Grammatical and Lexical Dialectal Variation in Spanish: The Case of deísmo
Abstract
:1. Introduction
(1) | a. | La vida me hace de llorar [CORPES] |
The life CL.DAT-make of cry.INF | ||
‘Life makes me cry’. | ||
b. | Resulta de que ahora el presidente es otro [CORPES] | |
Turns out of that now the president is other | ||
‘It turns out that the president is now a different one’. |
2. What Is Deísmo?
2.1. Definition of Deísmo
(2) | a. | Le propuse de encontrarnos en casa |
her.CL-propose of meet.INF at home | ||
‘I proposed her to meet at home’. | ||
b. | En el fondo le gusta de acompañar a Paco [CORPES] | |
deep down CL.DAT-like of accompany.INF to Paco | ||
‘Deep down he likes to accompany Paco’. |
(3) | a. | Credo di voler andare (it.) |
believe of want.INF go.INF | ||
‘I think I want to go’. | ||
b. | Lo credo (it.) | |
CL.ACC believe | ||
‘I believe it’. |
2.2. Contexts of Deísmo. Types of Verbs
- (a)
- Psychological predicates with an infinitive clause as subject: apetecer ‘to feel like’, costar ‘to have a hard time’, doler ‘to hurt, to regret’, gustar ‘to like’, interesar ‘to be interested’, etc.
- (b)
- Predicates of occurrence with a subject infinitive clause: ocurrir ‘to happen’ suceder ‘to happen’, tocar ‘to be one’s turn’, etc.
- (c)
- Predicates of influence or conative verbs: decir8 ‘to ask’, mandar ‘to order’, pedir ‘to ask’, proponer ‘to suggest’, prohibir ‘to forbid’, etc.
- (d)
- Pseudoimpersonal constructions with copulative ser ‘to be’: ser costumbre ‘to be customary’; ser necesario ‘to be necessary’, ser una lástima ‘to be a pity’, etc. Many of these constructions have a modal meaning, such as ser necesario ‘to be necessary’, ser fácil ‘to be easy’, etc.
- (e)
- Predicates of intention: intentar ‘to try’, probar ‘to try’.
- (f)
- Propositional attitude predicates: considerar ‘to consider’, creer ‘to believe’, pensar ‘to think’, etc.
- (g)
- Predicates of will. The verb desear ‘to wish’ accepts of only in the periphrasis estar deseando lit. ‘to be wishing’.
- (h)
- Causative predicates: the causative verb hacer ‘to make’ can take the preposition of, as in Me hizo de cantar ‘he made me sing’.
- (i)
- Perception verbs: ver ‘to see’, escuchar ‘to listen’, etc.
- (j)
- Auxiliary verbs: poder ‘can’, soler ‘to use to’.
2.3. The Particle de ‘of’ as a Complementizer
(4) | a. | Me olvidé de comprar el pan |
CL.1SG-forgot.PAST.1SG of buy.INF the bread | ||
‘I forgot to buy the bread’. | ||
b. | Me olvidé de que venía | |
CL.1SG-forget.PAST.1SG of that come.PAST.3SG | ||
‘I forgot that you were coming’. | ||
c. | Me olvidé de tu cumpleaños | |
CL.1SG-forget.PAST.1SG of your birthday | ||
‘I forgot your birthday’. |
(5) | a. | *Nos pidió de eso |
CL.1PL.DAT-ask.PAST of that | ||
‘He asked that’. | ||
b. | Nos pidió de que vieras a su familia | |
CL.1PL.DAT-ask.PAST of that you see his family | ||
‘He asked to see his family’. |
(6) | a. | ¿Mirarás de averiguar esos datos? (Camus 2013, p. 16) |
have a look.FUT.2SG of find out.INF those figures | ||
‘Will you try to find out those figures?’ | ||
b. | —Sí, lo miraré | |
yes CL.3SG.N.AC-have a look.FUT.1SG | ||
‘—Yes, I will try’. |
(7) | a. | De lo primero que me alegro es de hacer lo correcto (Camus 2013, p. 19) |
of the first that CL.1sg-be happy.PRES.1SG is of do.INF that correct | ||
‘The first thing that makes me happy is doing the right thing’. | ||
b. | Lo primero que no permito a mis hijos es de llegar tarde | |
The first that not allow.PRES.1SG to my children is of arrive.INF late | ||
‘The first thing I do not allow my children is to be late’. |
(8) | a. | Me duelen sus desplantes (Camus 2013, p. 19) |
CL.1SG-hurt.PRES.3PL their rudeness.PL | ||
‘Their rudeness hurts me’. | ||
b. | Me duele de no haberlo dicho a tiempo | |
CL.1SG-hurt.PRES.3SG of not have.INF-CL.3.N.AC say.PP on time | ||
‘I regret not having said it before’. |
(9) | a. | ¿Verdad que no les permites a tus hijos de llegar tarde? |
true that not CL.3.PL.DAT-allow.PRES.2SG to your children of arrive.INF late | ||
‘You do not allow them to be late, do you? | ||
—Eso es, de llegar tarde no se lo permito. | ||
that is, of arrive.INF late not 3.CL.DAT-CL.3.N.AC allow.PRES.1SG | ||
—That’s true, that I do not allow it to them.’ | ||
b. | De gastar ese dinero le da vergüenza, no de tenerlo. | |
of spend.INF that money CL.3.DAT-give.PRES.3SG shame not of have.INF.CL.3SG.M.AC | ||
‘It’s spending that money that embarrasses him, not to have it.’ | ||
c. | Esto mismo no permito, de llegar tarde. | |
this self not allow.PRES.1SG of arrive.INF late | ||
‘This I do not allow, to be late.’ |
2.4. The Complementizer de ‘of’ and Its Position in the Left Periphery
(10) | Force P > TopP > FocP > FinP > TP |
(11) | a. | El inspector cree que la Traviata, la Castafiore la cantó en París |
The policeman thinks that la Traviata, la Castafiori CL.FEM.SG-sing.PAST in Paris. | ||
b. | *El inspector cree la Traviata que la Castafiore la cantó en París | |
The policeman thinks la Traviata that la Castafiori CL.FEM.SG-sing.PAST in Paris. |
(12) | a. | Credo, il tuo libro, di apprezarlo molto (Rizzi 1997, p. 288) |
Think, the your book, of liking-CL.AC.M a lot | ||
‘I think that I like your book a lot’. | ||
b. | *Credo di, il tuo libro, apprezarlo molto | |
Think of, the your book, liking-CL.AC.M a lot. |
(13) | a. | A la soprano li fa il.lusió, [Top La Traviata], de cantar-la al Liceu |
To the soprano CL.-do anticipation, la Traviata, of sing-CL.AC.FEM to the Liceu. | ||
‘The soprano is looking forward to singing la Traviata in the Liceu’ | ||
b. | *A la soprano li fa il.lusió de, [Top La Traviata], cantar-la al Liceu | |
To the soprano CL.-do anticipation of, la Traviata, sing-CL.AC.FEM to the Liceu. |
(14) | a. | Propuso, la película, de verla mañana |
Propose, the film.F.SG, of see.INF-CL.AC.F.SG tomorrow | ||
‘He proposed to see the film tomorrow’. | ||
b. | ??/* Propuso de, la película, verla mañana. | |
(15) | a. | Permitió, el libro, de leerlo más tarde |
b. | ??/* Permitió de, el libro, leerlo más tarde. |
3. The Meaning of the Particle de ‘of’
3.1. Evidentiality and Variation in the Complementizer Phrase
3.1.1. Some Brief Notes on Evidentiality and Epistemic Modality
(16) | Evidential values (adapted from Aikhenvald 2018, p. 13) | |
First-hand information (direct and personal) | ||
(a) | Visual: information acquired using sight. | |
(b) | Non-visual sensory: obtained using other senses.11 | |
Indirect and personal information | ||
(c) | Inference: based on visible or tangible evidence or results. | |
(d) | Assumption: information other than that obtained by tangible results; includes logical reasoning, assumptions or general knowledge. | |
Second-hand information (indirect and not personal) | ||
(e) | Reported: information heard from another person without reference to the person who said it. | |
(f) | Quotative: information heard from another person with reference to the authorship of the quoted source. |
(17) | a. | Evidentemente, han entrado en casa cuando no estábamos |
‘Evidently, they entered the house when we were not home’. | ||
b. | Según mi hermano, nos vas a llamar hoy | |
‘According to my brother, you are going to call us today’. |
(18) | a. | Según mi hermano, nos vas a llamar hoy, pero yo no lo creo |
‘According to my brother, you are going to call us today, but I do not believe it’. | ||
b. | #Evidentemente, han entrado en casa cuando no estábamos, pero yo no lo creo | |
‘Evidently, they entered when we were not home, but I do not believe it’. |
3.1.2. Complementizers as Marks of Evidentiality
(19) | They all looked at each other across the table, but none of them dared to say anything. There was an uncomfortable silence. Finally, John said *(that) the wine was corked. |
(20) | Marie schijnt (van) zwemmen plezant te vinden (Van Craenenbroeck 2004, p. 43) |
Mary seems (of) swim (INF) agreeable to find | |
‘Mary seems to enjoy swimming’. | |
(21) | In mijn ogen scheen hij (*van) zich gisteren te amuseren |
in my eyes seemed he (of) himself yesterday to enjoy | |
‘In my view he seemed to enjoy himself yesterday’. |
(22) | Ik meen (van) voor iedereen te kunnen spreken (Van Craenenbroeck 2004, p. 44) |
I believe (of) for everybody to can speak | |
‘I believe I can speak for everyone.’ |
(23) | Hij blijkt (*van) er niet bij betrokken te zijn (Van Craenenbroeck 2004, p. 48) |
he turns.out (of) there not with involved to be | |
‘It turns out he is not involved in it’. |
(24) | a. | Jean a essayé de chanter (Van Craenenbroeck 2004, p. 63) |
John has tried of sing (INF) | ||
‘John has tried to sing’. | ||
b. | Gianni ha tentato di cantare | |
John has tried of sing (INF) | ||
‘John has tried to sing’. | ||
(25) | Juan ha intentado de cantar | |
Juan has tried of sing (INF) | ||
‘Juan ha intentado cantar’. |
3.2. The Complementizer de ‘of’ as a Evidentiality Marker
(26) | Yo creo de que […] hay un tiempo para todo [CREA, oral] |
I believe of that […] there.is a time for everything | |
‘I believe there is a time for everything’. |
(27) | María propuso a su hermana de salir |
María suggested to her sister of go.out.INF | |
‘María suggested to her sister to go out’. |
(28) | a. | Dijo de ir juntos |
said.PAST.3SG of go.INF together | ||
‘He proposed to go together’. | ||
b. | Estaba pensando de llegar pronto | |
was.PAST.1SG thinking of arrive.INF early | ||
‘I was planning to arrive early’. | ||
c. | Probé de ir en coche | |
tried.PAST.1SG of go.INF in car | ||
‘I tried going by car’. |
(29) | a. | Juan ha visto a María |
Juan has seen to María | ||
‘Juan has seen María’. | ||
b. | Juan ha visto llover | |
Juan has seen rain.INF | ||
‘Juan has seen rain’. | ||
c. | Juan ha visto que llovía | |
Juan has seen that rained | ||
‘Juan saw that it was raining’. |
(30) | a. | Juan ha visto llover, pero ha pensado que el vecino regaba sus plantas |
‘Juan saw it raining, but thought the neighbor was watering his plants’. | ||
b. | #Juan ha visto {que llovía/de llover}, pero ha pensado que el vecino regaba sus plantas | |
‘Juan saw that it was raining, but he thought that the neighbor was watering his plants’. |
4. Deísmo and Evidentiality: The Data
4.1. Deísmo Data in Corpus Oral y Sonoro del Español Rural (COSER)
4.2. The First Questionnnaire
4.2.1. Design
(31) | Question 8 (direct evidentiality) and question 3 (indirect evidentiality) of the first questionnaire: | |
8. Imagínate que estás en el salón con tu hijo y estás viendo cómo monta una estantería de IKEA. Dirías… | ||
‘Imagine that you are in the living room with your son and you are watching him assemble an IKEA shelf. Would you say…’ | ||
Mi hijo está intentando de montar la estantería. | ||
‘My son is trying to assemble the bookshelf’ | ||
Sí / No / No estoy seguro/a | ||
‘Yes / No / I am not sure’. | ||
3. Te han dicho que tu hijo lleva toda la tarde arreglando la lavadora. Dirías… | ||
You have been told that your son has been fixing the washing machine all afternoon. Would you say…’ | ||
Mi hijo está intentando de arreglar la lavadora. | ||
‘My son is trying to fix the washing machine.’ | ||
Sí / No / No estoy seguro/a | ||
‘Yes / No / I am not sure’. |
4.2.2. Results
4.2.3. Discussion
4.3. Study of Deísmo in Spanish Web Corpus 2018 (Sketch Engine) (2018)
4.4. The Second Questionnnaire
4.4.1. Design
4.4.2. Results
4.4.3. Discussion of the Second Survey
5. Conclusions
Author Contributions
Funding
Informed Consent Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A. First Questionnaire. Oral Language Survey27
- Nombre
- Lugar de nacimiento y de residencia
- Edad
- Estamos estudiando la lengua que usamos de todos los días, no el lenguaje formal o el lenguaje escrito. Por eso es importante que contestes con sinceridad si dirías estas frases en un contexto informal Además de marcar una de las tres opciones (Sí, No o No estoy seguro/a), si necesitas aclarar algo puedes utilizar las dos líneas para escribir. Muchas gracias por tu colaboración.
- ‘We are studying the language we use every day, not formal or written language. That is why it is important that you answer honestly if you would say these sentences in an informal context Besides marking one of the three options (Yes, No or I am not sure), if you need to clarify something you can use the two lines to write. Thank you very much for your collaboration.’
- Imagínate que estás con tu familia en la piscina municipal, y estás viendo disfrutar a tu hijo en el agua. Dirías… A mi hijo le gusta de nadar. ‘Imagine you are with your family at the municipal pool, and you are watching your child enjoy swimming. You would say... My child enjoys swimming.’Sí / No / No estoy seguro-a
- Has oído a tu madre pedir a tu hermana que la acompañe a hacer la compra. Dirías… Le ha dicho de ir con ella a hacer la compra. ‘You have heard your mother ask your sister to go shopping with her. You would say... She told her to go shopping with her.’
- Te han dicho que tu hijo lleva toda la tarde arreglando la lavadora. Dirías… Mi hijo está intentando de arreglar la lavadora. ‘You have been told that your son has been trying to fix the washing machine all afternoon. You would say... My son is trying to fix the washing machine.’
- Te han dicho que un amigo podrá ir a tu boda, aunque él personalmente no te lo ha confirmado. Dirías… Mi amigo ha aceptado de venir a mi boda. ‘You have been told that a friend will be able to come to your wedding, although he has not confirmed it personally. You would say... My friend has agreed to come to my wedding.’
- Es verano, estáis esperando el autobús al sol y ves que hay una persona que se está mareando. Dirías… Es obvio que le conviene de ponerse a la sombra. ‘It is summer, you are waiting for the bus in the sun and you see a person who is getting dizzy. You would say... It is obvious that it is in his best interest to get into the shade.’
- Tu madre se va de viaje y no quiere ir sola, te ha pedido que la acompañes. Dirías… Mi madre me pidió que fuera con ella. ‘Your mother is going on a trip and does not want to go alone, she has asked you to go with her. You would say... My mother asked me to go with her.’
- Imagínate que estás viendo a tu sobrino en lo alto de un tobogán sonriendo y a punto de tirarse. Dirías… Le apetece de tirarse del tobogán. ‘Imagine you are watching your nephew at the top of a slide smiling and about to jump off. You would say... He feels like going down the slide.’
- Imagínate que estás en el salón con tu hijo y estás viendo cómo monta una estantería de IKEA. Dirías… Mi hijo está intentando de montar la estantería. ‘Imagine you are in the living room with your child and you are watching him assemble an IKEA bookshelf. You would say… My son is trying to assemble the shelf.’
- ¿Dirías alguna vez esta frase? Ese libro, Juan no le ha leído todavía. ‘Would you ever say this sentence? That book, Juan has not read it yet.’
- Te ha llamado un amigo y te ha dicho que fuerais al cine. Dirías… Me propuso de ir al cine. ‘A friend called you and asked you to go to the movies. You would say… He asked me to go to the movies.’
- En la televisión están saliendo todo el rato científicos diciendo que hay que vacunarse. Dirías… Por lo visto, conviene de vacunarse. ‘On TV, scientists are always saying that you should get vaccinated. You would say… Apparently, it is convenient to get vaccinated.’
- ¿Dirías alguna vez esta frase? Aunque nunca le veo pasar, le gusta de ir al Retiro todos los días. ‘Would you ever say this sentence? Although I never see him pass by, he likes to go to the Retiro every day.’
- Entras en el jardín de la casa de un amigo, está todo muy cuidado, las herramientas limpias, el césped cortado, etc. Dirías… Se preocupa de cuidar el jardín. ‘You go into the garden of a friend’s house, everything is very well kept, the tools are clean, the lawn is mowed, etc. You would say… He takes care of the garden.’
- Tienes un amigo que ha perdido todos los puntos y le habían dicho que tenía que repetir el examen de conducir, pero al final no tuvo que hacerlo. Dirías… Finalmente, se libró de examinarse otra vez. ‘You have a friend who lost all his points and was told he had to take his driving test again, but in the end he did not have to. You would say… Finally, he was spared from having to take the test again.’
- Te ha llamado un amigo y te ha contado que Pedro invitó al cine a tu hija. Dirías… Le propuso de ir al cine. ‘A friend called you and told you that Pedro invited your daughter to the movies. You would say… He asked her to go to the movies.’
- Te han dicho que tu vecino disfruta mucho en los toros, pero tú nunca has ido con él a la plaza. Dirías… A mi vecino le gusta de ir a los toros. ‘You have been told that your neighbor enjoys bullfighting, but you have never been to the bullring with him. You would say… My neighbor likes to go to the bullfights.’
- Tu hermana va a acompañar a tu madre a la compra, te sorprende porque a tu hermana no le gusta nada ir al super, así que crees que quizá tu madre se lo haya pedido. Dirías… Le ha dicho de ir con ella a hacer la compra. ‘Your sister is going to accompany your mother to the grocery store, you are surprised because your sister does not like to go to the supermarket, so you think that maybe your mother has asked her to do it. You would say… She has told her to go with her to do the shopping.’
- Imagínate que estás hablando por teléfono con un amigo y te dice que sí puede ir al cine contigo. Dirías… Mi amigo ha aceptado de ir al cine. ‘Imagine you are talking to a friend on the phone and he says he can go to the movies with you. You would say… My friend has agreed to go to the movies.’
- Imagínate que estás en una fiesta con un amigo, es tarde y tu amigo no para de mirar la hora. Dirías… Le apetece de irse a casa. ‘Imagine you are at a party with a friend, it is late and your friend keeps looking at the time. You would say… He feels like going home.’
- ¿Dirías alguna vez esta frase? Le gusta de pasear todas las tardes, siempre le veo pasar. ‘Would you ever say this sentence? He likes to go for a walk every afternoon, I always see him passing by.’
Appendix B. Second Questionnaire. The Dialect of Castilla-La Mancha28
- Nombre
- Lugar de nacimiento y de residencia
- Edad
- Estamos estudiando la lengua que usamos de todos los días, no el lenguaje formal o el lenguaje escrito. Por eso es importante que contestes con sinceridad si dirías estas frases en un contexto informal ¡No te llevará más de 5 minutos!
- ‘We are studying the language we use every day, not formal or written language. That’s why it is important that you answer honestly if you would say these phrases in an informal context It will not take you more than 5 minutes!’
- Estás con tu familia en la piscina municipal, y estás viendo cómo tu hijo disfruta nadando. En esa situación, dirías… A mi hijo le gusta de nadar. ‘You are with your family at the municipal pool, and you are watching your child enjoy swimming. In that situation, you would say… My child enjoys swimming.’Sí / No / No estoy seguro-a /No lo diría, pero lo he oído
- Has oído a tu madre decir a tu hermano que haga los deberes. En esa situación, dirías… Mi madre le ha mandado de hacer los deberes. ‘You have heard your mother tell your brother to do his homework. In that situation, you would say… My mother told him to do his homework.’
- Te han dicho que tu hijo lleva toda la tarde arreglando la lavadora, pero tú no has estado con él. En esa situación, dirías… Mi hijo está intentando de arreglar la lavadora. ‘You have been told that your son has been fixing the washing machine all afternoon, but you have not been with him. In that situation, you would say… My son is trying to fix the washing machine.’
- Te han dicho que un amigo vende su coche, aunque él personalmente no te lo ha confirmado. En esta situación dirías… Mi amigo quiere de vender el coche. ‘You have been told that a friend is selling his car, although he has not personally confirmed this to you. In this situation you would say… My friend wants to sell the car.’
- Eres militar y te han destinado a Burgos. En esta situación dirías… Me ha tocado de ir a Burgos. ‘You are in the military and you have been assigned to Burgos. In this situation you would say… I had to go to Burgos.’
- Este verano has decidido alquilar tu apartamento de la playa. En esta situación dirías… Quiero de alquilar mi apartamento. ‘This summer you have decided to rent your beach apartment. In this situation you would say… I want to rent my apartment.’
- Tus padres han repartido las tareas de la casa cuando tú no estabas y tu hermano te ha dicho que tienes que sacar al perro por las mañanas. En esta situación dirías… Me ha tocado de sacar al perro. ‘Your parents have divided up the housework while you were away and your brother told you that you have to take the dog out in the mornings. In this situation you would say… It was my turn to take the dog out.’
- Estás en el salón con tu hijo y estás viendo cómo monta una estantería de IKEA. En esta situación dirías… Mi hijo está intentando de montar la estantería. ‘You are in the living room with your son and you are watching him assemble an IKEA bookshelf. In this situation you would say… My son is trying to assemble the bookshelf.’
- No estás segura, pero crees que tu hijo quiere casarse pronto. En esa situación dirías… Mi hijo está pensando de casarse pronto. ‘You are not sure, but you think your son wants to get married soon. In that situation you would say… My son is thinking of getting married soon.’
- Te ha llamado tu amigo Luis y te he dicho si querías ir al cine. En esa situación dirías… Luis me ha propuesto de ir al cine. ‘Your friend Luis called you and asked you if you wanted to go to the movies. In this situation you would say… Luis suggested going to the movies.’
- Llegas a casa y el suelo está lleno de polvo. En esa situación dirías… Hace falta de barrer el suelo. ‘You come home and the floor is full of dust. In that situation you would say… You need to sweep the floor.’
- ¿Dirías alguna vez esta frase? Aunque nunca me lo he encontrado en el parque, me han dicho que le gusta de ir allí todos los días. ‘Would you ever say this phrase? Although I have never met him in the park, I have been told that he likes to go there every day.’
- Te ha dicho tu hermana que las plantas se están secando, aunque tú no lo has visto. En esa situación dirías… Hace falta de regar las plantas. ‘Your sister has told you that the plants are drying out, although you have not seen it. In that situation you would say… You need to water the plants.’
- Aunque tú no estás seguro, te han dicho que antes se solía regalar el vestido de la novia. En ese contexto dirías… Antes era costumbre de regalar el vestido a la novia. ‘Although you are not sure, you have been told that it used to be customary to give the bride’s dress as a gift. In that context you would say… It used to be customary to give the bride’s dress as a gift.’
- Te ha llamado un amigo y te ha contado que Pedro invitó al cine a tu hija. En esa situación dirías… Pedro le propuso de ir al cine a mi hija. ‘A friend called you and told you that Pedro invited your daughter to the movies. In that situation you would say… Pedro asked my daughter to go to the movies.’
- En el trabajo han puesto una máquina nueva y tenemos que fichar todos los días. En esa situación dirías… Ahora nos hacen de fichar todos los días. ‘At work they have put in a new machine and we have to punch in every day. In that situation you would say… Now they make us punch in every day.’
- Hoy no pudiste asistir a la reunión del colegio, pero una madre te ha dicho que ahora los niños tienen que ir de uniforme. En esa situación dirías… A los niños les han mandado de ir con uniforme. ‘Today you could not attend the school meeting, but a mother told you that now the children have to wear uniforms. In that situation you would say… The children have been told to wear a uniform.’
- En tu casa coméis siempre pavo el día de Nochebuena. En esa situación dirías… En mi casa es costumbre de comer pavo en Nochebuena. ‘In your house you always eat turkey on Christmas Eve. In that situation you would say… In my house it is customary to eat turkey on Christmas Eve.’
- No soporto el calor en verano, así que este año estás valorando alquilar un apartamento en Santander. En ese contexto dirías… Estoy pensando de ir al norte este verano. ‘I cannot stand the heat in summer, so this year you are considering renting an apartment in Santander. In that context you would say… I am thinking of going north this summer.’
- Un compañero te ha dicho que vais a tener que entrar al trabajo a las ocho todos los días, pero a ti te parece raro. En esa situación dirías… Nos van a hacer de entrar a las ocho todos los días. ‘A colleague has told you that you are going to have to go to work at eight o’clock every day, but it seems strange to you. In that situation you would say… They are going to make us come in at eight o’clock every day.’
1 | In this section, we are basically following the description of Gutiérrez-Rodríguez (forthcoming). |
2 | Deísmo is also claimed to be found in the infinitive predicate of copular sentences (Gómez Torrego 1999, § 34.1.2.3), and the same structures are mentioned as cases of dequeísmo (Su deseo es de {ir/que vayamos}; Lit. ‘Her desire is of {go/that we go}’). However, as Gutiérrez-Rodríguez (2019) shows, those are cases of inverse copular constructions; thus, the infinitival sentence is not the attribute, but the subject of the sentence. |
3 | The same happens in Catalan (Proposo de fer-ho tot; Lit. Suggest of do.INF-CL.ACC everything; ‘I suggest to do everything’) or in French (J’essaye de tout faire; Lit. I try. of everything do.INF; ‘I try to do everything’). |
4 | The verb probar ‘to try’ has two meanings according to Di Tullio (2022). When it combines with process and actions infinitives it has a prospective interpretation: Probé de ir ‘I tried to go’. In this case the verb needs the preposition a ‘to’ to appear with an infinitive (probé a ir/*probé ir). When it combines with stative infinitives it means ‘to prove’: La vacuna probó (de) ser efectiva ‘The vaccine proves to be effective’. In both cases the verb can appear in the deísmo construction. |
5 | According to Di Tullio (2022), the verb pensar ‘to think’ is polysemic. It has a prospective meaning when combined with infinitives of process and action (Pensaba ir al cine ‘I was planning to go to the movies’). However, this verb has a simultaneity reading with an interpretation similar to the verb ‘to believe’ when combined with a stative infinitive (Pensaba estar enamorado de ella ‘I thought I was in love with her’). In both readings the verb pensar can participate in the construction with deísmo. Our fundamental problem (and we also believe that of the articles on deísmo) is that the semantic verb classification is not always clear. On the one hand, verb classes overlap because the criteria to form them are of a different nature; for example, dar miedo ‘to be afraid’ is included in De Benito and Pato (2015) in the class of semantically impersonal constructions, but from the semantic point of view it is also a psychological verb. On the other hand, when a verb has different meanings, these can be associated with different semantic classes (as with pensar) or the different meanings can be associated with complements of a different nature (as happens with probar, among other verbs). |
6 | Although there are data on deísmo with ver ‘to see’ in Castilla-La Mancha, as has already been pointed out by Camus (2013), we have not included this class of verbs in our questionnaire because we believe they deserve a separate study, as they may indicate evidentiality lexically (although see the analysis of Carrasco and Peinado (2022)). |
7 | De Benito and Pato (2015, p. 38) point out that there is deísmo with verbal periphrasis. Given that we have not found examples in Castilla-La Mancha, and that Camus (2013, p. 25) points out that there is no deísmo with these verbs in this province, we decided to exclude periphrasis from our study. In any case, the presence of the particle de ‘of’ in the periphrases deserves an independent explanation, since the second verb does not head a subordinate (see Camus 2013, p. 24). |
8 | The verb decir is a communication verb with indicative, and a conative verb with subjunctive in the subordinate clause. |
9 | Data from Gutiérrez-Rodríguez (forthcoming), from 12 native speakers of deísmo from Castilla-La Mancha (Spain). In the construction with deísmo that the authors have as native speakers (Estar deseando de hacerlo; Lit. to be willing of do it), we also prefer the sentence with the topic before de: Estoy deseando la película, de verla, instead of de before the topic: ??Estoy deseando de la película verla. |
10 | According to Aikhenvald (2004, 2018), evidentiality is a specific category only in evidential languages with systematic markers. Many languages of the world, such as Wintu, Tuyuca, Quechua, Turkish, Armenian, Bulgarian, Tibetan and Persian, among many others, have verbal morphemes (obligatory or optional) that refer to the source of the information. However, most European languages lack an evidential grammatical category. This other group of languages uses strategies (grammatical, lexical or phonetic) to express the source of information, but they are not typologically evidential languages. |
11 | In other classifications, cases in which the speaker describes “entities inaccessible to the senses, such as desires, intentions and mental states in general, that is, those situations in which sensory evidence is impossible […] I am thirsty; I want to leave; I know the solution to the problem” are called endophoric direct evidence (Bermúdez 2005, p. 6). |
12 | The presence of van also introduces aspectual nuances with control verbs. In this case van introduces uncertainty about the realization of the state of affairs described in the sentence complement. In the example Freddy probeert (van) den auto te repareren ‘Freddy tries to repair the car’ (Van Craenenbroeck 2004, p. 45), the presence of van implies that the speaker doubts whether Freddy will be able to fix the car, whereas the sentence without van is quite neutral with respect to Freddy’s success and acquires a reading in which the speaker is quite confident that Freddy will fix it. |
13 | At least with the verb resultar ‘to turn out’, there are many examples in the corpora: y resulta de que tenían allí unas cabras ‘and it turns out that they had some goats there’ (COSER). |
14 | There are formal similarities between the two constructions, since the main verb selects a sentence introduced by a de particle that is not required by this predicate. Some authors relate the two phenomena and even think that deísmo could be at the origin of dequeísmo (Náñez 1984; Gómez Torrego 1999, § 34.1.7.3; Perea Siller 2008). |
15 | Indirect perception is not, however, an inferential reading, which can occur in the finite sentence (28c). We can say that John has seen that it was raining, but he has not personally witnessed the rain if, for example, he has seen people coming in wet. |
16 | Based on COSER data, De Benito and Pato (2015, pp. 33–34) provide a list of towns from which the speakers interviewed come. In Castilla-La Mancha they point out the following localities in alphabetical order: Alcolea del Pinar (Guadalajara), Altarejos (Cuenca), Barrax (Albacete), Belmonte (Cuenca), Caleruela (Toledo), Cardenete (Cuenca), Casas de Juan Gil (Albacete), Casas del Río (Ciudad Real), Horcajo de Santiago (Cuenca), Higueruela (Albacete), La Nava de Ricomalillo (Toledo), Malagón (Ciudad Real), Navahermosa (Toledo), Porzuna (Ciudad Real), Povedilla (Albacete), Pulgar (Toledo), Ruidera (Ciudad Real), Tomelloso (Ciudad Real), Uclés (Cuenca), Valeria (Cuenca), Villaconejos de Trebeque (Cuenca), Yebra (Guadalajara) and Zulema (Albacete). The list of predicates consulted in De Benito and Pato (2015, p. 35) includes the following: dejar/permitir ‘to let/allow’, ver ‘to see’, hacer ‘to make’, hacer falta ‘to need’, ser {costumbre/probable} ‘to be customary/probable’, gustar ‘to like’, dar {miedo/pena/reparo} ‘to be {afraid/sorry/reluctant}’, costar ‘to have a hard time’, poder ‘can’, querer ‘to want’, desear ‘to desire’, pensar ‘to think’, interesar ‘to be interested’, tocar ‘to be one’s turn’, sentir ‘to hear’, conocer ‘to know’, ofrecer ‘to offer’, procurar ‘to attempt’, intentar ‘to try’ and soler ‘used to’. Unfortunately, the number of times each verb appears is not listed, so we made our own list and our own count of the occurrences of the most frequent verbs in the construction in order to design the questionnaire. |
17 | Many of the infinitives that appear in the construction are verbs of motion. The verb ir ‘to go’ appears with special frequency: {le gusta/quiere} de ir ‘he {likes/wants} to go’. |
18 | The towns of Castilla-La Mancha are Liétor and Barrax (Albacete); Valeria and Villaconejos de Trabaque (Cuenca); La Nava de Ricomalillo, Caleruela and Pulgar (Toledo); Malagón (Ciudad Real). |
19 | There were four control sentences: two with prepositional complements in Spanish (preocupar de ‘worry about’ and librarse de ‘get rid of’); one with the verb pedir ‘to ask’, which requires subordination without de; and one context of leísmo with an inanimate object, a phenomenon that does not occur in Castilla-La Mancha. |
20 | The verb gustar ‘to like’ is the most frequent verb in general Spanish among the psychological verbs. Camus (2013, p. 24) notes that there is no deísmo with this verb, but our COSER data (see Table 1) indicate that it is the most frequent verb with deísmo in Castilla-La Mancha and in the rest of Spain. Therefore, we decided to include two realizations (instead of one) to check if this verb really appears in the construction with deísmo. What is difficult to explain about this verb in the results of Table 3 is the contrast between the first pair, with hardly any realizations with deísmo, and the second, with more. It may have been influenced by the topicalization of the example of the first pair, but we cannot be sure of the correspondence. This difference between the results of the two pairs of realizations led us to think that it was not convenient to put four occurrences of one of the verbs as opposed to two of the other verbs. Finally, in the second questionnaire we decided to keep gustar, but we only left a couple of examples. |
21 | However, there is a use of decir as a verb of communication with infinitive. With this verb, deísmo is possible, althoug very rare (Di Tullio 2022, e.g., 20f): Y nunca dijo (de) amar la literatura como había de demostrarlo al final de su vida ‘And he never said he loved literature as he was to prove at the end of his life’. When decir is used as a verb of influence with the meaning ‘to propose’ (Di Tullio 2022, e.g., 21a: Alguien dijo de ir a comer una paella y bajamos a los merenderos de la Barceloneta ‘Someone said to go eat paella and we went down to the picnic areas of Barceloneta’), the infinitive designates a dynamic event and the subject of the infinitive is controlled by the subject of the verb decir, by a dative or jointly by both. As a verb of communication, the infinitive has a perfective aspect (it either denotes a state lexically or denotes a state by its grammatical properties and appears as a compound infinitive or as a progressive periphrasis) and the subject is controlled only by the subject of the main verb. |
22 | While one of the two interviewers was leading the conversation informally and asking the questions, the other, located a little further away, was taking down the answers and additional data. In this way, the informants did not see us taking notes on what they were saying and this allowed them to relax quite a bit in the conversation. |
23 | During the interviews, we noted some realizations with deísmo of two interviewees: H1: ¿Tú no lo has oído de decir? ‘You haven’t heard it said?’; H2: No lo he oído de decir ‘I haven’t heard it said’; Cada vez les cuesta más de venir ‘It’s getting harder and harder for them to come’; No nos dejaron de irnos fuera ‘They did not let us go away’. On the other hand, when we asked if there were changes in meaning, the majority answered that there were none. Only on two occasions did they answer that they found differences: H1 in question 19 (Estoy pensando de ir ‘I am thinking of going’) answered that the judgment was less certain with de; and H3 in question 10 (Me ha propuesto de ir ‘He proposed me to go’) told us that with de there was more firmness in what was asserted. However, even these speakers noted that there was no difference when we asked them with other verbs. |
24 | For the verbs of influence we left two, proponer ‘to propose’ and mandar ‘order’, because we knew that these verbs had quite a few realizations with deísmo. The verb proponer was the verb with the most realizations in the first questionnaire and in the COSER data the verb mandar had many realizations in Castilla-La Mancha. |
25 | One of the problems we have faced in this work is the scarce presence of data of deísmo in the corpora. Although the choice of verbs for our surveys was based on corpus data, it has been shown by the results, such as those we have obtained with querer, that relying on corpus data in this type of substandard phenomenon has limitations. |
26 | |
27 | We present the questionnaire as we passed it, we have only added the translation of the sentences after each one of them. |
28 | We present the questionnaire as we passed it, we have only added the translation of the sentences after each one of them. |
References
- Aikhenvald, Alexandra. 2004. Evidentiality. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Aikhenvald, Alexandra. 2018. Evidentiality: The framework. In The Oxford Handbook of Evidentiality. Edited by A. Aikhenvald. Oxford: Oxford University Press, pp. 1–55. [Google Scholar]
- Bentivoglio, Paola, and Francesco D’Introno. 1977. Análisis sociolingüístico del dequeísmo en el habla de Caracas. Boletín de la Academia Puertorriqueña de la lengua española 4: 58–82. [Google Scholar]
- Bermúdez, Fernando W. 2005. Evidencialidad: La codificación lingüística del punto de vista. Ph.D. dissertation, Stockholms Universitet, Stockholm, Sweden. [Google Scholar]
- Brucart, José María, and María Luisa Hernanz. 2015. Las posiciones sintácticas. In Perspectivas de Sintaxis Formal. Edited by Ángel J. Gallego. Madrid: Akal, pp. 33–110. [Google Scholar]
- Camus, Bruno. 2013. On Deísmo. Another Case of Variation in Spanish Complementation. Catalan Journal of Linguistics 12: 13–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carrasco, Ángeles, and Pilar Peinado. 2022. Propiedades sintácticas y semánticas de la construcción ver de + infinitivo. Dialectologia 28: 81–117. [Google Scholar]
- Davies, Mark. 2016. Corpus del Español: Web/Dialects. Available online: http://www.corpusdelespanol.org/web-dial/ (accessed on 1 August 2023).
- De Benito, Carlota, and Enrique Pato. 2015. On de + infinitive construction (deísmo) in Spanish. Dialectologia 5: 29–51. [Google Scholar]
- De Mello, George. 1995. El dequeísmo en el español hablado contemporáneo: ¿un caso de independencia semántica? Hispanic Linguistics 6/7: 117–52. [Google Scholar]
- Del Moral, Gabriel. 2008. Spanish dequeísmo: A case study of subjectification. Nueva Revista de Lenguas Extranjeras 10: 183–213. [Google Scholar]
- Demonte, Violeta, and Olga Fernández Soriano. 2005. Features in Comp and Syntactic Variation: The Case of ‘(de)queísmo’ in Spanish. Lingua 115: 1063–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Demonte, Violeta, and Olga Fernández Soriano. 2014. Evidentiality and illocutionary force: Spanish matrix que at the syntax-pragmatics interface. In Left sentence Peripheries in Spanish: Diachronic, Variationist and Comparative Perspectives. Edited by Andreas Dufter and Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta. Amsterdam: John Benjamins, pp. 217–52. [Google Scholar]
- Di Tullio, Ángela. 2011. Infinitivos introducidos por de. Cuadernos de la ALFAL 3: 176–87. [Google Scholar]
- Di Tullio, Ángela. 2012. Oraciones completivas de infinitivo introducidas por de en el español moderno. In Cum Corde et in Nova Grammatica: Estudios Ofrecidos a Guillermo Rojo. Edited by Tomás E. Jiménez Juliá, Belén López Meirama, Victoria Vázquez Rozas, Alexandre Veiga Rodríguez and Guillermo Rojo Sánchez. A Coruña: Servicio de Publicaciones Universidade de Santiago de Compostela, pp. 265–76. [Google Scholar]
- Di Tullio, Ángela. 2022. El deísmo: Diferencias dialectales en el léxico y la gramática. In Universales Vernáculos en la Gramática del Español. Edited by Ángela Di Tullio and Enrique Pato. Madrid: Vervuert, pp. 281–306. [Google Scholar]
- Fábregas, Antonio. 2020. Las Categorías Funcionales. Madrid: Síntesis. [Google Scholar]
- Fernández-Ordóñez, Inés, dir. 2005. Corpus Oral y Sonoro del Español Rural (COSER). Available online: http://www.corpusrural.es (accessed on 1 August 2023).
- García, Érica. 1986. El fenómeno (de)queísmo desde una perspectiva dinámica del uso comunicativo de la lengua. In Actas del II Congreso Internacional Sobre el Español de América. Edited by José Moreno de Alba. México: UNAM, pp. 46–65. [Google Scholar]
- Gómez Molina, José R. 2011. La preposición de como mecanismo comunicativo en las construcciones ‘O/de + que + verbo en forma personal. Oralia. Análisis del Discurso Oral 14: 345–76. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gómez Torrego, Leonardo. 1999. La variación en las subordinadas sustantivas: Dequeísmo y queísmo. In Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Directed by I. Bosque, and V. Demonte. Madrid: Espasa Calpe, pp. 2105–48. [Google Scholar]
- Guirado, Kristel. 2006. Deixis preposicional en el habla de Caracas: Un análisis cuantitativo del (de)queísmo. Boletín de Lingüística 26: 130–56. [Google Scholar]
- Gutiérrez-Rodríguez, Edita. 2019. Deísmo en oraciones copulativas identificativas. Dialectologia 23: 85–113. [Google Scholar]
- Gutiérrez-Rodríguez, Edita. Forthcoming. Variation in the complementizer system: Deísmo, dequeísmo and queísmo. In A Guide to Spanish Dialects: Descriptive and Theoretical Aspects of Linguistic Variation in the Hispanic World. Edited by Ángel J. Gallego and Cristina Sánchez López. Oxford: Oxford University Press, in press.
- Náñez, Emilio. 1984. Sobre dequeísmo. Revista de Filología Románica 11: 239–48. [Google Scholar]
- Perea Siller, Francisco J. 2008. Deísmo, queísmo y dequeísmo. Entre la variación y los cambios lingüísticos. Revista de Investigación Educativa 3: 117–42. [Google Scholar]
- RAE-ASALE. 2009. Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe. [Google Scholar]
- REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de Datos (CORPES). n.d. Corpus del Español del Siglo XXI. Available online: https://webfrl.rae.es/CORPES/view/inicioExterno.view (accessed on 1 August 2023).
- Rizzi, Luigi. 1991. Il sintagma preposizionale. In Grande Grammatica Italiana di Consultazione. Edited by L. Renzi. Il Mulino: Bologna, vol. I, pp. 507–31. [Google Scholar]
- Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of left periphery. In Elements of Grammar. Edited by Liliane Haegeman. Dordrecht: Kluwer, pp. 281–336. [Google Scholar]
- Rizzi, Luigi. 2001. On the Position ‘Int(errogative)’ in the Left Periphery of the Clause. In Current Studies in Italian Syntax: Essays Offered to Lorenzo Renzi. Edited by Guglielmo Cinque and Gianpaolo Salvi. Amsterdam: Elsevier, pp. 267–96. [Google Scholar]
- Rooryck, Johan. 2001. Evidentiality II. Glot International 5: 161–68. [Google Scholar]
- Sánchez López, Cristina. 2020. Las Modalidades Oracionales. Madrid: Síntesis. [Google Scholar]
- Schwenter, Scott A. 1999. Evidentiality in Spanish morphosyntax: A reanalysis of (de)queísmo. In Estudios de Variación Sintáctica. Edited by María José Serrano. Madrid: Vervuert, pp. 65–87. [Google Scholar]
- Silva-Villar, Luis, and Javier Gutiérrez-Rexach. 2012. Predication, complementation and the grammar of dequeísmo structures. In Current Formal Aspects of Spanish Syntax and Semantics. Edited by Melvin González-Rivera and Sandro Sessarego. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, pp. 8–41. [Google Scholar]
- Spanish Web 2018 (Sketch Engine). 2018. Available online: https://www.sketchengine.eu/ (accessed on 1 August 2023).
- Van Craenenbroeck, Jeroen. 2004. Van as a marker of dissociation: Microvariation in Dutch. In Studies in Comparative Germanic Syntax. Edited by Jan-Wouter Zwart and Werner Abraham. Amsterdam: John Benjamins, pp. 41–67. [Google Scholar]
Predicates | Castilla-La Mancha | Other Provinces | Total |
---|---|---|---|
Psychological predicates | |||
Apetecer ‘to feel like’ | 0 | 1 Huesca, 1 Huelva | 2 |
Costar ‘to have a hard time’ | 0 | 1 Alicante, 1 Barcelona, 1 Valencia | 3 |
Doler ‘to hurt’ | 0 | 0 | |
Gustar ‘to like’ | 1 Albacete, 2 Cuenca, 2 Toledo | 1 Badajoz, 1 Córdoba, 1 El Hierro, 2 Granada, 1 Huelva, 1 Huesca, 1 Jaén, 1 Lérida, 1 Sevilla, 1 Teruel, 1 Valencia | 16 |
Interesar ‘to be interested’, temer ‘to be afraid’ | 0 | 0 | |
Predicates of occurrence | |||
Ocurrir ‘to happen’, suceder ‘to happen’ | 0 | 0 | |
Tocar ‘to be one’s turn’ | 1 Cuenca, 1 Toledo | 1 Ávila, 1 El Hierro, 1 Huesca, 2 La Coruña, 1 Palencia, 1 Teruel, 1 Zaragoza | 10 |
Predicates of opportunity or convenience | |||
Convenir ‘to be in one’s best interest’ | 0 | 0 | |
Predicates of influence | |||
Aconsejar ‘to advise’, amenazar ‘to threaten’, permitir ‘to permit’, proponer ‘to propose’, recomendar ‘to recommend’, rogar ‘to beg’, solicitar ‘to request’, sugerir ‘to suggest’ | 0 | 0 | |
Decir ‘to tell’ | 2 Alicante, 1 Cantabria, 1 Huesca, 1 La Rioja, 1 Soria, 1 Valladolid | 7 | |
Mandar ‘to tell’ | 5 Toledo | 1 León | 6 |
Ordenar ‘to order’ | 0 | 2 Zamora, 1 Lugo | 3 |
Pedir ‘to ask’ | 1 Almería, 1 Murcia | 2 | |
Prohibir ‘to forbid’ | 0 | 1 Tenerife | |
Pseudoimpersonal predicates | |||
Hacer falta ‘need’ | 0 | 1 Badajoz, 1 Málaga | 2 |
Ser costumbre ‘to be customary’ | 0 | 1 Guipúzcoa, 2 Madrid, 3 Navarra, 1 Palencia, 1 Segovia, 1 Zamora | 9 |
Ser {necesario/una lástima} ‘to be {necessary/a pity}’ | 0 | 0 | |
Predicates of intention | |||
Intentar ‘to try’ | 1 Badajoz, 1 La Rioja, 1 Lugo, 1 Salamanca | 4 | |
Probar4 ‘to try’ | 1 Lérida | 1 | |
Propositional attitude predicates | |||
Considerar ‘to consider’, creer ‘to believe’, imaginar ‘to imagine’, saber ‘to know’ | 0 | 0 | |
Pensar5 ‘to think’ | 1 Huelva, 1 Huesca, 1 Palencia, 1 Pontevedra, 1 Santa Cruz de Tenerife | 5 | |
Predicates of will | |||
Aceptar ‘to accept’, esperar ‘to hope’, preferir ‘to prefer’ | 0 | 0 | |
Estar deseando ‘to look forward to’ | 2 Albacete | 1 Álava, 1 Burgos, 1 Córdoba, 1 Guipúzcoa, 1 Jaén, 1 Madrid, 1 Palencia, 2 Sevilla, 1 Valladolid, 1 Zamora | 13 |
Necesitar ‘to need’ | 0 | 1 Huelva, 1 Zaragoza | 2 |
Querer ‘to want’ | 1 Toledo | 1, Huelva, 1 Lanzarote, 1 Málaga, 1 Palencia | 5 |
Causative predicates | |||
Hacer ‘to make’ | 1 Ciudad Real, 1 Toledo | 1 Álava, 1 Cáceres, 1 Menorca, 1 Tenerife, 1 Zaragoza | 7 |
Perception predicates6 | |||
Ver ‘to see’ | 1 Toledo | 2 Badajoz, 1 Huelva, 1 Málaga, 2 Sevilla | 7 |
Oír ‘to hear’ | 0 | 1 Badajoz, 1 Barcelona | |
Escuchar ‘to listen’ | 0 | 0 | |
Auxiliary verbs7 | |||
Poder ‘can’ | 0 | 1 Córdoba, 1 Lérida | 2 |
Soler ‘used to’ | 0 | 1 Burgos, 2 Madrid, 1 Sevilla | 4 |
Questions from the First Questionnaire Ordered by Verb | Answers According to Evidentiality | ||
---|---|---|---|
Yes | No | NS | |
1. A mi hijo le gusta de nadar (directa) ‘My child likes to swim’ | H2 | H1 H3 H4 H5 H6 H7 H8 | |
16. A mi vecino le gusta de ir a los toros (indirecta) ‘My neighbor likes to go to the bullfights’ | H1 | H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 | |
20. Le gusta de pasear todas las tardes (directa) ‘He likes to go for a walk every afternoon’ | H2 H3 H5 H6 | H1 H4 H7 H8 | |
12. Le gusta de ir al Retiro todos los días (indirecta) ‘He likes to go to the Retiro every day’ | H1 H2 H5 H6 | H3 H4 H7 H8 | |
8. Mi hijo está intentando de montar la estantería (directa) ‘My son is trying to assemble the bookshelf’ | H1 H3 H4 H5 H6 | H7 H8 | |
3. Mi hijo está intentando de arreglar la lavadora (indirecta) ‘My son is trying to fix the washing machine’ | H1 H2 H5 H6 H8 | H3 H4 H7 | |
18. Mi amigo ha aceptado de ir al cine (directa) ‘My friend has agreed to go to the movies’ | H1 H2 H3 H4 H6 | H5 H7 H8 | |
4. Mi amigo ha aceptado de venir a mi boda (indirecta) ‘My friend has agreed to come to my wedding’ | H1 H4 H6 H7 H8 | H2 H3 H5 | |
7. Le apetece de tirarse del tobogán (directa) ‘He feels like going down the slide’ | H1 H2 H4 H6 | H3 H5 H7 H8 | |
19. Le apetece de irse a casa (indirecta) ‘He wants to go home’ | H1 H2 H3 | H5 H6 H7 H8 | H4 |
5. Es obvio que le conviene de ponerse a la sombra (directa) ‘It’s obvious that it’s good for you to go to the shade’ | H2 H4 H8 | H1 H3 H5 H6 H7 | |
11. Por lo visto, conviene de vacunarse (indirecta) ‘It seems to be a good idea to get vaccinated’ | H2 H4 H3 | H1 H5 H6 H7 H8 | |
10. Me propuso de ir al cine (directa) ‘He suggested to me to go to the movies’ | H3 H4 H5 H7 | H1 H2 H6 H8 | |
15. Le propuso de ir al cine (indirecta) ‘He suggested to her to go to the movies’ | H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 | ||
2. Le ha dicho de ir con ella a hacer la compra (directa) ‘He told her to go shopping with her’ | H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 | H1 | |
17. Le ha dicho de ir con ella a hacer la compra (indirecta) ‘He told her to go shopping with her’ | H1 H2 H3 H4 H5 H7 H8 | H6 | |
13. Se preocupa de cuidar el jardín ‘He takes care of the garden’ | H1 H2 H3 H4 H5 H6 | ||
14. Finalmente, se libró de examinarse otra vez ‘Finally, he got out of taking another exam’ | H1 H2 H3 H4 H5 H6 | ||
6. Mi madre me pidió que fuera con ella ‘My mother asked me to go with her’ | H1 H2 H3 H4 H5 H6 | ||
9. Ese libro, Juan no le ha leído todavía ‘That book, John has not read it yet’ | H1 H2 H3 H4 H5x H6 |
H1 (59 age) | H2 (56) | H3 (25) | H4 (26) | H5 (26) | H6 (56) | H7 (14) | H8 (64) | Total per Verb | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Gustar20 ‘to like’ | 1 ind | 1 dir | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 |
Gustar ‘to like’ | 1 ind | 2 | 1 dir | 0 | 2 | 2 | 0 | 0 | 5 |
Intentar ‘to try’ | 2 | 2 | 1 dir | 1 dir | 2 | 2 | 0 | 1 ind | 7 |
Aceptar ‘to accept’ | 2 | 1 dir | 1 dir | 2 | 0 | 2 | 1 ind | 1 ind | 7 |
Apetecer ‘to feel like’ | 2 | 2 | 1 ind | 1 dir | 0 | 1 dir | 0 | 0 | 5 |
Convenir ‘to be in one’s best interest’ | 0 | 2 | 1 ind | 2 | 0 | 0 | 0 | 1 dir | 4 |
Proponer ‘to propose’ | 1 ind | 1 ind | 2 | 2 | 2 | 1 ind | 2 | 1 ind | 8 |
Decir ‘to tell’ | 1 ind | 2 | 2 | 2 | 2 | 1 dir | 2 | 2 | 8 |
Total per speaker | 10 | 13 | 9 | 10 | 8 | 9 | 5 | 6 |
Direct Evidential Context | Indirect Evidential Context | |||
---|---|---|---|---|
Yes | No | Yes | No | |
Gustar | 5 | 11 | 5 | 11 |
Intentar | 5 | 2 | 5 | 3 |
Aceptar | 5 | 3 | 5 | 3 |
Apetecer | 4 | 4 | 3 | 4 |
Convenir | 3 | 5 | 3 | 5 |
Proponer | 4 | 4 | 8 | 0 |
Decir | 7 | 1 | 7 | 1 |
AGE | Examples Accepted with de | Direct Evidentiality Contexts | Indirect Evidentiality Contexts |
---|---|---|---|
14–26 (H3, H4, H5, H7) | 32 | 17 | 15 |
56–64 (H1, H2, H6, H8) | 38 | 17 | 21 |
Total | 70 | 34 | 36 |
Questions from the Second Questionnaire Sorted by Verb | Answers According to Evidentiality | |||
---|---|---|---|---|
Yes | No | Heard | NS | |
1. A mi hijo le gusta de nadar (directa) ‘My son likes swimming’ | H4 | H1 H2 H3 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 | H1 H2 H3 H6 H7 | |
12. Aunque nunca me lo he encontrado en el parque, me han dicho que le gusta de ir allí todos los días (indirecta) ‘Although I have never met him in the park, I have been told that he likes to go there every day’ | H1 H2 H4 H5 H7 | H3 H6 H8 H9 H10 H11 H12 | H6 | |
2. Mi madre le ha mandado de hacer los deberes (directa) ‘My mother told him to do his homework’ | H1 | H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 | H2 H4 H5 H6 | |
17. A los niños les han mandado de ir con uniforme (indirecta) ‘The children have been instructed to wear uniforms’ | H1 H3 H8 H9 H10 H11 | H2 H4 H5 H6 H7 H12 | H4 | |
8. Mi hijo está intentando de montar la estantería (directa) ‘My son is trying to assemble the shelf’ | H2 H7 | H1 H3 H4 H5 H6 H8 H9 H10 H11 H12 | H1 H6 | |
3. Mi hijo está intentando de arreglar la lavadora (indirecta) ‘My son is trying to fix the washing machine’ | H5 H7 H9 H11 H12 | H1 H2 H3 H4 H6 H8 H10 | H1 H2 H6 | |
6. Quiero de alquilar mi apartamento (directa) ‘I want to rent my apartment’ | H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 | H5 H6 H7 | ||
4. Mi amigo quiere de vender el coche (indirecta) ‘My friend wants to sell the car’ | H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 | H6 | ||
5. Me ha tocado de ir a Burgos (directa) ‘I had to go to Burgos’ | H1 | H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 | H2 H3 H5 H6 | |
7. Me ha tocado de sacar al perro (indirecta) ‘I had to take the dog out’ | H2 H6 | H1 H3 H4 H5 H7 H8 H9 H10 H11 H12 | H3 H5 H12 | |
19. Estoy pensando de ir al norte este verano (directa) ‘I am thinking of going north this summer’ | H1 H3 H8 H10 H11 | H2 H4 H6 H7 H9 H12 | H7 H9 | H5 |
9. Mi hijo está pensando de casarse pronto (indirecta) ‘My son is thinking of getting married soon’ | H1 H3 H4 H5 H6 H7 H11 | H2 H9 H10 H12 | H2 H8 H10 | H8 |
10. Luis me ha propuesto de ir al cine (directa) ‘Luis asked me to go to the movies’ | H1 H2 H3 H6 H7 H8 H9 H10 H11 H12 | H4 H5 | ||
15. Pedro le propuso de ir al cine a mi hija (indirecta) ‘Pedro asked my daughter to go to the movies’ | H1 H2 H3 H4 H7 H9 H10 H11 | H5 H6 H8 H12 | H8 | |
11. Hace falta de barrer el suelo (directa) ‘Sweeping the floor is necessary’ | H4 H6 H7 | H1 H2 H3 H5 H8 H9 H10 H11 H12 | H5 | |
13. Hace falta de regar las plantas (indirecta) ‘Watering the plants is necessary’ | H7 H9 H11 | H2 H3 H4 H5 H6 H8 H10 H12 | H1 | H1 |
18. En mi casa era costumbre de comer pavo en Nochebuena (directa) ‘In my house it was customary to eat turkey on Christmas Eve’ | H1 H2 H4 H9 H11 H12 | H3 H5 H6 H7 H8 H10 | H5 | |
14. Antes era costumbre de regalar el vestido a la novia (indirecta) ‘It used to be customary to give the dress to the bride as a gift’ | H1 H2 H3 H9 H10 H11 H12 | H4 H5 H6 H7 H8 | H5 H6 | |
16. Ahora nos hacen de fichar todos los días (directa) ‘Now they make us clock in every day’ | H1 H6 H7 H9 H10 H11 | H2 H3 H4 H5 H8 H12 | ||
20. Nos van a hacer de entrar a las ocho todos los días (indirecta) ‘They are going to make us come in at eight o’clock every day’ | H1 H3 H4 H5 H6 H8 H9 H10 H11 | H2 H7 H12 | H12 |
H1 (57 age) | H2 (53) | H3 (26) | H4 (60) | H5 (73) | H6 (74) | H7 (64) | H8 (61) | H9 (63) | H10 (52) | H11 (51) | H12 (35) | Total per verb | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Gustar ‘to like’ | 1 ind | 1 ind | 0 | 2 | 1 dir | 0 | 1 ind | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 5 |
Mandar ‘to order’ | 2 | 0 | 1 ind | 0 | 0 | 0 | 0 | 1 ind | 1 ind | 1 ind | 1 ind | 0 | 6 |
Intentar ‘to try’ | 0 | 1 dir | 0 | 0 | 1 ind | 0 | 2 | 0 | 1 ind | 0 | 1 ind | 1 ind | 6 |
Querer ‘to want’ | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Tocar ‘to be one’s turn’ | 1 dir | 1 ind | 0 | 0 | 0 | 1 ind | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 3 |
Pensar ‘to think’ | 2 | 0 | 2 | 1 ind | 1 ind | 1 ind | 1 ind | 1 dir | 0 | 1 dir | 2 | 0 | 9 |
Proponer ‘to propose’ | 2 | 2 | 2 | 1 ind | 0 | 1 dir | 2 | 1 dir | 2 | 2 | 2 | 1 dir | 11 |
Hacer falta ‘to be necessary’ | 0 | 0 | 0 | 1 dir | 0 | 1 dir | 2 | 0 | 1 dir | 0 | 1 ind | 0 | 5 |
Ser costumbre ‘to be customary’ | 2 | 2 | 1 ind | 1 dir | 0 | 0 | 0 | 0 | 2 | 1 ind | 2 | 2 | 8 |
Hacer ‘to make’ | 2 | 0 | 1 ind | 1 ind | 1 ind | 2 | 1 dir | 1 ind | 2 | 2 | 2 | 0 | 10 |
Total per speaker | 12 | 7 | 7 | 7 | 4 | 6 | 9 | 4 | 9 | 7 | 11 | 4 |
Direct Evidential Context | Indirect Evidential Context | |||
---|---|---|---|---|
Yes | No | Yes | No | |
Gustar | 1 | 11 | 5 | 7 |
Mandar | 1 | 11 | 6 | 6 |
Intentar | 2 | 10 | 5 | 7 |
Querer | 0 | 12 | 0 | 12 |
Tocar | 1 | 11 | 2 | 10 |
Pensar | 5 | 6 | 7 | 4 |
Proponer | 10 | 2 | 8 | 4 |
Hacer falta | 3 | 8 | 6 | 6 |
Ser costumbre | 6 | 6 | 7 | 5 |
Hacer | 6 | 6 | 9 | 3 |
Total | 35 | 83 | 55 | 64 |
AGE | Examples Accepted with de | Direct Evidentiality Contexts | Indirect Evidentiality Contexts |
---|---|---|---|
26–35 (H3, H12) | 11 | 4 | 7 |
50–60 (H1, H2, H4, H10, H11 H8) | 44 | 20 | 24 |
61–75 (H5, H6, H7, H8, H9) | 32 | 14 | 18 |
Total | 87 | 38 | 49 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Gutiérrez-Rodríguez, E.; Pérez-Ocón, P. Grammatical and Lexical Dialectal Variation in Spanish: The Case of deísmo. Languages 2023, 8, 288. https://doi.org/10.3390/languages8040288
Gutiérrez-Rodríguez E, Pérez-Ocón P. Grammatical and Lexical Dialectal Variation in Spanish: The Case of deísmo. Languages. 2023; 8(4):288. https://doi.org/10.3390/languages8040288
Chicago/Turabian StyleGutiérrez-Rodríguez, Edita, and Pilar Pérez-Ocón. 2023. "Grammatical and Lexical Dialectal Variation in Spanish: The Case of deísmo" Languages 8, no. 4: 288. https://doi.org/10.3390/languages8040288
APA StyleGutiérrez-Rodríguez, E., & Pérez-Ocón, P. (2023). Grammatical and Lexical Dialectal Variation in Spanish: The Case of deísmo. Languages, 8(4), 288. https://doi.org/10.3390/languages8040288