectively reflect a pedagogical focus characteristic of language instructional texts. Dharmagupta’s approach epitomizes a translation-as-pedagogy paradigm, with the text’s deviations from conventional norms resulting from the interplay of religious development, historical context, and translator agency. We argue that the Diamond Sutra retranslation constitutes a radical experimental paradigm in translation history, warranting re-evaluation of its significance within the broader trajectory of Buddhist textual practice. Full article
16 pages, 218 KB  
Article
The Bible as a Successful Migrant? Translation, Domestication, and Nordic National Identity
by Karin Neutel
Religions 2025, 16(5), 647; https://doi.org/10.3390/rel16050647 - 20 May 2025
Viewed by 1699
Abstract
Despite its ancient and foreign origin, the Bible has managed to integrate so seamlessly into the contemporary Nordic countries that it is seen to form the basis of specifically Danish, Norwegian, and Swedish identity and values. This paper will employ the work of [...] Read more.
Despite its ancient and foreign origin, the Bible has managed to integrate so seamlessly into the contemporary Nordic countries that it is seen to form the basis of specifically Danish, Norwegian, and Swedish identity and values. This paper will employ the work of translation scholar Lawrence Venuti on the politics and ethics of translation, and especially his concepts of foreignization and domestication, to explore this understanding of the Bible. Venuti’s thought informs critical reflection on how translation contributes to the cultural position of the Bible in the Nordic context, through examining translation principles, the function of retranslation, and the role of fluency. This contributes to our understanding of how the Bible has become a successful migrant to the Nordic region who is now used to keep others out. Full article
25 pages, 1288 KB  
Article
How Argentinian Consumers Perceive the Safety of Irradiated Foods
by Tiago Rusin, Anna Lucia Casañas Haasis Villavicencio, Wilma Maria Coelho Araújo and Cristiane Faiad
Foods 2024, 13(23), 3891; https://doi.org/10.3390/foods13233891 - 2 Dec 2024
Cited by 1 | Viewed by 1946
Abstract
Food irradiation is a process used for various purposes, the main function of which is food safety. Although food irradiation has been used to ensure food safety, most consumers are unaware of the basic concepts of irradiation, misinterpreting information and showing a negative [...] Read more.
Food irradiation is a process used for various purposes, the main function of which is food safety. Although food irradiation has been used to ensure food safety, most consumers are unaware of the basic concepts of irradiation, misinterpreting information and showing a negative perception towards food treated with ionizing radiation. This research aimed to develop the cross-cultural adaptation and validation of the Awareness Scale on Consumption of Irradiated Foods (ASCIF) for the Argentine population and culture. The scale included 31 items covering 4 factors: safety of irradiated foods (S), concepts (C), labeling (L), and awareness (A), which were able to assess the Argentine population’s knowledge of irradiated foods. The total number of respondents was 500 and the data were collected by means of an electronic survey. Statistical tests were carried out which met the validity assumptions and confirmed the validity and consistency of the psychometric scale by means of confirmatory factor analysis (CFA), Cronbach’s alpha coefficient, and exploratory structural equation modelling (ESEM). Analysis of the results showed that the majority of consumers are unaware of the benefits of irradiated foods. It was found that the scale met the criteria for evidence of validity and consistency, proving to be an efficient tool for assessing potential challenges and opportunities in the Argentinian market for irradiated foods. The process was approved by the Research Ethics Committees of Brazil and Argentina and followed the adaptation methodologies of the International Test Commission (ITC) with processes of translations and retranslations and application of the scale in Argentina. Full article
(This article belongs to the Special Issue How Does Consumers’ Perception Influence Their Food Choices?)
Show Figures

Figure 1

13 pages, 261 KB  
Article
Assessing the Mode of Biblical Interpretation in the Light of African Biblical Hermeneutics: The Case of the Mother-Tongue Biblical Interpretation in Ghana
by Emmanuel Kojo Ennin Antwi
Religions 2024, 15(2), 203; https://doi.org/10.3390/rel15020203 - 8 Feb 2024
Cited by 3 | Viewed by 3298
Abstract
In establishing the Christian faith on African soil, the first missionaries to Africa came along with the Bible. They were determined to share the word of God with the indigenous Africans. This was undertaken effectively; however, it came at a cost. In an [...] Read more.
In establishing the Christian faith on African soil, the first missionaries to Africa came along with the Bible. They were determined to share the word of God with the indigenous Africans. This was undertaken effectively; however, it came at a cost. In an attempt to produce translated versions of the Bible for the natives, they ended up producing translations, some of which did not reflect the thoughts of the indigenous people. This has called for an enterprise whereby these texts need to be retranslated and interpreted to reflect the thoughts of the indigenous people. Mother-tongue biblical hermeneutics in Ghana has been advantageous to this enterprise since it seeks to remedy the situation by examining the mother-tongue translations and making proposals for retranslations and interpretation. This has attracted some scholars to come up with a methodology and approaches that would be appropriate in this direction. This paper seeks to assess and evaluate the use of the mother-tongue interpretation, as well as its methodology and approaches in Ghana in the light of African biblical hermeneutics. Though this enterprise is recommendable to African exegetes, it is a special area of biblical studies in search of a standard methodological approach. The paper calls for much attention to how the mother-tongue interpretation could bring the meaning of the text closer to the culture of the Ghanaian reader—however, not at the expense of neglecting the cultural milieu of the original author in which the text was couched. Full article
(This article belongs to the Special Issue African Biblical Hermeneutics and the Decolonial Turn)
13 pages, 643 KB  
Article
Challenge and Revolution: An Analysis of Stanislas Julien’s Translation of the Daodejing
by Can Zhang and Pan Xie
Religions 2022, 13(8), 724; https://doi.org/10.3390/rel13080724 - 10 Aug 2022
Cited by 4 | Viewed by 4807
Abstract
Retranslation constitutes a special case. as it involves a double creation of values that are determined not only by the ones inscribed in the source text but also by the ones inscribed in the previous translations. Therefore, retranslations initiate dialogues with and even [...] Read more.
Retranslation constitutes a special case. as it involves a double creation of values that are determined not only by the ones inscribed in the source text but also by the ones inscribed in the previous translations. Therefore, retranslations initiate dialogues with and even challenges to the previous versions. This paper, rooted in the concept of retranslation, focuses on the first complete published translation of the Daodejing in Europe, the 1842 Lao Tseu Tao Te King: Le Livre de la Voie et de la Vertu, by Stanislas Julien and investigates the revolutionary way Julien interpreted this ancient Chinese classic. Through an analysis of the paratexts and extratexts related to this French version and previous translations, this paper finds that Julien challenged the Christianized and Westernized interpretations of the Daodejing by the European missionaries and sinologists before him and proposed a new system of interpretation: to interpret the Daodejing from the perspective of Laozi and based on the Daoist classics and commentaries. Julien’s translation and interpretations have demonstrated his respect for heterogeneous cultures by acknowledging cultural differences, and he strengthened the authority of his translation by challenging the ideas in previous translations, which makes the retranslation an indispensable reference for the study of Laozi and Daoism. Full article
20 pages, 315 KB  
Article
A Theory-Led Evaluation of a Scalable Intervention to Promote Evidence-Based, Research-Informed Practice in Schools to Address Attainment Gaps
by Riikka Hofmann and Sonia Ilie
Educ. Sci. 2022, 12(5), 353; https://doi.org/10.3390/educsci12050353 - 18 May 2022
Cited by 4 | Viewed by 6291
Abstract
Evidence-based practice is a salient solution that has been presented to address the persistent educational attainment gap linked to economic disadvantage. However, most schools do not engage with research, and we know little about facilitating school-led research use at scale. Linking different approaches [...] Read more.
Evidence-based practice is a salient solution that has been presented to address the persistent educational attainment gap linked to economic disadvantage. However, most schools do not engage with research, and we know little about facilitating school-led research use at scale. Linking different approaches to studying educational effectiveness, equity and change, and drawing on cultural-historical activity theory, this study develops intermediate theory about the mechanisms influencing institutions’ success in using research. In the context of the Opportunity Area Programme, supporting place-based interventions in the UK’s most socio-economically disadvantaged regions, we conducted a theory-led evaluation of the Evidence-Based Practice Fund (EBPF), aimed at supporting school-led research engagement to improve learning outcomes. We analysed the documentation of 83 EBPF projects, 8 focus groups, and a school survey. We demonstrate that enabling schools to address locally identified needs motivates research engagement but formulating these as stimulus for change requires scaffolding. Schools were keen but needed re-translation to use research to address those challenges. Low-key school-to-school support was found adequate. Leadership support and collaboration were significant but require relational expertise and professional learning to be effective. This study demonstrates that the use of research by schools at scale is possible and can transform a school’s agency in developing their own practice to improve equity. Full article
28 pages, 812 KB  
Review
The History of Intravenous and Oral Rehydration and Maintenance Therapy of Cholera and Non-Cholera Dehydrating Diarrheas: A Deconstruction of Translational Medicine: From Bench to Bedside?
by David R. Nalin
Trop. Med. Infect. Dis. 2022, 7(3), 50; https://doi.org/10.3390/tropicalmed7030050 - 12 Mar 2022
Cited by 10 | Viewed by 16408
Abstract
The “bench to bedside” (BTB) paradigm of translational medicine (TM) assumes that medical progress emanates from basic science discoveries transforming clinical therapeutic models. However, a recent report found that most published medical research is false due, among other factors, to small samples, inherent [...] Read more.
The “bench to bedside” (BTB) paradigm of translational medicine (TM) assumes that medical progress emanates from basic science discoveries transforming clinical therapeutic models. However, a recent report found that most published medical research is false due, among other factors, to small samples, inherent bias and inappropriate statistical applications. Translation-blocking factors include the validity (or lack thereof) of the underlying pathophysiological constructs and related therapeutic paradigms and adherence to faulty traditional beliefs. Empirical discoveries have also led to major therapeutic advances, but scientific dogma has retrospectively retranslated these into the BTB paradigm. A review of the history of intravenous (I.V.) and oral therapy for cholera and NDDs illustrates some fallacies of the BTB model and highlights pitfalls blocking translational and transformative progress, and retro-translational factors, including programmatic modifications of therapeutic advances contradicting therapeutic paradigms and medical economic factors promoting more expensive and profitable medical applications inaccessible to resource-limited environments. Full article
Show Figures

Figure 1

11 pages, 369 KB  
Article
Spanish Cross-Cultural Validation of the Electronic Version of the International Index of Erectile Function-5 (IIEF-5)
by Raquel Lizarraga-Limousin, Esther M. Medrano-Sánchez, Esther Díaz-Mohedo and Lorena Vergara-de-Carlos
Int. J. Environ. Res. Public Health 2022, 19(5), 3115; https://doi.org/10.3390/ijerph19053115 - 7 Mar 2022
Cited by 4 | Viewed by 3526
Abstract
The IIEF-5 questionnaire is a validated scale used as a diagnostic tool in erectile dysfunction (ED). This simplified version includes five items that focus on erectile function and satisfaction during sexual intercourse; it has favourable properties for detecting the presence and severity of [...] Read more.
The IIEF-5 questionnaire is a validated scale used as a diagnostic tool in erectile dysfunction (ED). This simplified version includes five items that focus on erectile function and satisfaction during sexual intercourse; it has favourable properties for detecting the presence and severity of erectile dysfunction The main objective of this study was to make a cross-cultural adaptation to Spanish of the IIEF-5 scale and to evaluate its psychometric properties of validity, reliability, and feasibility in the Spanish population. Validation of the IIEF-5 included: (i) professional translation of the scale; (ii) scientific evaluation of the translation; (iii) professional retranslation; (iv) assessment of 10 individuals to test correct comprehension and idiomatic adequacy; (v) validation of the IIEF-5 by an online survey. The study sample consisted of 100 participants, who received the online form either directly or through other participants who distributed it. Participants obtained a mean score of 22.3 (SD 2.7), implying normal erectile function. However, 23 results of mild dysfunction (n = 23) and 2 of mild to moderate dysfunction (5.1%) were identified. A Cronbach’s alpha coefficient of 0.75 was obtained for the total of the final questionnaire, indicating high reliability. Validity analysis had a value of 0.784 (>0.5) and was therefore considered appropriate. The IIEF-5 scale is a reliable tool to test ED, and its Spanish version is satisfactorily understood by patients. Full article
(This article belongs to the Topic eHealth and mHealth: Challenges and Prospects)
13 pages, 6598 KB  
Article
Integration of Micro-Structured Photovoltaic Cells into the Ultra-Light Wing Structure for Extended Range Unmanned Aerial Vehicles
by Octavian Narcis Ionescu, Ileana Cernica, Elena Manea, Catalin Parvulescu, Alin Istrate, Gabriela Ionescu and Mirela Petruta Suchea
Appl. Sci. 2021, 11(22), 10890; https://doi.org/10.3390/app112210890 - 18 Nov 2021
Cited by 3 | Viewed by 2714
Abstract
There have been large developments in the unmanned aerial vehicles (UAV) industry over the last decade. Although UAV development was mainly for military related use in the beginning and despite there being fear surrounding the release of this technology to the open market [...] Read more.
There have been large developments in the unmanned aerial vehicles (UAV) industry over the last decade. Although UAV development was mainly for military related use in the beginning and despite there being fear surrounding the release of this technology to the open market for quite a long time, nowadays, there are a variety of applications where UAVs are used extensively, such as in agriculture, infrastructure inspection and monitoring, mobile retranslation relays for communications, etc. One of the weaknesses of electrically propelled UAVs is flight autonomy; there is often a difficult trade-of between the weight of the payload, batteries, and surface to be surveyed that is necessary to determine. There have been many attempts to use photovoltaic cells to increase the flight time for UAVs; however, a reliable solution has not yet been developed. The present paper presents improvements that have been conducted to extend the autonomy of electrically derived UAVs: instead of gluing photovoltaic cells on the wings, the new approach embeds the solar cells into the wing structure as well as develops a new wing that is significantly lighter to compensate for the weight added by the photovoltaic cells. It was demonstrated that by using this approach, a 33% increase in the flight time can be achieved with only one modified wing in a prototype vehicle. Full article
Show Figures

Figure 1

20 pages, 2933 KB  
Article
The Application of Hough Transform and Canny Edge Detector Methods for the Visual Detection of Cumuliform Clouds
by Aleksandr Lapušinskij, Ivan Suzdalev, Nikolaj Goranin, Justinas Janulevičius, Simona Ramanauskaitė and Gintautas Stankūnavičius
Sensors 2021, 21(17), 5821; https://doi.org/10.3390/s21175821 - 29 Aug 2021
Cited by 21 | Viewed by 5866
Abstract
The increase in flying time of unmanned aerial vehicles (UAV) is a relevant and difficult task for UAV designers. It is especially important in such tasks as monitoring, mapping, or signal retranslation. While the majority of research is concentrated on increasing the battery [...] Read more.
The increase in flying time of unmanned aerial vehicles (UAV) is a relevant and difficult task for UAV designers. It is especially important in such tasks as monitoring, mapping, or signal retranslation. While the majority of research is concentrated on increasing the battery capacity, it is also important to utilize natural renewable energy sources, such as solar energy, thermals, etc. This article proposed a method for the automatic recognition of cumuliform clouds. Practical application of this method allows diverting of an unmanned aerial vehicle towards the identified cumuliform cloud and improving its probability of flying into a thermal flow, thus increasing the flight time of the UAV, as is performed by glider and paraglider pilots. The proposed method is based on the application of Hough transform and Canny edge detector methods, which have not been used for such a task before. For testing the proposed method a dataset of different clouds was generated and marked by experts. The achieved average accuracy of 87% on the unbalanced dataset demonstrates the practical applicability of the proposed method for detecting thermals related to cumuliform clouds. The article also provides the concept of VilniusTech developed UAV, implementing the proposed method. Full article
(This article belongs to the Special Issue Sensor for Autonomous Drones)
Show Figures

Figure 1

20 pages, 860 KB  
Article
Evaluation of Quality of Life of Adult Patients with Celiac Disease in Argentina: From Questionnaire Validation to Assessment
by Nicole Selleski, Renata Puppin Zandonadi, Laura B. Milde, Lenora Gandolfi, Riccardo Pratesi, Winfred Häuser, Rosa Harumi Uenishi, Eduardo Yoshio Nakano and Claudia B. Pratesi
Int. J. Environ. Res. Public Health 2020, 17(19), 7051; https://doi.org/10.3390/ijerph17197051 - 26 Sep 2020
Cited by 15 | Viewed by 4540
Abstract
This cross-sectional study aimed to translate, culturally adapt, validate, and apply a Celiac Disease Quality of Life (CD-QoL) questionnaire to a representative sample of Argentina’s celiac population. A previously developed and validated questionnaire (Celiac Disease Questionnaire: CDQ) was chosen as a tool for [...] Read more.
This cross-sectional study aimed to translate, culturally adapt, validate, and apply a Celiac Disease Quality of Life (CD-QoL) questionnaire to a representative sample of Argentina’s celiac population. A previously developed and validated questionnaire (Celiac Disease Questionnaire: CDQ) was chosen as a tool for assessing the health-related quality of Life (HRQoL) of adult celiac patients in Argentina. Therefore, the study was performed in four stages: (a) translation and re-translation of the CDQ to Argentinian-Spanish language; (b) cultural adaptation and semantic evaluation; based on the Delphi method (c) validation of the CDQ by applying it to a representative sample of Argentinian celiac patients; (d) statistical analysis of the data. The result of stages (a) and (b) was a translated and culturally adapted an Argentinian-Spanish version of the CDQ, which was generated after reaching consensus between the corresponding four (phase a) and 10 (phase b) professionals involved in the different phases of this process. Among them, we can cite bilingual healthcare professionals with extensive experience in research and celiac disease, celiac patients, gastroenterologists, general practitioners, dieticians, and psychologists. The resulting CDQ proved to be an appropriate measuring tool to assess the HRQoL of Argentinian celiac patients confirmed by a good fit in the confirmatory factor validity analysis (RMSEA < 0.001 and χ2 = 267.325, df = 313, p = 0.971) and high values of internal consistency (Cronbach’s alpha > 0.7). A total of 191 participants accessed the questionnaire, and 171 individuals from 20 out of 23 Argentinian states completed the questionnaire. There was no correlation between higher educational level nor marital status with QoL. Individuals on a strict gluten-free diet (GFD) and those who do not take antidepressants showed higher QoL. Male gender also presented better HRQoL. There was no correlation between differences in HRQoL and age of the respondent, age at diagnosis, symptoms at diagnosis, or having other chronic diseases. However, a significantly higher score of HRQoL was reported among those individuals who disclosed having knowledge of CD related national regulations and benefits. This study highlights the importance of maintaining current public health regulations that support chronic disease patients, such as celiac patients. Full article
(This article belongs to the Special Issue Assessment of Health-Related Quality of Life (HRQoL) in Public Health)
Show Figures

Figure 1

16 pages, 266 KB  
Article
The Reception of the Swedish Retranslation of James Joyce’s Ulysses (2012)
by Elisabeth Bladh
Humanities 2019, 8(3), 146; https://doi.org/10.3390/h8030146 - 30 Aug 2019
Cited by 3 | Viewed by 4545
Abstract
This article focuses on how the second Swedish translation of James Joyce’s novel Ulysses (2012) was received by Swedish critics. The discussion of the translation is limited to a number of paratextual features that are present in the translation, including a lengthy postscript, [...] Read more.
This article focuses on how the second Swedish translation of James Joyce’s novel Ulysses (2012) was received by Swedish critics. The discussion of the translation is limited to a number of paratextual features that are present in the translation, including a lengthy postscript, and to the translation’s reviews in the daily press. The release of the second Swedish translation was a major literary event and was widely covered in national and local press. Literary critics unanimously welcomed the retranslation; praising the translator’s raw, vulgar and physical language, his humour, and the musicality of his expression. Regarding its layout, title, and style, the new translation is closer to the original than the first translation from 1946 (revised in 1993). The postscript above all emphasizes the humanistic value of Joyce’s novel and its praise of the ordinary. It also addresses postcolonial perspectives and stresses the novel’s treatment of love and pacifism. These aspects were also positively received by the reviewers. For many reviewers, the main merit of the novel is found in its tribute to sensuality and the author’s joyful play with words. Negative comments tended to relate to the novel’s well-known reputation of being difficult to read. One reviewer, however, strongly questioned the current value of the experimental nature of the novel. Opinions also diverged on whether the retranslation replaces or merely supplements the first Swedish translation. Full article
(This article belongs to the Special Issue Nordic and European Modernisms)
30 pages, 257 KB  
Article
Will Naomi’s Nation be Ruth’s Nation?: Ethnic Translation as a Metaphor for Ruth’s Assimilation within Judah
by Katherine E. Southwood
Humanities 2014, 3(2), 102-131; https://doi.org/10.3390/h3020102 - 9 Apr 2014
Cited by 5 | Viewed by 10268
Abstract
This article utilizes research concerning assimilation as a heuristic analytical tool through which to understand some of the factors that may have influenced Ruth’s and Naomi’s assimilation (or re-assimilation in Naomi’s case, having returned to Judah) within the Biblical book of Ruth. Initially, [...] Read more.
This article utilizes research concerning assimilation as a heuristic analytical tool through which to understand some of the factors that may have influenced Ruth’s and Naomi’s assimilation (or re-assimilation in Naomi’s case, having returned to Judah) within the Biblical book of Ruth. Initially, analysis of research concerning assimilation, research which originally emerged within the U.S. but has since developed on a larger and more sophisticated scale, is undertaken before the article turns to evaluate the narrative within the book of Ruth in light of the literature from social and cultural anthropology. Such literature considers the impact that family, friendship, and religious networks have on immigration and assimilation. It is suggested that the concept of “ethnic translation” rather than assimilation is more appropriate to the experience represented within the narrative. Furthermore, it is argued that Ruth’s assimilation, or ethnic translation and Naomi’s return migration and re-assimilation (or ethnic re-translation) are assisted greatly by family networks and by religious participation. While primarily a study of Hebrew Bible narrative, the interdisciplinary nature of the article enables it to serve as a springboard for larger reflections, especially in light of the new concept of ethnic translation. Full article
(This article belongs to the Special Issue Translation as the Foundation for Humanistic Investigations)
Back to TopTop