L1 Attrition in Instructed Settings: Evidence from L1 Spanish–L2 English Bilinguals
Abstract
1. Introduction
| (1) | Someone shot the servanti of the actressj whoi/j was on the balcony. |
| (2) | Alguien disparó contra el criadoi de la actrizj quei/j estaba en el balcón. |
2. Attrition in Instructed vs. Immersed Settings
2.1. Instructed vs. Immersed Input
2.2. The Activation Threshold Hypothesis (ATH)
2.3. Previous Studies of Instructed Settings
3. Relative Clause Attachment Preferences
3.1. RCA in Native Spanish and Native English
| (3) | El periodista entrevistó a la hijai del coronelj quei/j tuvo el accidente |
| The journalist interviewed the daughteri of the colonelj whoi/j had had the accident3 | |
| ¿Quién tuvo el accidente? | |
| Who had the accident? |
3.2. RCA in Spanish-English Bilinguals
| (4) | Target items | |
| (4a) | High attachment | |
| El policía arrestó a la hermanai del criadoj quei/j estaba enfermai desde hacía tiempo | ||
| The police arrested the sisteri of the servantj[masc] whoi/j had been illi[fem] for a while. | ||
| (4b) | Low attachment | |
| El policía arrestó al hermanoi de la niñeraj quei/j estaba enfermaj desde hacía tiempo | ||
| The police arrested the brotheri of the babysitterj[fem] whoi/j had been illj[fem] for a while. | ||
4. Research Questions
5. Methodology
5.1. Participants
5.2. Picture Selection Task
| (5) | Condition examples | |
| (5a) | Forcing-HA | |
| Observa aquí al alumnoi[masc] de la científicaj[fem] el cuali[masc] lee un libro atentamente | ||
| (5b) | Forcing-LA | |
| Observa aquí al alumnoi[masc] de la científicaj[fem] la cualj[fem] lee un libro atentamente | ||
| (5c) | Ambiguous | |
| Observa aquí al alumnoi[masc] de la científicaj[masc] quei/j[masc/fem] lee un libro atentamente | ||
| Observe here the studenti[masc] of the scientistj[fem] whoi/j[masc/fem] reads a book carefully | ||

5.3. Procedure
5.4. Data Cleaning and Pre-Processing
6. Results
6.1. RCA Preferences: Descriptive Results
6.2. RCA Preferences: Inferential Statistics
6.3. Response Times: Descriptive Results
6.4. Response Times: Inferential Statistics
7. Discussion and Conclusions
7.1. RCA Preferences
7.2. RCA Response Times
7.3. Role of Dominance
7.4. Final Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
| BLP | Bilingual language profile |
| HA | High attachment |
| LA | Low attachment |
| L1 | First language |
| L2 | Second language |
| NP | Noun phrase |
| OQPT | Oxford Quick Placement Test |
| PST | Picture selection task |
| RC | Relative clause |
| RCA | Relative clause attachment |
| SLA | Second language acquisition |
| UK | United Kingdom |
| US | United States |
| 1 | The term “instructed bilinguals” does not imply that bilingual participants received explicit instruction on the linguistic structure under investigation (i.e., RCA ambiguities), which we confirm they did not receive. |
| 2 | There are no previous RCA studies examining L1 grammatical attrition in instructed settings, so we will draw on research from other structures to provide the necessary background. |
| 3 | The English translation is the original one used by Cuetos and Mitchell (1988). |
| 4 | Percentages do not add up to 100% because the original task also included a “neither” option participants could select. |
| 5 | The scope of the study was broader as it also investigated L2 learners of Spanish and English. Results for bilinguals will be discussed in the following section. |
| 6 | L2 proficiency is not included as a separate variable in the analysis, and therefore, it is not addressed independently in the RQs. This is because proficiency is considered a component of language dominance and is incorporated into standard measures of dominance (e.g., the BLP questionnaire), so it is not examined separately. |
| 7 | A regression model was applied to the data from English participants, predicting attachment preferences based on their L2, and no significant differences were found. English natives who studied L2 Spanish do not significantly differ from those who studied L2 French (β = −0.23, p = 0.091). Thus, we are confident that the L2 of the English monolingual group does not act as a confounding variable in the results. |
| 8 | Thematic prepositions like with seem to favour LA interpretations of ambiguous RCs in English, while the preposition of fosters more neutral attachment preferences. |
| 9 | The lab for data collection from Spanish monolinguals and bilinguals was BilinguaLab at the University of Granada, while the lab for English monolinguals was the Cambridge Processing and Acquisition of Language Lab (CAMPAL) at the University of Cambridge. |
References
- Acuña-Fariña, C., Fraga, I., García-Orza, J., & Piñeiro, A. (2009). Animacy in the adjunction of Spanish RCs to complex NPs. European Journal of Cognitive Psychology, 21(8), 1137–1165. [Google Scholar] [CrossRef]
- Baker, L. (2024). The role of linguistic input in adult grammars: Modelling L1 morphosyntactic attrition [Ph.D. thesis, University of Southampton]. Available online: https://eprints.soton.ac.uk/487888/ (accessed on 10 February 2025).
- Bates, D., Mächler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2015). Fitting linear mixed-effects models using LME4. Journal of Statistical Software, 67(1), 1–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bergmann, A., Armstrong, M., & Maday, K. (2008, May 6–9). Relative clause attachment in English and Spanish: A production study. Speech Prosody 2008, Campinas, Brazil. [Google Scholar]
- Birdsong, D., Gertken, L. M., & Amengual, M. (2012). Bilingual language profile: An easy-to-use instrument to assess bilingualism. COERLL. [Google Scholar]
- Cairncross, A., Vogelzang, M., & Tsimpli, I. (2023). Pseudorelatives, relatives, and L1 attrition: Resilience and vulnerability in parser biases. International Journal of Bilingualism, 28(5), 1016–1032. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carreiras, M., & Clifton, C. (1993). Relative clause interpretation preferences in Spanish and English. Language and Speech, 36(4), 353–372. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chamorro, G., Sorace, A., & Sturt, P. (2016). What is the source of L1 attrition? The effect of recent L1 re-exposure on Spanish speakers under L1 attrition. Bilingualism: Language and Cognition, 19(3), 520–532. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cheng, Y., Rothman, J., & Cunnings, I. (2021). Parsing preferences and individual differences in nonnative sentence processing: Evidence from eye movements. Applied Psycholinguistics, 42(1), 129–151. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cook, V. (Ed.). (2003). The effects of the second language on the first. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Crocker, M. W. (1996). Computational psycholinguistics: An interdisciplinary approach to the study of language. Kluwer. [Google Scholar]
- Cuetos, F., & Mitchell, D. C. (1988). Cross-linguistic differences in parsing: Restrictions on the use of the late closure strategy in Spanish. Cognition, 30(1), 73–105. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cuza, A. (2010). On the L1 attrition of the Spanish present tense. Hispania, 93(2), 256–272. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dahl, A., & Vulchanova, M. D. (2014). Naturalistic acquisition in an early language classroom. Frontiers in Psychology, 5, 329. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Długosz, K. (2021). L2 effects on L1 in foreign language learners: An exploratory study on object pronouns and verb placement in wh-questions in Polish. Papers in Linguistics, 23(4), 153–172. [Google Scholar] [CrossRef]
- Domínguez, L. (2013). Understanding interfaces: Second language acquisition and first language attrition of Spanish subject realization and word order variation (Vol. 55). John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dussias, P. E. (2003). Syntactic ambiguity resolution in L2 learners: Some effects of bilinguality on L1 and L2 processing strategies. Studies in Second Language Acquisition, 25(4), 529–557. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dussias, P. E., & Sagarra, N. (2007). The effect of exposure on syntactic parsing in Spanish–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 10(01), 101. [Google Scholar] [CrossRef]
- ESL Free French Level Test. (2023). Available online: https://www.esl-languages.com/en/online-language-tests/french-test (accessed on 10 February 2025).
- Frazier, L. (1978). On comprehending sentences: Syntactic parsing strategies [Doctoral dissertations, University of Connecticut]. [Google Scholar]
- Frenck-Mestre, C., & Pynte, J. (2000). Resolving syntactic ambiguities: Cross-Linguistic differences? In M. De Vincenzi, & V. Lombardo (Eds.), Cross-linguistic perspectives on language processing (Vol. 25, pp. 119–148). Springer Netherlands. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fromont, L. A., Soto-Faraco, S., & Biau, E. (2017). Searching high and low: Prosodic breaks disambiguate relative clauses. Frontiers in Psychology, 8(96), 96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gargiulo, C. (2020). On L1 attrition and prosody in pronominal anaphora resolution. Lund University. Available online: https://www.ht.lu.se/en/series/9855440/ (accessed on 10 February 2025).
- Gürel, A. (2004). Selectivity in L2-induced L1 attrition: A psycholinguistic account. Journal of Neurolinguistics, 17(1), 53–78. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gürel, A. (2007). (Psycho)linguistic determinants of L1 attrition. In B. Köpke, M. S. Schmid, M. Keijzer, & S. Dostert (Eds.), Language attrition: Theoretical perspectives (pp. 99–119). John Benjamins. [Google Scholar]
- Gürel, A., & Yilmaz, G. (2011). Restructuring in the L1 Turkish grammar: Effects of L2 English and L2 Dutch. Language, Interaction and Acquisition, 2(2), 221–250. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hemforth, B., Fernandez, S., Clifton, C., Frazier, L., Konieczny, L., & Walter, M. (2015). Relative clause attachment in German, English, Spanish and French: Effects of position and length. Lingua, 166, 43–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hicks, G., & Domínguez, L. (2020). A model for L1 grammatical attrition. Second Language Research, 36(2), 143–165. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hicks, G., Domínguez, L., Jamieson, E., & Schmid, M. S. (2024). L1 grammatical attrition in late Spanish-English bilinguals in the UK: Aspectual interpretations of present tense in Spanish. The Language Learning Journal, 52(2), 145–158. [Google Scholar] [CrossRef]
- Housen, A., & Pierrard, M. (2005). Investigating instructed second language acquisition. In A. Housen, & M. Pierrard (Eds.), Investigations in instructed second language acquisition (pp. 1–30). Mouton de Gruyter. [Google Scholar] [CrossRef]
- Iverson, M. (2012). Advanced language attrition of Spanish in contact with Brazilian Portuguese [Ph.D. thesis, University of Iowa]. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jegerski, J., Keating, G. D., & VanPatten, B. (2016a). On-line relative clause attachment strategy in heritage speakers of Spanish. International Journal of Bilingualism, 20(3), 254–268. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jegerski, J., VanPatten, B., & Keating, G. D. (2016b). Relative clause attachment preferences in early and late Spanish-English bilinguals. In D. Pascual y Cabo (Ed.), Advances in Spanish as a heritage language (Vol. 49, pp. 81–98). John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kaltsa, M., Tsimpli, I. M., & Rothman, J. (2015). Exploring the source of differences and similarities in L1 attrition and heritage speaker competence: Evidence from pronominal resolution. Lingua, 164, 266–288. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kasparian, K., & Steinhauer, K. (2016). Confusing similar words: ERP correlates of lexical-semantic processing in first language attrition and late second language acquisition. Neuropsychologia, 93, 200–217. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Lasagabaster, D. (2022). English-medium instruction in higher education (1st ed.). Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lozano, C. (2009). Selective deficits at the syntax-discourse interface: Evidence from the CEDEL2 corpus. In N. Snape, Y. I. Leung, & M. Sharwood Smith (Eds.), Representational deficits in SLA: Studies in honor of roger Hawkins (Vol. 47, pp. 127–166). John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Marsden, E., Thompson, S., & Plonsky, L. (2018). A methodological synthesis of self-paced reading in second language research. Applied Psycholinguistics, 39(5), 861–904. [Google Scholar] [CrossRef]
- Martín-Villena, F. (2023). L1 morphosyntactic attrition at the early stages: Evidence from production, interpretation, and processing of subject referring expressions in L1 Spanish-L2 English instructed and immersed bilinguals. Universidad de Granada. [Google Scholar]
- Martín-Villena, F., & Lozano, C. (2020). Anaphora resolution in topic continuity: Evidence from L1 English–L2 Spanish data in the CEDEL2 corpus. In J. Ryan, & P. Crosthwaite (Eds.), Referring in a second language: Studies on reference to person in a multilingual world (1st ed., pp. 119–141). Routledge. [Google Scholar] [CrossRef]
- Martín-Villena, F., Lozano, C., & Sorace, A. (2025). L1 morphosyntactic attrition in instructed and immersed bilinguals: Modulators of redundancy in oral production. Bilingualism: Language and Cognition, 1–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, S. (2015). Dominance and proficiency in early and late bilingualism. In C. Silva-Corvalán, & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals (1st ed., pp. 15–35). Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Oxford University Press. (2003). Quick placement test. Oxford University Press. [Google Scholar]
- Papadopoulou, D., & Clahsen, H. (2003). Parsing strategies in L1 and L2 sentence processing: A study of relative clause attachment in Greek. Studies in Second Language Acquisition, 25(4), 501–528. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, M. (1993). Linguistic, psycholinguistic, and neurolinguistic aspects of ‘interference’ in bilingual speakers: The activation threshold hypothesis. International Journal of Psycholinguistics, 9, 133–145. [Google Scholar]
- Paradis, M. (Ed.). (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. John Benjamins. [Google Scholar]
- Paradis, M. (2007). L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In B. Köpke, M. S. Schmid, M. Keijzer, & S. Dostert (Eds.), Studies in bilingualism (Vol. 33, pp. 121–133). John Benjamins Publishing Company. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pritchett. (1992). Grammatical competence and parsing performance. University of Chicago Press. [Google Scholar]
- R Core Team. (2024). R: A language and environment for statistical computing [Computer software]. R Foundation for Statistical Computing. Available online: https://www.R-project.org/ (accessed on 15 September 2024).
- Requena, P. E., & Berry, G. M. (2021). Cross-linguistic influence in L1 processing of morphosyntactic variation: Evidence from L2 learners. Applied Psycholinguistics, 42(1), 153–180. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rodríguez, G. (2004). Relative clause attachment preferences in second language learners’ parsing performance. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 10(1), 157–169. [Google Scholar]
- Schmid, M. S., & Cherciov, M. (2019). Introduction to extralinguistic factors in language attrition. In M. S. Schmid, & B. Köpke (Eds.), The Oxford handbook of language attrition (pp. 265–276). Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schmid, M. S., & Köpke, B. (2017). The relevance of first language attrition to theories of bilingual development. Linguistic Approaches to Bilingualism, 7(6), 637–667. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schmid, M. S., & Köpke, B. (2019). The Oxford handbook of language attrition (First published in paperback). Oxford University Press. [Google Scholar]
- Silva-Corvalán, C., & Treffers-Daller, J. (2015). Digging into dominance: A closer look at language dominance in bilinguals. In C. Silva-Corvalán, & J. Treffers-Daller (Eds.), Language dominance in bilinguals (1st ed., pp. 1–14). Cambridge University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Solaimani, E., & Marefat, H. (2024). Definiteness matters as a discourse cue in L1 and L2 processing of relative clauses. Pragmatics & Cognition, 31(1), 185–204. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sorace, A. (2011). Pinning down the concept of “interface” in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism, 1(1), 1–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Treffers-Daller, J. (2019). What defines language dominance in bilinguals? Annual Review of Linguistics, 5(1), 375–393. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tsimpli, I., Sorace, A., Heycock, C., & Filiaci, F. (2004). First language attrition and syntactic subjects: A study of Greek and Italian near-native speakers of English. International Journal of Bilingualism, 8(3), 257–277. [Google Scholar] [CrossRef]
- University of Wisconsin. (1998). The university of Wisconsin college-level placement test: Spanish (Grammar) form 96M. University of Wisconsin Press. [Google Scholar]
- Valenzuela, E., Klassen, R., Zamuner, T., & Borg, K. (2020). Ambiguous relative clause modifier attachment in code-switched constructions: Evidence from eye tracking. In Perspectivas actuales en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas en contextos multiculturales [Current perspectives in language teaching and learning in multicultural contexts] (pp. 133–161). Aranzadi. [Google Scholar]
- Vasishth, S., & Nicenboim, B. (2016). Statistical methods for linguistic research: Foundational ideas—Part I. Language and Linguistics Compass, 10(8), 349–369. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yilmaz, G. (2019). L1 attrition, L2 development, and integration. In M. Schmid, & B. Köpke (Eds.), Oxford handbook of language attrition (pp. 304–313). Oxford University Press. [Google Scholar]
- Zagar, D., Pynte, J., & Rativeau, S. (1997). Evidence for early closure attachment on first pass reading times in French. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 50(2), 421–438. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zingaretti, M., Chondrogianni, V., Ladd, D. R., & Sorace, A. (2025). L1 attrition vis-à-vis L2 acquisition: Lexicon, syntax–pragmatics interface, and prosody in L1-English L2-Italian late bilinguals. Languages, 10(9), 224. [Google Scholar] [CrossRef]



| Bilinguals | Spanish Monolinguals | English Monolinguals | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| M | SD | M | SD | M | SD | |
| Age | 20.27 | 1.82 | 22.3 | 2.53 | 20.71 | 2.80 |
| L2 proficiency | 53.28 | 3.51 | 20.53 | 3.03 | 17.34 | 2.71 |
| Language dominance | 67.65 | 13.54 | 163.24 | 11.28 | 175.89 | 15.91 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2026 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license.
Share and Cite
García-Guerrero, E.; Lozano, C. L1 Attrition in Instructed Settings: Evidence from L1 Spanish–L2 English Bilinguals. Languages 2026, 11, 101. https://doi.org/10.3390/languages11050101
García-Guerrero E, Lozano C. L1 Attrition in Instructed Settings: Evidence from L1 Spanish–L2 English Bilinguals. Languages. 2026; 11(5):101. https://doi.org/10.3390/languages11050101
Chicago/Turabian StyleGarcía-Guerrero, Elena, and Cristóbal Lozano. 2026. "L1 Attrition in Instructed Settings: Evidence from L1 Spanish–L2 English Bilinguals" Languages 11, no. 5: 101. https://doi.org/10.3390/languages11050101
APA StyleGarcía-Guerrero, E., & Lozano, C. (2026). L1 Attrition in Instructed Settings: Evidence from L1 Spanish–L2 English Bilinguals. Languages, 11(5), 101. https://doi.org/10.3390/languages11050101

