This section elaborates on optionality in L1 attrition and argues that situations where speakers alternate between the options from the L1 and the L2 can typically be explained by both processing and representational approaches. I furthermore argue that for linguistic phenomena where the options in the L1 are a proper subset of the options available in the L2, the reported optionality can often also be interpreted as L2 convergence.
4.1. Optionality in Attrition Explained as Deep or Superficial Attrition
Section 3.3. mentioned that if attrition is superficial, we expect a speaker to be less consistent in their response patterns, showing behavior that is a mix of options from the L1 and the L2 for properties that are vulnerable to L2 interference. This section elaborates on this statement. In particular, I argue that for some linguistic phenomena tested in the literature, “optionality”, whereby the patterns of behavior of attriters seem to fluctuate between the L1 and L2 patterns for a given property in their L1, cannot easily be used to distinguish between superficial and deep attrition as the same results can fit both an explanation that attrition affects processing as well as knowledge representation.
Let us illustrate this point using a linguistic phenomenon amply discussed in the literature: the use and interpretation of overt pronouns in L1 pro-drop languages (e.g., Spanish, Italian, Greek) by speakers who have acquired a non pro-drop language (e.g., English, Swedish) as their L2 in adulthood (e.g.,
Chamorro et al., 2016;
Domínguez, 2013;
Kaltsa et al., 2015;
Tsimpli et al., 2004). These studies generally focus on the resolution of intra-sentential anaphora where participants are asked to identify the antecedents of third person null and overt subject pronouns, illustrated for Italian in (1). Monolingual speakers of a pro-drop language tend to interpret an overt pronoun in the embedded clause to refer to the object of the main clause (
la ragazza), while null pronouns refer to subject antecedents (
l’anziana signora). Overt and null pronouns in pro-drop languages therefore have a different discourse function: null pronouns are used for topic continuity (usually subjects) while overt pronouns are used to indicate a topic shift. In no pro-drop languages, overt pronouns do not have a discourse function and pronouns in sentences like (1) are ambiguous between a subject and object interpretation.
| (1) | L’anziana | signorai | saluta | la | ragazzak | quando | leik/proi | attraversa | la | strada. |
| | the old | woman | greets | the | girl | when | she | crosses | the | street |
| | ‘The old woman greets the girl when she/pro crosses the street.’ |
| | Tsimpli et al. (2004), ex. 10b |
A common attrition effect found in these studies is that speakers with a non-null-subject language as their L2 interpret the overt pronoun as referring to the subject to a significantly higher degree than monolinguals, while for null pronouns they consistently pattern with monolinguals in choosing subject antecedents. The function of the form that exists in both the L1 and the L2, overt pronouns, is transferred onto the L1. Relevant to the discussion in this paper is the fact that the over-acceptance of overt pronouns with subject antecedents can be explained by both processing approaches and representational approaches, albeit differently.
The processing approach most commonly applied to the example at hand is the Interface Hypothesis (IH), which explains variability to not reflect changes to the grammar itself but rather how the grammar is accessed (
Chamorro et al., 2016;
Sorace, 2016,
2020). Specifically, the IH explains attrition to be due to difficulty with calculating interpretations at the discourse-syntax interface, which is exacerbated under the pressures of bilingual processing and leads to optionality, which in the case discussed here leads to two different interpretations of the overt pronoun. Although the IH focuses only on discourse phenomena, other processing accounts are not limited to interface structures. The Activation Threshold Hypothesis (discussed in
Section 2) focuses on how differing levels of activation of the L1 and the L2 affect access to each of a speaker’s languages. Due to coactivation of both grammars in the mind of a bilingual, the option from the L2 can be activated in the processing of the L1 instead of the option from the L1. Consequently, access to both language systems can lead to more variability in the responses of bilingual speakers. Thus, when attriters choose or accept subject referents for overt pronouns, this is argued to be due to temporary interference from the competing L2 option. How much interference from the L2 there would be depends on which form was most easily accessible at that moment.
Representational approaches can account for both L2 convergence and L1-L2 optionality. Broadly speaking, with L2 convergence the options from the L2 have replaced the options from the L1 while fluctuations between L1 and L2 options are explained as two options existing in the mental grammars of attriters. Within minimalist approaches to first language attrition, optionality in grammars has been accounted for in various ways.
Tsimpli et al. (
2004), in an earlier version of the IH, accounted for optionality of overt pronoun interpretations in the Italian of native speakers living in the UK by assuming that the [+topic shift] feature on Italian overt pronouns could become optionally unspecified. In consequence, overt pronouns in the grammars of attriters function between the interpretations of the L1 and L2. Later,
Domínguez and Hicks (
2016) proposed a more general account of optionality in attrited grammars. They assume optionality to be the result of the L1 and L2 grammatical options co-existing in the attrited grammar. The L1 grammar has two copies of the functional lexical item, one with the feature specifications of the L1 and one with the feature specifications of the L2. In the case of overt pronouns for attrited pro-drop languages, the pronoun in the L1 has two versions, one with the original L1 feature [+topic shift] and without such a feature as found in the L2. Attriters can then fluctuate between L1 and L2-based grammatical options leading to variation in the options speakers select. The L2 option is added to the L1 grammar using the mechanisms from the Feature Reassembly hypothesis (
Lardiere, 2009), a theory originally proposed to describe L2 acquisition.
Hicks and Domínguez (
2020) further elaborated on this mechanism, as well as mechanism related to the processing of input to intake in their model of grammatical attrition, the Attrition via Acquisition model.
Section 2.1 discussed the idea that the ease of accessing a linguistic item is directly related to their activation threshold level. Although the AvA model does not make reference to this cognitive process directly, the notion of activation and activation thresholds have more recently been incorporated into this model (see
Baker, 2024;
Glodstaf & Montrul, 2025). When competing L2 features inhibit the L1 features, the L1 features could become less active or even inactive and consequently not reliably accessible for retrieval. When L1 options cannot be accessed, the resulting attrition effect is L2 convergence. Alternatively, if L2 options are added to those already existing in the L1, both L1 and L2 options are accessible for retrieval.
In sum, optionality, where attriters alternate between the options taken from either their L1 or L2, can typically be explained by both processing and representational approaches.
Sorace (
2020), in a response paper to the Attrition via Acquisition model, asked why
Hicks and Domínguez (
2020) are trying to account for the behavioral patterns in attriters in formal grammatical terms when the same can be explained without assuming changes to the attriter’s grammatical representation. Crucially, however, explaining all forms of attrition as performance effects seems to dismiss the observation that there are clear cases of grammatical attrition. Furthermore, the focus of language acquisition research within the generative approach more generally is, of course, to investigate the nature of a speaker’s linguistic competence, their mental representation, and how this may change over time in response to new input.
4.2. L2 Superset-L1 Subset: Optionality or L2 Convergence?
Attrition research typically looks at situations where the L1 and the L2 use the same linguistic construction in slightly different contexts. The reason for this is that L1 forms that are in competition with L2 forms are more vulnerable for attrition compared to L1 forms that have no analogous forms in the L2 (
Altenberg, 1991;
Gürel, 2004,
2007;
Köpke, 1999,
2002;
Paradis, 2007;
Tsimpli, 2007). More specifically, research that has focused on situations where the L2 allows a superset of the options available in the L1 has shown that the additional option available in the L2 is added to the option already available in the L1 (and the L2). The main point I will make in this section is that the observed optionality in situations where the L2 is a proper superset of the L1 can often also be interpreted as L2 convergence. I argue for testing native speakers of the L2 as a control group to distinguish between optionality and L2 convergence in these studies.
Gürel (
2002,
2007) proposed and tested the Set-Theoretic Language Acquisition Model (the ‘Subset/Superset model’), which predicts that attrition is not possible when the grammatical options of the L2 are more restricted than those of the L1. Instead, the L2 has to be a superset of the L1 because, according to this model, L2 to L1 transfer is only possible when the L2 is a superset of the L1 and options from the L2 can only be added to the L1, but L1 options cannot be removed. To illustrate this,
Gürel (
2002,
2004,
2007) examined the interpretation of Turkish and English embedded subject pronouns.
As shown in (2), the Turkish pronoun
o functions differently from English pronouns him/her/they: while English allows bound interpretations (
he can refer to
Burak in (2)), this reading is not possible for the Turkish pronoun
o (as Turkish does not allow pronouns to be bound within the DP and Turkish embedded clauses are DPs (
Aygen, 2002,
2011;
Gürel, 2003;
Kornfilt, 2003)).
| (2) | Buraki | [o*i/k-nun | zeki | ol | -duğ-u]-nu | düşün-üyor. |
| | Burak | s/he-GEN | intelligent | be | -NOM-3SGPOSS-ACC | think-PRG |
| | ‘Buraki thinks that s/hei/k is smart.’ |
Since English is the superset language and Turkish the subset language, she predicted that the Turkish of Turkish immigrants to North America could undergo attrition under the influence of English, but that the English of immigrants to Turkey would not be affected. This bidirectional comparison is discussed in
Gürel (
2007). As predicted, the results showed that the Turkish expats chose a bound interpretation of
o significantly more often than the Turkish monolingual control group. Additionally, the English of the immigrants to Turkey was not affected under the influence of Turkish. In other words, the unavailability of bound pronouns in Turkish did not lead English native speakers to stop allowing this interpretation in English.
Similar to the predictions from the Set-Theoretic Language Acquisition Model, the AvA model argues that “the change undergone by the L1 grammar in late sequential bidialectal contexts
3 is less likely to involve the ‘loss’ of existing options since the L1 grammar itself remains active in processing for both production and comprehension. The changes required are likely to supplement–rather than replace–the existing grammar.”
Hicks and Domínguez (
2020, p. 156). The additional option from the L2 becomes available in the attrited speaker’s L1. The data from the previously discussed example on the use of overt pronouns in L1 null subject languages supports this claim. In non-pro-drop languages, overt pronouns are acceptable in contexts with and without topic shift while overt pronouns in pro-drop languages are only acceptable in topic shift contexts. Overt pronouns in non-pro-drop languages therefore allow a superset of the interpretations available in pro-drop languages. In attrition, the additional option from the L2 becomes available in the L1 of attrited speakers.
Another reason for why L1 options are unlikely to be lost could be that losing an L1-option would require the unlearning of a previously acquired structure or feature. It is well known from the L2 acquisition literature that unlearning previously acquired or transferred features is difficult and negative evidence may be required for such phenomena to be acquired successfully, if at all (e.g.,
White, 1991a,
1991b). Following the same reasoning, it may be uncommon to lose a property of the L1.
Note, however, that in situations where the L1 allows only option A (subset) and the L2 allows both option A and option B (superset) for the corresponding grammatical property, the addition of option B onto the L1 grammar results in the attrited individual to allow the same options as available in the L2 grammar. Consequently, what looks like L1–L2 optionality can also be interpreted as L2 convergence. Since optionality can be explained by both processing and representational approaches, it would be difficult to understand whether the attested attrition effects are superficial or deep. One approach to better understand the type of attrition would be to include native speakers of the L2 in the study. Since in the L2 both option A and B are possible, there is most likely a range at which native speakers choose one over the other. If attriters behave within a similar range as native speakers of the L2, we can be more certain that attrition has occurred at the level of representation. If not, we cannot distinguish between deep and superficial attrition.
Another approach to test for L2 convergence would be to look at more linguistic properties where the L1 has options or interpretations not available in the L2. A possible candidate for attrition along these lines is the use of DOM in two typologically close languages, Spanish and Romanian, as studied in
López Otero (
2022). Romanian and Spanish both use DOM but differ in the features that guide its use: DOM in Romanian is mainly determined by referential stability (
Ciovârnache & Avram, 2013;
Farkas & von Heusinger, 2003;
Mardale, 2008,
2010;
Ticio & Avram, 2015) while DOM in Spanish is mainly driven by animacy (
Leonetti, 2008).
López Otero (
2022) investigated the acquisition of DOM in both Spanish and Romanian among highly proficient native Romanian speakers who had been living in Spain for around a decade. There is ample overlap in the situations where Romanian and Spanish use DOM, but the relevant difference for the purpose of the argument made here is the fact that Romanian DOM appears before inanimate demonstratives, as shown in (7), whereas this would be ungrammatical in Spanish.
| (3) | Acele | cămăși | sunt | foarte | greu | de | găsit | dar | Mihai | a | găsit | * (-o pe) | aceea. |
| | These | shirts-F.NOM | are | very | difficult | to | find | but | Mihai | has | found | (CL. ACC.F.SG DOM) | this one |
| | “These shirts are difficult to find, but Mihai has found that one.” |
| | López Otero (2022), example 4b |
Since the L2 allows options not available in the L1, L2 convergence could be found if Romanians in Spain allow Romanian sentences like (7) with the absence of DOM marking due to the acquisition of the animacy requirement of Spanish. The results to this study did not support L2 convergence (but see
Section 7.2. for the suggestion to include an individual result analysis). The results showed that Romanian monolinguals were quite categorical in their acceptability judgments, as grammatical sentences with
Pe were rated at 5 and ungrammatical ones without Pe at around 1.75. However, the average rating for
Pe-marked and non-
Pe marked sentences was less categorical in the attriter group where grammatical sentences had an average rating of 4 and ungrammatical sentences an average rating of around 2.5. These group results show that DOM marking was used less deterministically in the context where Romanian and Spanish differ. The author concludes that the fact that attriters still made a clear distinction between grammatical and ungrammatical structures shows that the reported effects are not the result of representational differences but that the bilinguals in this study may be at an incipient stage of L1 attrition.
The next section discusses some additional approaches future attrition research might take to gain a better understanding of what the limitations of attrition are and to determine under what conditions attrition at the level of representation is possible.