Paths of Constructionalization in Peninsular Spanish: The Development of “Pues Eso”. A 20th Century Case
Abstract
:1. Introduction
- (1)
Éste se ha ha habido que armarle fuera para poner los hilitos que suben, que bajan, que tal y luego, PUES ESO, se mete el palito, se le pone empinado, gotita de cola y, y otro y otro y otro.You gotta assemble it outside to put the little threads that go up, down, and so on. Then, PUES ESO, you stick the little stick in, stand it up, a drop of glue, and another, and another, and another.(Corpus CREA, oral, Feria de Artesanía, conversación con participante, 27 March 1991. Accesed on: 28 September 2023)
- (2)
B: Pero la tienes que hacerA: Sí. Ya, PUES ESO, por a veces, ¿por qué tienes que hacer las cosas? Por cubrir la papeleta.B: But you gotta do it.A: Yeah, exactly. Well, PUES ESO, sometimes, why do you have to do things? Just to cover your bases.(Corpus CREA, oral, Vehículo particular, conversación entre amigos, 6 July 1991. Accessed on: 28 September 2023)
- (3)
C: [pues eso resulta que hacía cada ani]malada conduciendo↑ es que cuando él ya-ha venido conmigo ya había hecho las prácticas↑ y yo no lo he visto haciendo esas burradas↓A: es que hay algunos ((computes)) quee-quee [(( )) a ni]vel habi-[de habilida]des son muy [((negados))]C: [PUES ESO it turns out he did all sorts of crazy things while driving↑ because when he came with me, he had already done the practice↑, and I didn’t see him doing those crazy things↓A: Some people are just ((incompetent)) when it comes to skills at that level, you know, they’re really [(( ))](Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 1994 PF.1 http://www.valesco.es. Accessed on: 28 September 2023)
- (4)
C: [ya] pero imagínate que te tiene que mirarB: no no no entonces no [le digoA: [yaa]C: [PUES ESO (RISAS)]C: [yeah] but imagine if she has to look at you.B: No, no, no, then I won’t [tell her].A: [yep].C: [PUES ESO (laughs)].(Pons Bordería, Salvador (dir.): Corpus Val.Es.Co 3.0. http://www.valesco.es. Accessed on: 28 September 2023) (Pons Bordería 2023)
- (5)
Odio las etiquetas, pero como a todo se le pone una…, PUES ESO.I hate labels, but since everything gets one…, PUES ESO.(CREA 1995 SIERRA I FABRA, JORDI, El regreso de Johnny Pickup [España] [Madrid, Espasa Calpe 1995] Novela. Accessed on: 28 September 2023)
2. Theoretical Backgrounds
2.1. Beyond Grammaticalization: Construction Grammar and Constructionalization Processes
2.2. The Val.Es.Co. Model of Discourse Segmentation (VAM): A Complementary Tool
2.2.1. Intervention
- (6)
iI P: he ido a la tienda esa/bueno↓/aa-/a cobrarte la lotería//y ee-lo que me han dao/de la loteríar-iI T: ¿esto?rI P: (claro)/o-ochocientas pesetas y doscientas que llevaba yoiI P: I went to that store/well↓/uu-/to collect your lottery winnings//and uu-what they gave me/from the lottery.r-iI T: This?rI P: Yeah (of course), e-eight hundred cents and two hundred that I had.(Val.Es.Co. Group 2002. Accessed on: 28 September 2023)
2.2.2. Dialogue
- (7)
A: me encanta la gente que sale a correr// o va al gimnasio que tienen pantalón corto yo cuando salgo a correr voy con pantalón largo no puedoB: ah pues yo con-yo soy de esa gente yo cuando voy al gimnasio como está al lado de mi casa voy ya con los pantalones cortosA: I love people who go for a run or to the gym wearing shorts. When I go for a run, I wear long pants; I just can’t do shorts.B: Oh, well, I’m one of those people. When I go to the gym, since it’s right next to my house, I just go in shorts.(Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 2017 PT.24 http://www.valesco.es. Accessed on: 28 September 2023)
- (8)
A: o en la caseta de la piscina ¿¿no?? (RISAS)/ya ves nanoB: aay y tú que-y no sé↑ ¿¿qué parida dijiste tú dee-→del el día que estábamos ahí [tiraos en el césped?]?//no ((sé que)) dijimos-dijiste sé qué delA: ¡[¡ah!! sí me acuerdo]A: yaa pero no me acuerdo lo que dije yaB: por cierto laa laa Miriam esa nano ¿¿se llama Miriam la hermana de Verónica?? síA: sí↓ yo creo que síA: Or at the pool booth, right? (laughs) You know what I mean, bro.B: Oh, and you, what-I don’t know, what nonsense did you say about-about that squash thing from abroad that day when we were lying on the grass? We said-you said something about squash.A: Oh yeah, I remember now. Well, I remember the moment, but I don’t remember exactly what I said.B: By the way, that Miriam, the one who’s Veronica’s sister, right?A: Yeah, I think so.(Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 1994 PF.8 http://www.valesco.es. Accessed on: 28 September 2023)
2.2.3. Act
- (9)
B1: #pues yo/es que/no sé/yo es que/yo sí que estoy segura#A1: # mm ¿estás segura?/ ¿seguro? /o sea ¿lo tienes claro?#B2: #sí#A2: #(pues yo no)#B1: #Well, you know, ehh-I don’t know, I mean, I really am sure. #A1: #Are you really sure? /I mean, like, really sure? #B2: #Yes#A2: #Well, I’m not#.(Example retrieved from the DPDE, description of o sea)
2.2.4. Subact
- (10)
# {DSS esta es de cuarenta y dos→esta también tiene sus años DSS}# #{DSS iba yo al cole→//y le dimos→[una sor]presa a mi padre→porque yo me acuerdo↑///(4”) que la compró mi madre↑/ se la compró mi madre a mi tío Christian↑ #{DSS entonces [la puso aquíí] DSS}# #{SSS yy y era que mi padre iba a por mí aa inglés^ SSS} (…)# {DSS This one’s forty-two years old, too. DSS}# #{DSS It’s been around for a while, DSS}# # {DSS I was going to school, and we surprised my dad, because I remember that my mom bought it.///(4”) My mom bought it from my uncle Christian, DSS}# #{ So DSS She placed it here, DSS}# #{SSS And, and it was because my dad was picking me up from English class SSS} (…)(Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 2018 PT.26.S10. http://www.valesco.es. Accessed on 28 September 2023)
- (11)
A: #{MAS hombre MAS} {TAS pues TAS} {DSS no pero {TAS es que TAS} a Josmi se lo piden seguro, {IAS ¿no? IAS} DSS}#A: #{ MAS Well MAS} {TAS then TAS} { DSS no→ but {TAS the thing is TAS} they probably ask Josmi too, } {IAS right↑? IAS} DSS} #(Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 2011 PT.S3 http://www.valesco.es. Accessed on 28 September 2023)
3. General Features of PE in Peninsular Spanish
- (12)
523 A: luego tengo un grupo de amigas también que con ellas también hago→/pues eso↓/salimos↑/¡VA!/NOS VAMOS A JÁVEA/porque una tiene allí un apartamento↑/vamos allí§523 A: Then I have a group of friends too, and with them, we also do→/PUES ESO ↓/we go out↑/WE’RE HEADED TO JÁVEA/because one of them has an apartment there↑/we’re going there§(Corpus Valesco 2.0, Conversation 1, Interventions 519–527. Accessed on: 28 September 2023)
- (13)
F: y te dan zapatillas/zapatillas también para levantarteP: pero si tienes por ejemplo dolor de lumbago/pues esoF: And they also give you slippers/slippers to wear when you get upP: But if you, for example, have lower back pain/PUES ESO(Corpus Valesco, printed version 2002, p. 288)
- (14)
A: [María Jesús ¿¿te acuerdas cuando] fuimos a-?? aa-eras tú ¿¿no?? la que vi[nistes conmigo (GRITOS)] (RISAS) [(( ))(ENTRE RISAS)]B: [sí] [síí sí sí]C: [que no se enter]aba/[es igual]A: (( )) [(( ))] no lo vi pasar ni nada y bueno es que me entró el ataque [((de risa)) (( ))]C: [pues eso resulta que hacía cada ani]malada conduciendo↑ es que cuando él ya-ha venido conmigo ya había hecho las prácticas↑ y yo no lo he visto haciendo esas burradas↓A: es que hay algunos ((computes)) quee-quee [(( )) a ni]vel habi-[de habilida]des son muy [((negados))]A: [Maria Jesús, do you remember when] we went to-?? aa-it was you, right?? who came with me (SHOUTS)] (LAUGHTER) [(( ))(AMIDST LAUGHTER)]B: [yes] [yes yes yes]C: [he had no idea]/[it doesn’t matter]A: (( )) [(( ))] I didn’t even see him pass by or anything, and well, I burst into laughter [((laughing)) (( ))]C: [PUES ESO it turns out he did all sorts of crazy things while driving↑ because when he came with me, he had already done the practice↑, and I didn’t see him doing those crazy things↓A: Some people are just ((incompetent)) when it comes to skills at that level, you know, they’re really [(( ))](Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 1994 PF.1 http://www.valesco.es. Accessed on: 28 September 2023)
- (15)
B: bueno la verdad es que en fallas enA: pues eso→[que nos lo hagamos mirar]B: Well, the truth is that the festivals are <fsr t=“really”>really</fsr>→A: PUES ESO→[we should get it checked out](Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 2011 PT.S3 http://www.valesco.es. Accessed on: 28 September 2023)
- (16)
A: ¿¿¡y quinientas pelas te ha costado ese paqueti[to!?]?B: ¡[¡no!]! que llevaba quinientas pelas↑ he comprao tabaco↑/y he comprao los folios y me han costadoo doscientas y pico doscientas treinta↓ el paque-eel paquete de folios pues→C: mmB: pues eso// y nadaA: ¿¿tú te quedas a comer Nico??C: no↓ yo me voy yaA: And did that pack of paper cost you five hundred pesetas?B: [No]! I had five hundred pesetas↑, I bought cigarettes↑, and I bought the paper, and it cost me two hundred and something, like two hundred and thirty↓ for the pack of paper, well→C: Mm.B: PUES ESO//y nadaA: Are you staying to eat, Nico??C: No↓ I’m leaving now.(Corpus Val.Es.Co 3.0. Conversation 1996 PF.11 http://www.valesco.es. Accessed on: 28 September 2023)
4. Results
4.1. Data Compilation and Analysis Parameters
- (17)
—¡Deshonra! —exclamó el padre con asombro—, deshonra ha dicho usted, señora. Pues eso sí que es cosa grave.—“Disgrace!”—exclaimed the father with astonishment—, “disgrace you have spoken, madam. For that is indeed a serious matter.”(1871 PÉREZ GALDÓS, BENITO, El audaz. Historia de un radical de antaño [España] [CORDE, Madrid, Real Academia Española 2003] Novela)
- (18)
Pues eso. Sólo queda por averiguar si a las autoridades alguien les ha explicado que en propia meta también cuentan.Pues eso. The only thing left to find out is whether someone has explained to the authorities that own goals also count.(25 May 1996, El Mundo, 25 May 1996 [España] [Madrid, Unidad Editorial, 25 May 1996] Arquitectura)
4.2. Results
4.2.1. First Stage: Non-Constructional PE
- (19)
e como dixo meliangans pues yo he lo mejor dela batalla pues eso que tu dizes dixo el Rey non te vale cosa que vien vemos todos como es entonçes dixo meliangas yo buscare mi derecho por do quier que pudiere pues de dicho la batalla tullir non me podeis e desde aqui digo a lançarote que si al presente dexa la batalla que lo […] sentençiado entonçes tiro (…)I have the best of the battle,” well, what you say, said the King, doesn’t help you at all. We all see how it is. Then Meliangans said, “I will seek my right wherever I can, for you cannot stop me from leaving the battle.” And from here, I tell Lancelot that if he leaves the battle now, they will consider it a sentence. Then he threw (…)(c1414 ANÓNIMO, Traducción de Lanzarote del Lago [España] [Harvey Sharrer, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies 1999])
- (20)
(…) aunque pongamos toda la firmeza posible en tener el pensamiento fijo en Dios cuando estamos orando y aun celebrando, al mejor tiempo se nos va de casa sin licencia, y desaparece; y tornándolo a traer, luego torna a desaparecer, y como una anguila se nos cuela por entre las manos. Pues eso es lo que principalmente hace dificultosísimo este ejercicio.(…) even if we put all the firmness possible into keeping our thoughts fixed on God when we are praying or even celebrating, at the best time, it escapes our house without permission and disappears. And when we bring it back, it immediately disappears again, slipping through our hands like an eel. Thus, this is what primarily makes this exercise extremely difficult.(1554 GRANADA, FRAY LUIS DE, Libro de la oración y meditación [España] [Álvaro Huerga, Madrid, Fundación Universitaria Española-Dominicos de Andalucía 1994] Religión)
(…) y tornándolo a traer, luego torna a desaparecer, y como una anguila se nos cuela por entre las manos. Eso es lo que principalmente hace dificultosísimo este ejercicio.And when we bring it back, it immediately disappears again, slipping through our hands like an eel. This is what primarily makes this exercise extremely difficult.
4.2.2. Second Stage: Constructionalization in Progress
4.2.2.1. Agreement Mark
- (21)
Latancio.—Pues eso juzgó, mátalo allí como él se lo dixo, ca dos nobles mejores que a sí mató.Latancio.—Well, that’s what he decided; kill him right there, just as he told you, because he killed two nobles better than himself.(1471–1476 [finales del s. XV] GARCÍA DE SALAZAR, LOPE, Istoria de las bienandanzas e fortunas [España] [Ana María Marín Sánchez, Madrid, Corde 2000] Historia)
- (22)
—Pues eso es así, yo y tu madre cenaremos estos dos. Tú cena el que heciste, que quien eso sabe razón es que eso cene.—Well, that’s right. Your mother and I will have these two for dinner. You have the one you made, because whoever did that should be the one to eat it.(1574 SANTA CRUZ DE DUEÑAS, MELCHOR DE, Floresta española [España] [Maxime Chevalier, Barcelona, Crítica 1997] Relatos)
- (23)
A: Que ayude el sol no lo niego, mas para engendrar un yo, otro yo es fuerza: que el fuego dará calor al que obró el ser que me forma luego.B: Pues eso mismo te digo: que el sol que una vez llegó a estar, Rosaura, conmigo, en mí misma te engendró.A: That the sun helps, I do not deny it, but to beget one “I,” another “I” is necessary; for the fire will give heat to the one who worked the being that later forms me.B: Well, I tell you the same: the sun that once came to be, Rosaura, with me, engendered you in myself.(c1612 VEGA CARPIO, LOPE DE, El animal de Hungría [España] [Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Alicante, Universidad de Alicante 2002] Verso)
- -
- First stage of PE > # ACT # {DSS} (pues eso within the Directive Substantive Subact)
- -
- Second stage of PE > Reactive intervention #ACT# {TAS} (pues eso as Textual Adjacent Subact)
4.2.2.2. Development of the Reinforcement Value
- (24)
(…) derramado tu nombre’. Porque de todos aquestos nombres resulta un nombre, Jesús, de manera que no lo fuera ni se lo llamara, si alguno de ellos le faltara por caso. ¿Por ventura cada uno de nosotros no ve en sí y en la mudanza de sus voluntades que se llama Cristo Admirable? Pues eso es ser Jesús. Porque el principio de nuestra salud es, cuando comenzamos a aborrecer lo que antes amábamos, dolernos de lo que nos daba alegría, abrazarnos con lo que nos ponía temor, seguir lo que huíamos y desear con ansia lo que desechábamos con enfado.… spilled your name.’ Because from all these names, one name emerges, Jesus, so that he would not be, nor would he be called, if any of them were missing. Do each of us not see in ourselves and in the change of our desires what is called Christ Admirable? Well, that is to be Jesus. Because the beginning of our salvation is when we start to detest what we once loved, feel pain for what brought us joy, embrace what filled us with fear, pursue what we used to flee from, and ardently desire what we previously rejected with annoyance.(1583 LEÓN, FRAY LUIS DE, De los nombres de Cristo, libros I-III [España] [Eva Álvarez Martino, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1996] Religión)
- (25)
CENTENO Lo que ha de hacer es sufrir. ¿No sufrí yo lo del muerto? ¿Y burla de mí no hacía cuando después me corría? Pues eso mismo le advierto: ni se corra ni se asome hacia la parte que ofende, sufra como quien pretende y calle como quien come.CENTENO: What he must do is endure. Did I not endure what happened with the deceased? And did he not mock me when he later ridiculed me? Well, I give him the same advice: neither run nor lean towards the offending side, endure as one who intends to, and remain silent as one who eats.(c1657 MORETO, AGUSTÍN, El Santo Cristo de Cabrilla [España] [Aurelio Valladares Reguero, Jaén, Real Sociedad Económica de Amigos del País, 2003] Verso)
4.2.3. Third Stage: Constructionalized PE
- (26)
Franco: ¿Para qué es tan larga arenga?¿Es más que hurtarle la damay romperle la cabeza?Federico: Sí; que el ser público el casohace más viva la ofensay el descrédito mayorque a darle muerte me empeña.Franco: Pues eso: apretar la manoy al sacudirle correrla.Franco: Why is this speech so long? Is it more than just stealing the lady and breaking his head?Federico: Yes, because making the matter public intensifies the offense and increases the discredit, which compels me to seek his death.Franco: Well then, grip his hand tightly and, when shaking it, run it through.(1652 MORETO, AGUSTÍN, El lego del Carmen. San Franco de Sena [España] [Florián Smieja, Salamanca, Ediciones Anaya, S.A., 1970] Verso)
- (27)
A: Eso es decencia. Murieron antes que vender el secreto del General. ¿Y dices que eran simples?B: Como borregos.A: Di que mártires, como los de Dios vivo.B: Pues eso.A: Los santos, ¿qué son?A: That’s decency. They died before selling the General’s secret. And you say they were simple?B: Like sheepA: Say martyrs, like those of the living God.B: Pues eso.A: What are saints then?(1898 PÉREZ GALDÓS, BENITO, Zumalacárregui [España] [Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Alicante, Universidad de Alicante, 2002] Novela)
- (28)
en aquel rincón de la biblioteca donde están los pocos libros de la familia de tu madre (q. e. p. d.) busca una obra en cuatro tomos, en cuarto, de canto dorado, con el lomo muy pintado de arabescos, dorados también. Aquello es La leyenda de oro. Pues eso. ¿Te quejas? ¿Te parece ñoño, viejo, naif, el libro? ¿Qué dirías si te mandase buscar en el estante de los libros vetustos Leyenda áurea, por Santiago de Vorágine?In that corner of the library where your mother’s family’s few books (may she rest in peace) are located, look for a four-volume work, in quarto size, with gilded edges and a spine adorned with intricate golden arabesques. That is ‘La leyenda de oro.’ Well, there you have it. Do you complain? Do you find the book too sentimental, old-fashioned, or naïve? What would you say if I asked you to find ‘Leyenda áurea’ by Santiago de Vorágine in the shelf of ancient books?(1901 CLARÍN (LEOPOLDO ALAS), Siglo pasado [España] [José Luis García Martín, Gijón, Llibros del Pexe, 1999])
- (29)
Me lo decía ayer Miguel Juste, almorzando en Platerías: “USA, primera potencia material, se está convirtiendo en primera potencia espiritual”. Pues eso. Que Roca es potencia material en Cataluña y potencia espiritual en Madrid.Miguel Juste told me this yesterday while having lunch at Platerías: “The USA, the leading material power, is becoming the leading spiritual power.” Well, there you have it. Roca is a material power in Catalonia and a spiritual power in Madrid.(1 June 1984, El País, 1 June 1984 [España] [Madrid, Diario El País, S.A., 1 June 1984] Actualidad)
- (30)
—¿Yo? Nada. Que somos novios. Y como es muy buena habrá querido decir… pues eso, que está contenta con lo nuestro.—Me? Nothing. We’re dating. And since she’s very kind, she probably meant… well, that she’s happy with us.(1966 MARSÉ, JUAN, Últimas tardes con Teresa [España] [Barcelona, Seix Barral, 1996] Novela)
- (31)
—Dña. Dolores: ¿Por qué dices eso?—María: A mi padre le fusilaron. Se enteró Basilio.—Dña. Dolores: (Después de un silencio.) Y tú…, ¿piensas volver a trabajar?—María: Sí, eso quería. Pero me imagino que ustedes no estarán en situación… (Dirige una mirada interrogante a DON LUIS.) Nosotros, de momento…—Don Luis: De momento, no.—María: No, si ya me parecía a mí. Yo lo que había pensado es que como he sabido que se ha muerto la Josefa, la criada de doña María Luisa la casera, que iba a ir a pretender allí. Aunque yo no soy como la Josefa, porque yo no entiendo tanto de cocina, y es una casa más importante. (Rectifica, preocupada.) Bueno, sin hacer de menos.—Dña. Dolores: No te preocupes, María; habla con tranquilidad.—María: Pues eso… que quería preguntarles que qué les parece a ustedes que vaya a pretender a casa de doña María Luisa la casera.—Dña. Dolores: Why do you say that?—María: My father was executed. Basilio found out.—Dña. Dolores: (After a pause.) And you… do you plan to go back to work?—María: Yes, that’s what I wanted. But I imagine you all won’t be in a position… (She looks questioningly at DON LUIS.) At least, not for now…—Don Luis: Not for now, no.—María: Yeah, that’s what I thought. What I had in mind is that since I heard that Josefa, the maid of doña María Luisa the landlady, has passed away, I was thinking of proposing there. Although I’m not like Josefa because I don’t know as much about cooking, and it’s a more important household. (She corrects herself, concerned.) Well, without diminishing her.—Dña. Dolores: Don’t worry, María; speak calmly.—María: Well, that… I wanted to ask what you all think about me going to propose to doña María Luisa the landlady’s house.(1982 FERNÁN GÓMEZ, FERNANDO, Las bicicletas son para el verano [España] [Haro Tecglen, Eduardo, Madrid, Espasa Calpe, 1994] Teatro)
- (32)
Y por eso nos llama tanto la atención. Toda novedad, que decía Nabucodonosor, según Borges, no es sino olvido. Pues eso.And that’s why it catches our attention so much. Every novelty, as Nabucodonosor said, according to Borges, is nothing but forgetfulness. Well, there you have it.(15 February 1996, El Mundo, 15 February 1996 [España] [Madrid, Unidad Editorial, 15 February 1996] Política)
5. Discussion
6. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | The diachronic application of the VAM is possible, as shown by previous studies dealing with grammaticalization processes in discourse markers (Salameh Jiménez 2020a). Although the VAM was initially created to analyze colloquial conversations, further developments have been carried out to address other oral–written genres (interviews and social gatherings, Briz 2013; football broadcastings; Salameh Jiménez, Forthcoming(b); and, more recently, written journalistic texts, Pons Bordería 2022). |
2 | A search for “eso mismo” in the CDH to determine whether it functions as a consolidated formula in parallel with “pues eso mismo” reveals that there is no interdependence between them. “Eso mismo” is often combined with “E eso mismo” or “Y eso mismo”, but these combinations have a different, non-continuative meaning. |
References
- Achard, Michel. 2001. French ça and the Dynamics of Reference. In LACUS Forum 27: Speaking and Comprehending. Edited by Ruth M. Brend, Alan K. Melby and Arle R. Lommel. Toronto: Linguistic Association of Canada and the United States, pp. 49–62. [Google Scholar]
- Álvarez, Alfredo. 1999. Las construcciones consecutivas. In Gramática de la lengua española. Tomo III. Directed by Ignacio Bosque and Violeta Demonte. Madrid: Espasa Calpe, p. 3741. [Google Scholar]
- Arguedas, Maria Estellés. 2011. Gramaticalización y paradigmas. Un estudio a partir de los denominados marcadores de digresión en español. Frankfurt am Main: Peter Lang. [Google Scholar]
- Boas, Hans. 2010. Comparing constructions across languages. In Contrastive Studies in Construction Grammar. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 1–20. [Google Scholar]
- Borreguero Zuloaga, Margarita. 2023. La gramaticalización de los apéndices generalizadores en español. Fenómenos de diacronía del s. XX. Boletín de Filología 58: 211–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brinton, Laurel. 2023. The rise of what-general extenders in English. Journal of Historical Pragmatics. [Google Scholar] [CrossRef]
- Briz, Antonio. 1993. Los conectores pragmáticos en la conversación coloquial (II): Su papel metadiscursivo. Español Actual: Revista de español vivo 59: 39–56. [Google Scholar]
- Briz, Antonio. 2013. Variación pragmática y coloquialización estratégica. El caso de algunos géneros televisivos (la tertulia). In (Des)cortesía para el espectáculo: Estudios de pragmática variacionista. Edited by Catalina Fuentes. Madrid: Arco Libros, pp. 89–125. [Google Scholar]
- Briz, Antonio, Antonio Hidalgo, Xose Padilla, Salvador Pons, Leonor Ruiz Gur1llo, Julia Sanmarhn, Elisa Benavent, Marta Albelda, María José Eernández, and Montserrat Pérez. 2003. Un sistema de unidades para el estudio del lenguaje coloquial. Oralia 6: 7–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- CDH. n.d. CDH from the Real Academia Española. Available online: https://www.rae.es/banco-de-datos/cdh (accessed on 28 September 2023).
- Croft, William. 2001. Radical Construction Grammar: Syntactic Theory in Typological Perspective. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Croft, William, and Alan Cruse. 2008. Lingüística Cognitiva. Madrid: Editorial Akal. [Google Scholar]
- Cuenca, Maria Josep. 2017. Connectors gramaticals i connectors lèxics en la construcció discursiva del debat parlamentari. Zeitschrift für Katalanistik 30: 99–121. [Google Scholar] [CrossRef]
- De Cock, Barbara. 2013. Entre distancia, discurso e intersubjetividad: Los de mostrativos neutros en español. Anuario de Letras: Lingüística y Filología 1: 5–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Del Rey Quesada, Santiago. 2020. Hacia una diacronía de la oralidad: El inicio de turno y la inmediatez comunicativa en un corpus de traducciones de Plauto y Terencio (ss. XVI y XIX). Lexis 44: 41–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deng, Delin. 2023. The Grammaticalization of the Discourse Marker genre in Swiss French. Languages 8: 28. [Google Scholar] [CrossRef]
- do Rosário, Ivo da Costa, and Mariângela Rios de Oliveira. 2016. Funcionalismo e abordagem construcional da gramática. Alfa Revista de Lingüística 60: 233–59. [Google Scholar] [CrossRef]
- Enghels, Renata, and Mar Garachana. 2021. Grammaticalization, lexicalization and constructionalization. In The Routledge Handbook of Cognitive Linguistics. Edited by Wen Xu and John R. Taylor. London: Routledge, pp. 314–32. [Google Scholar]
- Espinosa, Guadalupe. 2016. Dientes de sierra: Una herramienta para el estudio de la estructura interactiva del discurso dialógico. Normas 6: 13–27. [Google Scholar] [CrossRef]
- Estellés Arguedas, Maria, and Salvador Pons Bordería. 2014. Absolute Initial Position. In Models of Discourse Segmentation in Romance Languages. Edited by Salvador Pons Bordería. Amsterdam: John Benjamins, pp. 121–55. [Google Scholar]
- Fagard, Benjamin, and Alexandru Mardale. 2015. The pace of grammaticalization and the evolution of prepositional systems: Data from Romance. Folia Linguistica 46: 303–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fillmore, Charles J. 1988. The mechanisms of ‘Construction grammar’. Paper presented at the Fourteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Berkeley, CA, USA, February 14–15; vol. 14, pp. 35–55. [Google Scholar]
- Fischer, Kerstin, and Maria Alm. 2013. A radical construction grammar perspective on the modal particle-discourse particle distinction. In Discourse Markers and Modal Particles: Categorization and Description. Edited by Liesbeth Degand, Bert Cornillie and Paola Pietrandrea. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 47–88. [Google Scholar]
- Flach, Susanne. 2020. Constructionalization and the Sorites Paradox. The emergence of the into-causative. In Nodes and Networks in Diachronic Construction Grammar. Edited by Lotte Sommerer and Elena Smirnova. Constructional Approaches to Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, vol. 27, pp. 45–68. [Google Scholar]
- Fried, Mirjam, and Jan-Ola Östman. 2004. Construction Grammar in a cross-language perspective. Studies in Language 31: 479–85. [Google Scholar]
- Garachana, Mar, and María Sol Sansiseña. 2023. Combinatorial Productivity of Spanish Verbal Periphrases as an Indicator of Their Degree of Grammaticalization. Languages 8: 187. [Google Scholar] [CrossRef]
- Givón, Talmy. 1971. Historical syntax and synchronic morphology: An archaeologist’s field trip. Chicago Linguistic Society 7: 394–415. [Google Scholar]
- Gras, Pedro. 2011. Gramática de Construcciones en Interacción. Propuesta de un modelo y aplicación al análisis de estructuras independientes con marcas de subordinación en español. Barcelona: Universitat de Barcelona. [Google Scholar]
- Haspelmath, Martin. 1999. Why is grammaticalization irreversible? Linguistics 37: 1043–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hopper, Paul. 1991. On some principles on grammaticalization. In Approaches to Grammaticalization. Edited by Elizabeth Closs Traugott and Bernd Heine. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, vol. I, pp. 17–36. [Google Scholar]
- Hopper, Paul, and Elizabeth Closs Traugott. 2003. Grammaticalization. Cambridge, MA: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Iglesias, Silvia. 2000. La evolución histórica de pues como marcador discursivo hasta el siglo XV. Boletín de la Real Academia Española LXXX: 209–307. [Google Scholar]
- Llopis-Cardona, Ana. 2020. Funciones, posición y unidades discursivas en no sé y yo qué sé. In Aportaciones desde el español y el portugués a los marcadores discursivos treinta años después de Martín Zorraquino y Portolés. Edited by Antonio Da Silva, Catalina Fuentes and Manuel Martí-Sánchez. Sevilla: Universidad de Sevilla, pp. 249–72. [Google Scholar]
- Llopis-Cardona, Ana. 2022. El cambio de entorno y evocación en las tradiciones discursivas: Propuesta y aplicación al caso de en definitiva. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante 37: 185–220. [Google Scholar] [CrossRef]
- López Serena, Araceli. 2018. Hacia una revisión de la caracterización semántica y discursiva de la locución y eso que en español actual. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante 32: 195–217. [Google Scholar] [CrossRef]
- López Serena, Araceli. 2023. Discourse traditions and variation linguistics. In Manual of Discourse Traditions in Romance, 1st ed. Edited by Esme Winter-Froemel and Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta. Berlin: De Gruyter Mouton, vol. 30, pp. 59–80. [Google Scholar]
- López Serena, Araceli, and Daniel Sáez Rivera. 2018. Procedimientos de mímesis de la oralidad en el teatro español del siglo XVIII. Estudios Humanísticos: Filología 40: 235–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Octavio de Toledo, Álvaro. 2018. Paradigmaticisation through Formal Ressemblance: A History of the Intensifier bien in Spanish Discourse Markers. In Beyond Grammaticalization and Discourse Markers. Edited by Salvador Pons Bordería and Óscar Loureda Lamas. Studies in Pragmatics: New Issues in the Study of Language Change, 18. Leiden: Brill, pp. 160–97. [Google Scholar]
- Pardo-Llibrer, Adrià. Forthcoming. From vocative contexts to digressive uses. On Spanish ‘ah’. In From Intersubjective to Textual Meaning: Motivation for the Rise of Discourse Markers/Pragmatic Elements. Edited by Giulio Scivoletto and Ryo Takamura. Oxford: Oxford University Press.
- Petré, Peter. 2020. How constructions are born. The role of patterns in the constructionalization of be going to INF. In Patterns in Language and Linguistics. Edited by Beatrix Busse and Ruth Möhlig-Falke. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 157–92. [Google Scholar]
- Pons Bordería, Salvador. 1998. Conexión y conectores: Estudio de su relación en el registro formal de la lengua. València: Publicacions de la Universitat de València. [Google Scholar]
- Pons Bordería, Salvador. 2016. Cómo dividir una conversación en actos y subactos. In Oralidad y análisis del discurso: Homenaje a Luis Cortés Rodríguez. Edited by Antonio Miguel Bañón Hernández, María del Mar Espejo Muriel, Bárbara Herrero Muñoz-Cobo and Juan Luis López Cruces. Almería: Universidad de Almería, pp. 545–66. [Google Scholar]
- Pons Bordería, Salvador. 2018. Introduction. New insights in Grammaticalization studies. In Beyond Grammaticalization and Discourse Markers. New Issues in the Study of Language Change. Edited by Salvador Pons Bordería and Óscar Loureda Lamas. Leiden: Brill, pp. 1–16. [Google Scholar]
- Pons Bordería, Salvador. 2022. Creación y análisis de corpus orales: Saberes prácticos y reflexiones teóricas (Sprache-Gesellschaft-Geschichte). Frankfurt am Main: Peter Lang. [Google Scholar]
- Pons Bordería, Salvador. 2023. Corpus Val.Es.Co. 3.0. Available online: http://www.valesco.es (accessed on 28 September 2023).
- Pons Bordería, Salvador, and Kerstin Fischer. 2021. Using discourse segmentation to account for the polyfunctionality of discourse markers: The case of well. Journal of Pragmatics 173: 101–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salameh Jiménez, Shima. 2020a. ¿Por qué el español peninsular no reformula con digamos? Una reflexión sincrónica y diacrónica a partir de su comparación con el portugués europeo. In Marcadores discursivos. O português como referência contrastiva. Edited by Isabel Duarte and Rogelio Ponce de Leon. Theorie und Vermittlung der Sprache. Frankfurt am Main: Peter Lang, vol. 63, pp. 312–41. [Google Scholar]
- Salameh Jiménez, Shima. 2020b. Pues eso como construcción interactiva desde el modelo Val.Es.Co. Zeitschrift für Katalanistik 33: 99–130. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salameh Jiménez, Shima. Forthcoming(a). The consolidation of the ‘pues’-based constructional network in Peninsular Spanish during the 20th century.
- Salameh Jiménez, Shima. Forthcoming(b). The study of colloquialization through the VAM units: A visual approach to football broadcastings.
- Scivoletto, Giulio. 2023. Il siciliano bì e l’espressione della miratività. Cuadernos de Filología Italiana 30: 189–206. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sweetser, Eve E. 1988. Grammaticalization and semantic bleaching. Paper presented at the Fourteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, Berkeley, CA, USA, February 14–15; vol. 14, pp. 389–405. [Google Scholar] [CrossRef]
- Traugott, Elizabeth Closs. 1982. From Propositional to Textual and Expressive Meanings: Some Semantic-Pragmatic Aspects of Grammaticalization. In Perspectives on Historical Linguistics. Edited by Winfred P. Lehmann and Yakov Malkiel. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, pp. 245–71. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs. 1995. The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presented at the Twelfth International Conference on Historical Linguistics, Manchester, UK, August 13–18. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs. 2010. (Inter)subjectivity and (inter)subjectification: A Reassessment. In Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization. Edited by Kristin Davidse, Lieven Vandelanotte and Hubert Cuyckens. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 29–74. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs. 2015. Toward a coherent account of grammatical constructionalization. In Diachronic Construction Grammar. Edited by Jóhanna Barðdal, Elena Smirnova, Lotte Sommerer and Spike Gildea. Amsterdam: John Benjamins, pp. 51–80. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs. 2020. Constructional pattern-development in language change. In Patterns in Language and Linguistics. Edited by Beatrix Busse and Ruth Möhlig-Falke. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 125–56. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs. 2022. Discourse Structuring Markers in English. A Historical Constructionalist Perspective on Pragmatics. Constructional Approaches to Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs, and Bernd Heine. 1991. Approaches to Grammaticalization. Theoretical and Methodological Issues. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, vol. 1. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs, and Graeme Trousdale. 2013. Constructionalization and Constructional Changes. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Traugott, Elizabeth Closs, and Richard B. Dasher. 2002. Regularity in Semantic Change. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Trousdale, Graeme. 2014. On the relationship between grammaticalization and constructionalization. Folia Linguistica 48: 557–78. [Google Scholar] [CrossRef]
- Val.Es.Co. Group. 2002. Corpus de Conversaciones Coloquiales. Madrid: Arco Libros. [Google Scholar]
- Val.Es.Co. Group. 2014. Las unidades del discurso oral. La propuesta Val.Es.Co. de segmentación de la conversación coloquial. Estudios de lingüística del español 35: 13–73. [Google Scholar]
- Zhuo, Jing-Schmidt, and Xinjia Peng. 2016. The emergence of disjunction: A history of constructionalization in Chinese. Cognitive Linguistics 27: 101–36. [Google Scholar]
Units | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Subact | Act | Intervention | Exchange | Dialogue | Discourse | |||||||
DSS | SSS | IAS | MAS | TAS | Initiative (i-I) | Reactive (i-R) | ||||||
Positions | Initial | |||||||||||
Medial | ||||||||||||
Final | ||||||||||||
Independent |
#Absolute | #Normalized (/1,000,000 Words) | |
---|---|---|
15th Century | 4 | 0.16 |
16th Century | 40 | 0.84 |
17th Century | 91 | 2.97 |
18th Century | 16 | 1.48 |
19th Century | 115 | 3.33 |
20th Century | 467 | 4.34 |
#Absolute | #Normalized (/1,000,000 Words) | |
---|---|---|
15th Century | 1 | 0.04 |
16th Century | 2 | 0.042 |
17th Century | 2 | 0.065 |
18th Century | 1 | 0.09 |
19th Century | 43 | 1.24 |
20th Century | 121 | 1.12 |
#Absolute | #Normalized (/1,000,000 Words) | |
---|---|---|
15th Century | 2 | 0.08 |
16th Century | 21 | 0.44 |
17th Century | 42 | 1.37 |
18th Century | 5 | 0.46 |
19th Century | 25 | 0.72 |
20th Century | 94 | 0.87 |
#Absolute | #Normalized (/1,000,000 Words) | |
---|---|---|
15th Century | 0 | 0.00 |
16th Century | 0 | 0.00 |
17th Century | 1 | 0.03 |
18th Century | 0 | 0.00 |
19th Century | 8 | 0.23 |
20th Century | 105 | 0.97 |
#Absolute | #Normalized (/1,000,000 Words) | |
---|---|---|
15th Century | 0 | 0.00 |
16th Century | 0 | 0.00 |
17th Century | 0 | 0.00 |
18th Century | 0 | 0.00 |
19th Century | 1 | 0.02 |
20th Century | 42 | 0.38 |
PUES ESO | Subact | Act | Intervention | Dialogue |
---|---|---|---|---|
Initial | “pues” PE agreement (IAS) PE back-to-topic (TAS) | |||
Medial | “pues” | PE formulation (TAS) | ||
Final | PE self-reinf. (MAS) | PE closing mark (TAS) | ||
Independent | PE agreement (IAS) |
PUES ESO | Subact | Act | Intervention | Dialogue |
---|---|---|---|---|
Initial | PE agreement 1885 PE back-to-topic 1982 | |||
Medial | PE formulation 1959 | |||
Final | PE self-reinf. 1884 | PE closing mark 1995 | ||
Independent | PE agreement 1898 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Salameh Jiménez, S. Paths of Constructionalization in Peninsular Spanish: The Development of “Pues Eso”. A 20th Century Case. Languages 2023, 8, 289. https://doi.org/10.3390/languages8040289
Salameh Jiménez S. Paths of Constructionalization in Peninsular Spanish: The Development of “Pues Eso”. A 20th Century Case. Languages. 2023; 8(4):289. https://doi.org/10.3390/languages8040289
Chicago/Turabian StyleSalameh Jiménez, Shima. 2023. "Paths of Constructionalization in Peninsular Spanish: The Development of “Pues Eso”. A 20th Century Case" Languages 8, no. 4: 289. https://doi.org/10.3390/languages8040289
APA StyleSalameh Jiménez, S. (2023). Paths of Constructionalization in Peninsular Spanish: The Development of “Pues Eso”. A 20th Century Case. Languages, 8(4), 289. https://doi.org/10.3390/languages8040289