Sign in to use this feature.

Years

Between: -

Subjects

remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline

Journals

Article Types

Countries / Regions

Search Results (21)

Search Parameters:
Keywords = prosodic transfer

Order results
Result details
Results per page
Select all
Export citation of selected articles as:
22 pages, 1896 KB  
Article
Korean Learners’ Acquisition of Mandarin Disyllabic Tone Sequences Across Proficiency Levels
by Yuping Fu, Yong-cheol Lee and Yanyang Zheng
Brain Sci. 2026, 16(1), 21; https://doi.org/10.3390/brainsci16010021 - 24 Dec 2025
Viewed by 726
Abstract
Background: Although tone acquisition is one of the most challenging aspects for adult second language (L2) learners, research remains limited on how learners from non-tonal first language (L1) backgrounds develop across proficiency levels. The current study examined Mandarin disyllabic tone sequences produced [...] Read more.
Background: Although tone acquisition is one of the most challenging aspects for adult second language (L2) learners, research remains limited on how learners from non-tonal first language (L1) backgrounds develop across proficiency levels. The current study examined Mandarin disyllabic tone sequences produced by learners at three proficiency levels. Methods: This study recorded the Mandarin tone production of beginner, intermediate, and advanced Korean learners and evaluated their accuracy and error patterns to determine whether similarities between L1 and L2 prosodic systems affect tone sequence difficulty. Results: Across groups, tone sequence rankings were consistent, differing mainly in accuracy rates. Learners showed an advantage in producing sequences aligned with Korean tonal patterns, such as T1–T1 and T3–T1, which were the easiest to produce. In contrast, sequences without Korean counterparts, particularly those ending in T2, remained the most difficult at all proficiency levels. Conclusions: Neurolinguistic evidence suggests that tones lacking L1 motor representations are disadvantaged by limited motor templates and weaker auditory coding, which together account for persistent difficulty with T2 sequences. Interestingly, T2 in word-initial position improved with experience, as increased exposure and practice helped learners form new sensorimotor routines supported by strengthened auditory–motor coupling. Over time, such experience-dependent neural reorganization enables more precise execution of rising F0 movements when tones occur at the beginning of a sequence, whereas carry-over interference from preceding tones continues to hinder accuracy in word-final position. This study provides insight into how sensorimotor and auditory systems interact in L2 tone learning, offering a neurocognitive framework for understanding prosodic transfer. Full article
(This article belongs to the Special Issue Language Perception and Processing)
Show Figures

Figure 1

16 pages, 1176 KB  
Article
Hearing Tones, Missing Boundaries: Cross-Level Selective Transfer of Prosodic Boundaries Among Chinese–English Learners
by Lan Fang, Zilong Li, Keke Yu, John W. Schwieter and Ruiming Wang
Behav. Sci. 2025, 15(12), 1605; https://doi.org/10.3390/bs15121605 - 21 Nov 2025
Viewed by 511
Abstract
Second language (L2) learners often struggle to process prosodic boundaries, which are essential for speech comprehension. This study investigated the nature of these difficulties and how first language (L1) cue-weighting strategies transfer to L2 processing among Chinese (Mandarin)–English learners. The rising pitch that [...] Read more.
Second language (L2) learners often struggle to process prosodic boundaries, which are essential for speech comprehension. This study investigated the nature of these difficulties and how first language (L1) cue-weighting strategies transfer to L2 processing among Chinese (Mandarin)–English learners. The rising pitch that cues English phrase boundaries acoustically overlaps with functionally distinct Chinese lexical tones. Through two experiments comparing Chinese–English learners and native English speakers, we assessed sensitivity across lexical constituent, phrase, and sentence boundaries and manipulated acoustic cues (pause, lengthening, pitch) to estimate their perceptual weights during phrase-boundary identification. L2 learners showed reduced discrimination sensitivity only at the phrase level, performing comparably to native speakers at lexical constituent and sentence boundaries. For phrase boundaries, learners over-relied on pitch and under-relied on pre-boundary lengthening compared to native speakers, though both groups weighted pauses strongly. This selective deficit implicates the transfer of L1 cue-weighting strategies more than a global knowledge deficit. Our findings support a dynamic transfer model where L1 sensitivity to lexical tone transfer of L2 phrase perception, elevating the weight of pitch. While learners show partial adaptation, these results refine the Cue-Weighting Transfer Hypothesis by demonstrating that L2 prosodic acquisition involves both integrated L1 transfer and L2-driven reweighting strategies. Full article
Show Figures

Figure 1

15 pages, 1245 KB  
Article
Multimodal Behavioral Sensors for Lie Detection: Integrating Visual, Auditory, and Generative Reasoning Cues
by Daniel Grabowski, Kamila Łuczaj and Khalid Saeed
Sensors 2025, 25(19), 6086; https://doi.org/10.3390/s25196086 - 2 Oct 2025
Cited by 1 | Viewed by 1871
Abstract
Advances in multimodal artificial intelligence enable new sensor-inspired approaches to lie detection by combining behavioral perception with generative reasoning. This study presents a deception detection framework that integrates deep video and audio processing with large language models guided by chain-of-thought (CoT) prompting. We [...] Read more.
Advances in multimodal artificial intelligence enable new sensor-inspired approaches to lie detection by combining behavioral perception with generative reasoning. This study presents a deception detection framework that integrates deep video and audio processing with large language models guided by chain-of-thought (CoT) prompting. We interpret neural architectures such as ViViT (for video) and HuBERT (for speech) as digital behavioral sensors that extract implicit emotional and cognitive cues, including micro-expressions, vocal stress, and timing irregularities. We further incorporate a GPT-5-based prompt-level fusion approach for video–language–emotion alignment and zero-shot inference. This method jointly processes visual frames, textual transcripts, and emotion recognition outputs, enabling the system to generate interpretable deception hypotheses without any task-specific fine-tuning. Facial expressions are treated as high-resolution affective signals captured via visual sensors, while audio encodes prosodic markers of stress. Our experimental setup is based on the DOLOS dataset, which provides high-quality multimodal recordings of deceptive and truthful behavior. We also evaluate a continual learning setup that transfers emotional understanding to deception classification. Results indicate that multimodal fusion and CoT-based reasoning increase classification accuracy and interpretability. The proposed system bridges the gap between raw behavioral data and semantic inference, laying a foundation for AI-driven lie detection with interpretable sensor analogues. Full article
(This article belongs to the Special Issue Sensor-Based Behavioral Biometrics)
Show Figures

Figure 1

32 pages, 5438 KB  
Article
Intonational Focus Marking by Syrian Arabic Learners of German: On the Role of Cross-Linguistic Influence and Proficiency
by Zarah Kampschulte, Angelika Braun and Katharina Zahner-Ritter
Languages 2025, 10(7), 155; https://doi.org/10.3390/languages10070155 - 25 Jun 2025
Viewed by 1917
Abstract
Acquiring prosodic focus marking in a second language (L2) is difficult for learners whose native language utilizes strategies that differ from those of the target language. German typically uses pitch accents (L+H*/H*) to mark focus, while (Modern Standard) Arabic preferably employs a syntactic [...] Read more.
Acquiring prosodic focus marking in a second language (L2) is difficult for learners whose native language utilizes strategies that differ from those of the target language. German typically uses pitch accents (L+H*/H*) to mark focus, while (Modern Standard) Arabic preferably employs a syntactic strategy (word order) or lexical means. In Syrian Arabic, a variety which is predominantly oral, pitch accents are used to mark focus, but the distribution and types are different from German. The present study investigates how Syrian Arabic learners of German prosodically mark focus in L2 German. A question–answer paradigm was used to elicit German subject-verb-object (SVO)-sentences with broad, narrow, or contrastive focus. Productions of advanced (C1, N = 17) and intermediate (B1/B2, N = 8) Syrian Arabic learners were compared to those of German controls (N = 12). Like the controls, both learner groups successfully placed pitch accents on focused constituents. However, learners, especially those with lower proficiency, used more pitch accents in non-focal regions than the controls, revealing challenges in de-accentuation. These may result from the larger number of phrase boundaries in learners’ productions, which in turn might be explained by transfer from the L1 or aspects of general fluency. Learners also differed from the controls with respect to accent type. They predominantly used H* for narrow or contrastive focus (instead of L+H*); proficiency effects played only a minor role here. Our study hence reveals an intricate interplay between cross-linguistic influence and proficiency in the L2 acquisition of prosodic focus marking, targeting a language pair so far underrepresented in the literature (German vs. Syrian Arabic). Full article
(This article belongs to the Special Issue Advances in the Acquisition of Prosody)
Show Figures

Figure 1

15 pages, 3561 KB  
Data Descriptor
Acoustic Data on Vowel Nasalization Across Prosodic Conditions in L1 Korean and L2 English by Native Korean Speakers
by Jiyoung Jang, Sahyang Kim and Taehong Cho
Data 2025, 10(6), 82; https://doi.org/10.3390/data10060082 - 23 May 2025
Viewed by 1967
Abstract
This article presents acoustic data on coarticulatory vowel nasalization from the productions of twelve L1 Korean speakers and of fourteen Korean learners of L2 English. The dataset includes eight monosyllabic target words embedded in eight carrier sentences, each repeated four times per speaker. [...] Read more.
This article presents acoustic data on coarticulatory vowel nasalization from the productions of twelve L1 Korean speakers and of fourteen Korean learners of L2 English. The dataset includes eight monosyllabic target words embedded in eight carrier sentences, each repeated four times per speaker. Half of the words contain a nasal coda such as p*am in Korean and bomb in English and the other half a nasal onset such as mat in Korean and mob in English. These were produced under varied prosodic conditions, including three phrase positions and two focus conditions, enabling analysis of prosodic effects on vowel nasalization across languages along with individual speaker variation. The accompanying CSV files provide acoustic measurements such as nasal consonant duration, A1-P0, and normalized A1-P0 at multiple timepoints within the vowel. While theoretical implications have been discussed in two published studies, the full dataset is published here. By making these data publicly available, we aim to promote broad reuse and encourage further research at the intersection of prosody, phonetics, and second language acquisition—ultimately advancing our understanding of how phonetic patterns emerge, transfer, and vary across languages and learners. Full article
Show Figures

Figure 1

17 pages, 791 KB  
Article
Using Transfer Learning to Realize Low Resource Dungan Language Speech Synthesis
by Mengrui Liu, Rui Jiang and Hongwu Yang
Appl. Sci. 2024, 14(14), 6336; https://doi.org/10.3390/app14146336 - 20 Jul 2024
Viewed by 2184
Abstract
This article presents a transfer-learning-based method to improve the synthesized speech quality of the low-resource Dungan language. This improvement is accomplished by fine-tuning a pre-trained Mandarin acoustic model to a Dungan language acoustic model using a limited Dungan corpus within the Tacotron2+WaveRNN framework. [...] Read more.
This article presents a transfer-learning-based method to improve the synthesized speech quality of the low-resource Dungan language. This improvement is accomplished by fine-tuning a pre-trained Mandarin acoustic model to a Dungan language acoustic model using a limited Dungan corpus within the Tacotron2+WaveRNN framework. Our method begins with developing a transformer-based Dungan text analyzer capable of generating unit sequences with embedded prosodic information from Dungan sentences. These unit sequences, along with the speech features, provide <unit sequence with prosodic labels, Mel spectrograms> pairs as the input of Tacotron2 to train the acoustic model. Concurrently, we pre-trained a Tacotron2-based Mandarin acoustic model using a large-scale Mandarin corpus. The model is then fine-tuned with a small-scale Dungan speech corpus to derive a Dungan acoustic model that autonomously learns the alignment and mapping of the units to the spectrograms. The resulting spectrograms are converted into waveforms via the WaveRNN vocoder, facilitating the synthesis of high-quality Mandarin or Dungan speech. Both subjective and objective experiments suggest that the proposed transfer learning-based Dungan speech synthesis achieves superior scores compared to models trained only with the Dungan corpus and other methods. Consequently, our method offers a strategy to achieve speech synthesis for low-resource languages by adding prosodic information and leveraging a similar, high-resource language corpus through transfer learning. Full article
(This article belongs to the Special Issue Computational Linguistics: From Text to Speech Technologies)
Show Figures

Figure 1

27 pages, 6021 KB  
Article
Is the Suppliance of L2 Inflectional Morphology Subject to Covert Contrasts? An Analysis of the Production of L2 English Third Person Singular Agreement by L1 Bengali Speakers
by Jacqueline Ingham
Languages 2024, 9(5), 165; https://doi.org/10.3390/languages9050165 - 1 May 2024
Viewed by 1982
Abstract
The cause(s) of missing inflectional morphology in obligatory contexts by adult speakers of second language (L2) English is subject to ongoing discussion. Whatever the specific theory, however, the apparent asymmetrical production of the morpheme ‘-s’ in the marking of number on plural nouns [...] Read more.
The cause(s) of missing inflectional morphology in obligatory contexts by adult speakers of second language (L2) English is subject to ongoing discussion. Whatever the specific theory, however, the apparent asymmetrical production of the morpheme ‘-s’ in the marking of number on plural nouns versus that on third person singular agreement has to be accounted for. This study adopts the theoretical approach put forward by the Prosodic Transfer Hypothesis, whereby the prosodic representation of inflectional morphology in the first language (L1) can, to some extent, account for differences in the suppliance of inflectional morphology in L2 English within and across L1s. It is in this context that the production of third person singular agreement, and, for contrastive purposes, number on plural nouns, by L1 Bengali speakers of L2 English, is considered in relation to available prosodic representation in the L1, as well as against phonological processes attested in L1 acquisition. More specifically, with respect to covert contrasts. An inspection of spectrograms from instances of the apparent omission of inflection by L1 Bengali speakers of L2 English at Beginner to Intermediate proficiency levels does not, however, indicate that learners are covertly supplying agreement on the third person singular (or plural number on nouns). This finding does not necessarily rule out the occurrence of covert contrasts in L2 production of inflectional morphology; alternative techniques may detect a systematic difference between bare verbs and non-audible (to the listener) inflection. Full article
(This article belongs to the Special Issue Investigating L2 Phonological Acquisition from Different Perspectives)
Show Figures

Figure 1

22 pages, 13375 KB  
Article
Portuguese and German Intonation Contours in a Two-Way Immersion School
by Catalina Torres
Languages 2024, 9(2), 54; https://doi.org/10.3390/languages9020054 - 1 Feb 2024
Viewed by 2676
Abstract
This study investigates the intonation contours of neutral yes–no interrogatives produced by simultaneous bilingual children in their two native languages. Previous studies have shown prosodic transfer from one language to another, either from the dominant into the non-dominant language or vice versa, but [...] Read more.
This study investigates the intonation contours of neutral yes–no interrogatives produced by simultaneous bilingual children in their two native languages. Previous studies have shown prosodic transfer from one language to another, either from the dominant into the non-dominant language or vice versa, but little is known about what specifically triggers this behaviour. This study explores how bilingual children make use of phonetic–phonological resources while interacting with peers. Three child speakers of German (ambient language) and Portuguese (heritage language) were recorded as they performed a modified version of a map task. Natural and spontaneous data were collected and the speech was analysed. The results indicate that to some degree, bilingual children produce all intonational contours specific to their language variety. When speaking German, they produced the syntax and contour consistent with the structure of yes–no interrogatives in German. When speaking Portuguese, the children displayed variation in their choice of tune, depending on the variety of Portuguese and the language proficiency of their interlocutor. This behaviour is interpreted as prosodic convergence resulting from the high variability of prosodic structures in the different varieties of Portuguese present in the classroom. Full article
(This article belongs to the Special Issue Prosody and Immigration)
Show Figures

Figure 1

16 pages, 4169 KB  
Article
Spoken Word Recognition across Language Boundary: ERP Evidence of Prosodic Transfer Driven by Pitch
by Juan Zhang, Yaxuan Meng, Chenggang Wu and Zhen Yuan
Brain Sci. 2023, 13(2), 202; https://doi.org/10.3390/brainsci13020202 - 25 Jan 2023
Cited by 6 | Viewed by 3442
Abstract
Extensive research has explored the perception of English lexical stress by Chinese EFL learners and tried to unveil the underlying mechanism of the prosodic transfer from a native tonal language to a non-native stress language. However, the role of the pitch as the [...] Read more.
Extensive research has explored the perception of English lexical stress by Chinese EFL learners and tried to unveil the underlying mechanism of the prosodic transfer from a native tonal language to a non-native stress language. However, the role of the pitch as the shared cue by lexical stress and lexical tone during the transfer remains controversial when the segmental cue (i.e., reduced vowel) is absent. By employing event-related potential (ERP) measurements, the current study aimed to further investigate the role of the pitch during the prosodic transfer from L1 lexical tone to L2 lexical stress and the underlying neural responses. Two groups of adult Chinese EFL learners were compared, as both Mandarin and Cantonese are tonal languages with different levels of complexity. The results showed that Cantonese speakers relied more than Mandarin speakers on pitch cues, not only in their processing of English lexical stress but also in word recognition. Our findings are consistent with the arguments of Cue Weighting and attest to the influence of native tonal language experience on second language acquisition. The results may have implications on pedagogical methods that pitch could be an important clue in second language teaching. Full article
(This article belongs to the Section Behavioral Neuroscience)
Show Figures

Figure 1

25 pages, 1397 KB  
Article
Spanish–English Cross-Linguistic Influence on Heritage Bilinguals’ Production of Uptalk
by Ji Young Kim
Languages 2023, 8(1), 22; https://doi.org/10.3390/languages8010022 - 9 Jan 2023
Cited by 8 | Viewed by 5868
Abstract
The present study examines the production of uptalk in Spanish and in English by Spanish heritage speakers in Southern California. Following the L2 Intonation Learning Theory, we propose that cross-linguistic influence in heritage bilinguals’ uptalk may occur along multiple dimensions of intonation. In [...] Read more.
The present study examines the production of uptalk in Spanish and in English by Spanish heritage speakers in Southern California. Following the L2 Intonation Learning Theory, we propose that cross-linguistic influence in heritage bilinguals’ uptalk may occur along multiple dimensions of intonation. In this study, we examined the systemic dimension (i.e., presence of uptalk and presence of uptalk with IP-final deaccenting), the frequency dimension (i.e., frequency of uptalk and frequency of uptalk with IP-final deaccenting), and the realizational dimension (i.e., pitch excursion and rise duration) of heritage bilinguals’ uptalk. Our data showed that the three dimensions of intonation demonstrate varying degrees of cross-linguistic influence. The heritage bilinguals produced uptalk with IP-final deaccenting in both languages (i.e., systemic dimension), but produced it more in English than in Spanish (i.e., frequency dimension). That is, IP-final deaccenting emerges in heritage bilinguals’ uptalk in Spanish, but heritage bilinguals seem to recognize that this is an English feature that is not allowed in Spanish and try to suppress it as much as possible when producing uptalk in Spanish. However, in the realizational dimension, the heritage bilinguals demonstrated either phonetic assimilation to English (i.e., pitch excursion) or individual variability conditioned by language learning experience (i.e., rise duration). The asymmetry found across the dimensions suggests that, when bilinguals’ two languages are in competition for finite online resources, such as in the case of spontaneous speech production, phonological distinctions between L1 and L2 prosodic structures are kept, whereas phonetic differences that do not lead to any change in meaning are more prone to undergo cross-linguistic influence in order to reduce online processing cost. This study attempts to fill a gap in the literature on the cross-linguistic influence of intonation by bringing attention to heritage bilinguals. Heritage bilingualism introduces bilingual contexts that are often left unnoticed in traditional L2 acquisition scenarios (e.g., transfer from L2 to L1 intonation, asymmetry between order of acquisition and language dominance). Given that many aspects of cross-linguistic influence are shared across bilinguals, the investigation of heritage bilinguals’ intonation will contribute to building robust models of bilingual intonation. Full article
Show Figures

Figure 1

22 pages, 1698 KB  
Article
Does Japanese/German L1 Metrical and Tonal Structure Constrain the Acquisition of French L2 Morphology?
by Cyrille Granget and Elisabeth Delais-Roussarie
Languages 2022, 7(4), 305; https://doi.org/10.3390/languages7040305 - 1 Dec 2022
Cited by 2 | Viewed by 2708
Abstract
In different studies dedicated to the acquisition of verbal morphology by bilingual children or by L2 learners, it has been noted that differences in the acquisition process cannot be accounted for by only considering the distance between L1 and L2 morphology. Some forms, [...] Read more.
In different studies dedicated to the acquisition of verbal morphology by bilingual children or by L2 learners, it has been noted that differences in the acquisition process cannot be accounted for by only considering the distance between L1 and L2 morphology. Some forms, such as auxiliaries, may occur in L2 productions without being motivated by L1 morphology. To account for this, the prosodic transfer hypothesis—according to which the acquisition of morphology in the non-dominant language is influenced by the prosody of the dominant language—has been formulated. That prosodic features may influence the acquisition of morphology is interesting as it shows that the acquisition process must be apprehended by considering interfaces and interrelations between the various levels of linguistic description. The aim of this contribution is thus twofold: (i) clarifying to which aspects of prosody prosodic transfer hypothesis refers (specifically, among tonal and metrical prosodic elements, which one comes into play to account for morphological development); and (ii) explaining the importance of considering grammatical interfaces in study on L2 development. To do so, an exploratory study, which relies on the analysis of L2 French narratives produced by two learners with L1 Japanese and two with L1 German, was achieved. This preliminary analysis of the data suggests that metrical structure—more precisely, the nature of the basic metrical unit—may constrain the occurrence of auxiliary and vowel-final forms in the productions of Japanese learners. Full article
Show Figures

Figure 1

20 pages, 1968 KB  
Article
Prosodic Transfer in English Literacy Skills among Chinese Elementary-Age Students: Controlling for Non-Verbal Intelligence
by Jiexin Lin, Haomin Zhang and Xiaoyu Lin
J. Intell. 2022, 10(4), 114; https://doi.org/10.3390/jintelligence10040114 - 25 Nov 2022
Cited by 4 | Viewed by 2732
Abstract
Building upon the prosodic transfer hypothesis, the current study aims to examine the intermediary effect of English stress on the relation between Chinese lexical tone awareness and English word-level literacy (reading and spelling) as well as the moderating effect of English oral vocabulary [...] Read more.
Building upon the prosodic transfer hypothesis, the current study aims to examine the intermediary effect of English stress on the relation between Chinese lexical tone awareness and English word-level literacy (reading and spelling) as well as the moderating effect of English oral vocabulary proficiency on the cross-linguistic association. Grade 4 Chinese learners of English (N = 224) participated in this study and were assessed for their tone and stress sensitivity, English oral vocabulary, English word reading, and English word spelling. Mediated multivariate analyses with moderation were used to explore: (1) whether the influence of lexical tone perception on L2 word reading and spelling was mediated by English stress as posited in the prosodic transfer hypothesis; (2) whether the effects of tone on English word reading and spelling performance varied as a function of oral vocabulary levels. The findings revealed a direct positive relationship between Chinese tone and English word reading and spelling, and the relationship was mediated by English stress awareness. Furthermore, the direct pathway from tone to English word-level literacy skills were moderated by oral vocabulary and the relationship between tone and English word-level skills became stronger as oral vocabulary levels increased; however, such strength reached a plateau among children without adequate oral vocabulary skills. These findings suggest the necessity to incorporate word spelling as an outcome in the cross-suprasegmental phonological transfer models of early literacy development. Additionally, the current study endorses the complexity of cross-language prosodic transfer. It points to a precise threshold for sufficient L2 oral vocabulary skills to enable tone transfer in English word-level literacy attainment. Full article
Show Figures

Figure 1

28 pages, 6632 KB  
Article
Prosodic Transfer in Contact Varieties: Vocative Calls in Metropolitan and Basaá-Cameroonian French
by Fatima Hamlaoui, Marzena Żygis, Jonas Engelmann and Sergio I. Quiroz
Languages 2022, 7(4), 285; https://doi.org/10.3390/languages7040285 - 7 Nov 2022
Cited by 1 | Viewed by 6868
Abstract
This paper examines the production of vocative calls in (Northern) Metropolitan French (MF) and Cameroonian French (CF) as it is spoken by native speakers of a tone language, Basaá. While the results of our Discourse Completion Task confirm previous descriptions of MF, they [...] Read more.
This paper examines the production of vocative calls in (Northern) Metropolitan French (MF) and Cameroonian French (CF) as it is spoken by native speakers of a tone language, Basaá. While the results of our Discourse Completion Task confirm previous descriptions of MF, they also further our understanding of the relationship between pragmatics and prosody across different groups of French speakers. MF favors the vocative chant in routine contexts and a rising-falling contour in urgent contexts. In contrast, context has little influence on the choice of contour in CF. A melody consisting of the surface realization of lexical tones is produced in both contexts. Regarding acoustic parameters, context only exerts a significant effect on the loudness of vocative calls (RMS amplitude) and has little effect on their F0 height, F0 range and duration. A target-use of vocative calls in CF thus does not amount to target-like use of the original standard target language, MF. Our results provide novel evidence for the transfer of lexical tones onto the contact variety of an intonation language. They also corroborate previous studies involving the pragmatics-prosody interface: the more marked a prosodic pattern is (here, the vocative chant), the more difficult it is to acquire. Full article
Show Figures

Figure 1

18 pages, 3163 KB  
Article
L1 Influences on Bulgarian-Accented German: Prosodic Units and Prenuclear Pitch Accents
by Bistra Andreeva and Snezhina Dimitrova
Languages 2022, 7(4), 263; https://doi.org/10.3390/languages7040263 - 14 Oct 2022
Cited by 3 | Viewed by 3414
Abstract
This study investigates the L1 influence on the use of accentual patterns, choice of prenuclear pitch accent types and their realization on L2 prosody. We use Mennen’s LILt model as a framework for our analysis. We recorded ten Bulgarian female speakers of German [...] Read more.
This study investigates the L1 influence on the use of accentual patterns, choice of prenuclear pitch accent types and their realization on L2 prosody. We use Mennen’s LILt model as a framework for our analysis. We recorded ten Bulgarian female speakers of German and ten female native German speakers who read Aesop’s fable The North Wind and the Sun. We found that the tendency for the Bulgarian native speakers to use more pitch accents than German native speakers is transferred to the L2 German of the Bulgarian learners. L*+H was the most frequent prenuclear pitch accent used by all groups. We also found that the Bulgarian learners stressed more function words and tolerated more stress clashes than the native German speakers. When speaking German, under the influence of the statistical regularities that relate to prosodic word patterns in their mother tongue, Bulgarian learners phrased their L2 speech into a higher number of shorter prosodic words, and therefore realized more pitch accents and aligned the high tonal target earlier than the native speakers. Concerning the variable alignment of the high target, we propose the prosodic word or the two-syllable window as the tentative candidate for an anchorage region. Our findings can be explained with respect to age of learning, as proposed by LILt’s general theoretical assumptions. Full article
Show Figures

Figure 1

26 pages, 4699 KB  
Article
Perception and Production of Sentence Types by Inuktitut-English Bilinguals
by Laura Colantoni, Gabrielle Klassen, Matthew Patience, Malina Radu and Olga Tararova
Languages 2022, 7(3), 193; https://doi.org/10.3390/languages7030193 - 25 Jul 2022
Cited by 4 | Viewed by 3754
Abstract
We explore the perception and production of English statements, absolute yes-no questions, and declarative questions by Inuktitut-English sequential bilinguals. Inuktitut does not mark stress, and intonation is used as a cue for phrasing, while statements and questions are morphologically marked by a suffix [...] Read more.
We explore the perception and production of English statements, absolute yes-no questions, and declarative questions by Inuktitut-English sequential bilinguals. Inuktitut does not mark stress, and intonation is used as a cue for phrasing, while statements and questions are morphologically marked by a suffix added to the verbal root. Conversely, English absolute questions are both prosodically and syntactically marked, whereas the difference between statements and declarative questions is prosodic. To determine the degree of crosslinguistic influence (CLI) and whether CLI is more prevalent in tasks that require access to contextual information, bilinguals and controls performed three perception and two production tasks, with varying degrees of context. Results showed that bilinguals did not differ from controls in their perception of low-pass filtered utterances but diverged in contextualized tasks. In production, bilinguals, as opposed to controls, displayed a reduced use of pitch in the first pitch accent. In a discourse-completion task, they also diverged from controls in the number of non-target-like realizations, particularly in declarative question contexts. These findings demonstrate patterns of prosodic and morphosyntactic CLI and highlight the importance of incorporating contextual information in prosodic studies. Moreover, we show that the absence of tonal variations can be transferred in a stable language contact situation. Finally, the results indicate that comprehension may be hindered for this group of bilinguals when sentence type is not redundantly marked. Full article
Show Figures

Figure 1

Back to TopTop