Sign in to use this feature.

Years

Between: -

Subjects

remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline

Journals

Article Types

Countries / Regions

Search Results (35)

Search Parameters:
Keywords = Arabic-speaking populations

Order results
Result details
Results per page
Select all
Export citation of selected articles as:
26 pages, 603 KiB  
Article
Fall Risk and Knowledge of Fall-Risk-Increasing Drugs Among Saudi Older Adults
by Ayesha Yasmeen, Mamoon H. Syed, Abdulkarim M. Meraya, Saad S. Alqahtani, Nabeel Kashan Syed, Aseel J. Alfaifi, Mujeeb Alrhman I. Madkoor, Hilal A. Thaibah, Amani Khardali and Marie Claire Van Hout
Healthcare 2025, 13(13), 1549; https://doi.org/10.3390/healthcare13131549 - 29 Jun 2025
Viewed by 608
Abstract
Introduction: Falls pose a significant health risk to older adults, with a reported prevalence of 31.6% among Saudi older adults. Medication-related falls are a preventable cause of morbidity and mortality. This study aimed to assess fall risk, evaluate knowledge of fall-risk-increasing drugs, and [...] Read more.
Introduction: Falls pose a significant health risk to older adults, with a reported prevalence of 31.6% among Saudi older adults. Medication-related falls are a preventable cause of morbidity and mortality. This study aimed to assess fall risk, evaluate knowledge of fall-risk-increasing drugs, and examine the impact of pharmacist counseling on community-dwelling older adults in Jazan, Saudi Arabia. Methods: A cross-sectional survey was conducted from December 2023 to March 2024 among 391 community-dwelling individuals aged ≥60 years in Jazan, Saudi Arabia. Fall risk was assessed using the Arabic Stay Independent screening tool, which remains unvalidated in Arabic-speaking populations. Participants answered demographic questions and reported any pharmacist counseling on medication in the past six months. Knowledge of prescription and over-the-counter fall-risk-increasing drugs was evaluated. Multivariable logistic regression and ordered probit models were used to analyze factors associated with fall risk and drug knowledge. Results: Approximately 57% of the participants were at risk of falling. Only 11.5% demonstrated good knowledge of prescription fall-risk-increasing drugs, whereas 24.6% showed good knowledge of over-the-counter fall-risk-increasing drugs. Age (OR, 1.07; 95% CI, 1.00–1.14; p = 0.05), arthritis (OR, 5.73; 95% CI, 2.51–13.06; p < 0.001), obesity (OR, 6.00; 95% CI, 2.33–15.46; p < 0.001) and diabetes (OR, 2.79; 95% CI, 1.38–5.64; p = 0.004) were associated with increased fall risk. Those who received pharmacist counseling had a greater likelihood (95% CI, 0.020–0.167; p = 0.01) of being in the very likely category of willingness to discuss medication changes. Conclusions: The findings highlight the role of pharmacist counseling and recommend improving fall prevention through medication reviews for arthritis and diabetes patients, standardized counseling protocols, and implementation of the Stay Independent screening tool for risk assessment in older adults. Full article
Show Figures

Figure 1

31 pages, 1734 KiB  
Article
Bi5: An Autoethnographic Analysis of a Lived Experience Suicide Attempt Survivor Through Grief Concepts and ‘Participant’ Positionality in Community Research
by amelia elias noor
Soc. Sci. 2025, 14(7), 405; https://doi.org/10.3390/socsci14070405 - 26 Jun 2025
Viewed by 1092
Abstract
This paper explores suicidality and suicide research from an autoethnographic analysis framed through grief concepts. Self-identifying as a Muslim in the United States, the author explains how lived experiences being racialized through Islamophobia, identifying as a genderfluid non-binary woman, being socially biracial, holding [...] Read more.
This paper explores suicidality and suicide research from an autoethnographic analysis framed through grief concepts. Self-identifying as a Muslim in the United States, the author explains how lived experiences being racialized through Islamophobia, identifying as a genderfluid non-binary woman, being socially biracial, holding a postpartum bipolar diagnosis, and being connected to a diaspora, are critical elements to develop a deeper sociocultural understanding of suicide. Grief concepts that are used to analyze these themes include disenfranchised grief, ambiguous loss, anticipatory grief, and secondary loss. While these grief concepts are understood as part of the author’s embodied lived experience as an individual, there is also a collective grief that is explored through the author’s bilingual experience with Arabic as it relates to the topics of suicide and genocide occurring in the Arabic-speaking diaspora located in Gaza, Palestine. A conceptual framework is offered to make sense of the author’s lived experience by both incorporating and challenging existing academic perspectives on suicide and research. The emic, or insider, perspective is contextualized such that it may hold implications beyond the individual author, such as for U.S. Muslims and other hard-to-reach populations. A positionality statement demonstrates the author’s reflexivity of being an insider ‘participant’–researcher in conducting transformative research approaches with the U.S. Muslim community. Further directions are shared for scholars with lived experience who may seek to utilize comparable individual or collaborative autoethnographic approaches with such majority-world communities. Full article
Show Figures

Figure 1

12 pages, 577 KiB  
Article
Validation of the Arabic Version of the Long-Term Conditions Questionnaire (LTCQ): A Study of Factor and Rasch Analyses
by Walid Al-Qerem, Salwa Abdo, Anan Jarab, Alaa Hammad, Judith Eberhardt, Fawaz Al-Asmari, Lujain Al-Sa’di, Razan Al-Shehadeh, Dana Khasim, Ruba Zumot, Sarah Khalil, Ghazal Aloshebe and Jude Aljazazi
Healthcare 2025, 13(13), 1485; https://doi.org/10.3390/healthcare13131485 - 20 Jun 2025
Viewed by 354
Abstract
Background: Patient-reported outcome measures (PROMs) are essential for capturing the lived experiences of individuals managing chronic diseases. However, few PROMs have been culturally adapted and validated for Arabic-speaking populations. Aim: This study aimed to translate, culturally adapt, and validate the Long-Term Conditions Questionnaire [...] Read more.
Background: Patient-reported outcome measures (PROMs) are essential for capturing the lived experiences of individuals managing chronic diseases. However, few PROMs have been culturally adapted and validated for Arabic-speaking populations. Aim: This study aimed to translate, culturally adapt, and validate the Long-Term Conditions Questionnaire (LTCQ) for use among Arabic-speaking adults living with chronic diseases in Jordan. Methods: Following forward–backward translation and an expert review, a cross-sectional survey of 1057 adults with chronic illnesses was conducted. The psychometric evaluation involved exploratory and confirmatory factor analyses (EFA and CFA) and Rasch modelling. While the original LTCQ assumed a unidimensional structure, EFA and CFA supported a two-factor solution: Empowerment and Functional Wellbeing, and Health-Related Psychosocial Distress. Results: The Rasch analysis confirmed that the item response thresholds were ordered, with good item targeting, and no differential item functioning (DIF) by gender. The removal of one poorly performing item resulted in a refined 19-item scale with strong reliability and validity. Conclusions: The Arabic LTCQ demonstrated robust psychometric properties and cultural relevance, supporting its use in clinical care, research, and policy initiatives. Future work should examine longitudinal responsiveness and further validate the tool across diverse Arabic-speaking populations. Full article
Show Figures

Figure 1

23 pages, 1370 KiB  
Article
Machine Learning-Based Identification of Phonological Biomarkers for Speech Sound Disorders in Saudi Arabic-Speaking Children
by Deema F. Turki and Ahmad F. Turki
Diagnostics 2025, 15(11), 1401; https://doi.org/10.3390/diagnostics15111401 - 31 May 2025
Viewed by 647
Abstract
Background/Objectives: This study investigates the application of machine learning (ML) techniques in diagnosing speech sound disorders (SSDs) in Saudi Arabic-speaking children, with a specific focus on phonological biomarkers, particularly Infrequent Variance (InfrVar), to improve diagnostic accuracy. SSDs are a significant concern in pediatric [...] Read more.
Background/Objectives: This study investigates the application of machine learning (ML) techniques in diagnosing speech sound disorders (SSDs) in Saudi Arabic-speaking children, with a specific focus on phonological biomarkers, particularly Infrequent Variance (InfrVar), to improve diagnostic accuracy. SSDs are a significant concern in pediatric speech pathology, affecting an estimated 10–15% of preschool-aged children worldwide. However, accurate diagnosis remains challenging, especially in linguistically diverse populations. Traditional diagnostic tools, such as the Percentage of Consonants Correct (PCC), often fail to capture subtle phonological variations. This study explores the potential of machine learning models to enhance diagnostic accuracy by incorporating culturally relevant phonological biomarkers like InfrVar, aiming to develop a more effective diagnostic approach for SSDs in Saudi Arabic-speaking children. Methods: Data from 235 Saudi Arabic-speaking children aged 2;6 to 5;11 years were analyzed using several machine learning models: Random Forest, Support Vector Machine (SVM), XGBoost, Logistic Regression, K-Nearest Neighbors, and Naïve Bayes. The dataset was used to classify speech patterns into four categories: Atypical, Typical Development (TD), Articulation, and Delay. Phonological features such as Phonological Variance (PhonVar), InfrVar, and Percentage of Consonants Correct (PCC) were used as key variables. SHapley Additive exPlanations (SHAP) analysis was employed to interpret the contributions of individual features to model predictions. Results: The XGBoost and Random Forest models demonstrated the highest performance, with an accuracy of 91.49% and an AUC of 99.14%. SHAP analysis revealed that articulation patterns and phonological patterns were the most influential features for distinguishing between Atypical and TD categories. The K-Means clustering approach identified four distinct subgroups based on speech development patterns: TD (46.61%), Articulation (25.42%), Atypical (18.64%), and Delay (9.32%). Conclusions: Machine learning models, particularly XGBoost and Random Forest, effectively classified speech development categories in Saudi Arabic-speaking children. This study highlights the importance of incorporating culturally specific phonological biomarkers like InfrVar and PhonVar to improve diagnostic precision for SSDs. These findings lay the groundwork for the development of AI-assisted diagnostic tools tailored to diverse linguistic contexts, enhancing early intervention strategies in pediatric speech pathology. Full article
(This article belongs to the Special Issue Artificial Intelligence for Health and Medicine)
Show Figures

Figure 1

18 pages, 1582 KiB  
Article
Diagnostic and Psychometric Properties of the Arabic Sensory Processing Measure—Second Edition, Adult Version
by Hind M. Alotaibi, Ahmed Alduais, Fawaz Qasem and Muhammad Alasmari
J. Clin. Med. 2025, 14(10), 3283; https://doi.org/10.3390/jcm14103283 - 8 May 2025
Viewed by 930
Abstract
Background: Sensory processing difficulties can interfere with daily functioning and participation across adulthood. While standardized assessment tools exist, culturally validated instruments for Arabic-speaking adults remain limited. Objectives: This study aimed to validate the Arabic version of the Sensory Processing Measure—Second Edition (SPM-2) [...] Read more.
Background: Sensory processing difficulties can interfere with daily functioning and participation across adulthood. While standardized assessment tools exist, culturally validated instruments for Arabic-speaking adults remain limited. Objectives: This study aimed to validate the Arabic version of the Sensory Processing Measure—Second Edition (SPM-2) Adult Self-Report form in a Saudi population and evaluate its utility for the early detection of sensory processing challenges in at-risk individuals. Methods: A total of 399 Saudi adults (205 females and 194 males), aged 21 to 87 years (M = 44.1; SD = 16.2), completed the Arabic SPM-2 online. The scale consists of eight subscales, six of which form the Sensory Total score—Vision, Hearing, Touch, Taste and Smell, Body Awareness, and Balance and Motion—representing core sensory processing abilities (i.e., Sensory Total (ST)). The remaining two—Planning and Ideas and Social Participation—capture higher-order integrative functions and do not contribute to the ST. Results: The overall scale demonstrated strong internal consistency (α = 0.89), with subscale alphas ranging from 0.43 (Hearing) to 0.70 (Body Awareness). Confirmatory factor analysis (CFA) (χ2 [3052] = 4147.4; p < 0.001) showed good absolute fit (RMSEA = 0.030) and moderate incremental fit (CFI = 0.74; TLI = 0.73), values that are typical for large-df models. Descriptive and cluster analyses identified distinct participant subgroups with elevated frequency ratings (scores of 2 or 3) suggestive of sensory risk. Significant age-related differences were observed across multiple sensory domains, while no significant sex-related effects were found. Conclusions: Although Social Participation and Hearing showed lower reliability, the Arabic SPM-2 exhibits sound internal structure and therefore shows promise for future clinical application once criterion validity is established. The findings support its application in culturally responsive screening, early risk identification, and intervention planning in Arabic-speaking contexts. Full article
(This article belongs to the Section Mental Health)
Show Figures

Figure 1

21 pages, 3234 KiB  
Article
Pre- Trained Language Models for Mental Health: An Empirical Study on Arabic Q&A Classification
by Hassan Alhuzali and Ashwag Alasmari
Healthcare 2025, 13(9), 985; https://doi.org/10.3390/healthcare13090985 - 24 Apr 2025
Viewed by 867
Abstract
Background: Pre-Trained Language Models hold significant promise for revolutionizing mental health care by delivering accessible and culturally sensitive resources. Despite this potential, their efficacy in mental health applications, particularly in the Arabic language, remains largely unexplored. To the best of our knowledge, comprehensive [...] Read more.
Background: Pre-Trained Language Models hold significant promise for revolutionizing mental health care by delivering accessible and culturally sensitive resources. Despite this potential, their efficacy in mental health applications, particularly in the Arabic language, remains largely unexplored. To the best of our knowledge, comprehensive studies specifically evaluating the performance of PLMs on diverse Arabic mental health tasks are still scarce. This study aims to bridge this gap by evaluating the performance of pre-trained language models in classifying questions and answers within the mental health care domain. Methods: We used the MentalQA dataset, which comprises Arabic Questions and Answers interactions related to mental health. Our experiments involved four distinct learning strategies: traditional feature extraction, using PLMs as feature extractors, fine-tuning PLMs, and employing prompt-based techniques with models, such as GPT-3.5 and GPT-4 in zero-shot and few-shot learning scenarios. Arabic-specific PLMs, including AraBERT, CAMelBERT, and MARBERT, were evaluated. Results: Traditional feature-extraction methods paired with Support Vector Machines (SVM) showed competitive performance, but PLMs outperformed them due to their superior ability to capture semantic nuances. In particular, MARBERT achieved the highest performance, with Jaccard scores of 0.80 for the question classification and 0.86 for the answer classification. Further analysis revealed that fine-tuning PLMs enhances their performance, and the size of the training dataset plays a critical role in model effectiveness. Prompt-based techniques, particularly few-shot learning with GPT-3.5, demonstrated significant improvements, increasing the accuracy of question classification by 12% and the accuracy of answer classification by 45%. Conclusions: The study demonstrates the potential of PLMs and prompt-based approaches to provide mental health support to Arabic-speaking populations, providing valuable tools for individuals seeking assistance in this field. This research advances the understanding of PLMs in mental health care and emphasizes their potential to improve accessibility and effectiveness in Arabic-speaking contexts. Full article
(This article belongs to the Section Health Informatics and Big Data)
Show Figures

Figure 1

21 pages, 959 KiB  
Review
A Scoping Review of Arabic Natural Language Processing for Mental Health
by Ashwag Alasmari
Healthcare 2025, 13(9), 963; https://doi.org/10.3390/healthcare13090963 - 22 Apr 2025
Viewed by 1067
Abstract
Mental health disorders represent a substantial global health concern, impacting millions and placing a significant burden on public health systems. Natural Language Processing (NLP) has emerged as a promising tool for analyzing large textual datasets to identify and predict mental health challenges. The [...] Read more.
Mental health disorders represent a substantial global health concern, impacting millions and placing a significant burden on public health systems. Natural Language Processing (NLP) has emerged as a promising tool for analyzing large textual datasets to identify and predict mental health challenges. The aim of this scoping review is to identify the Arabic NLP techniques employed in mental health research, the specific mental health conditions addressed, and the effectiveness of these techniques in detecting and predicting such conditions. This scoping review was conducted according to the PRISMA-ScR (Preferred Reporting Items for Systematic reviews and Meta-Analyses extension for Scoping Reviews) framework. Studies were included if they focused on the application of NLP techniques, addressed mental health issues (e.g., depression, anxiety, suicidal ideation) within Arabic text data, were published in peer-reviewed journals or conference proceedings, and were written in English or Arabic. The relevant literature was identified through a systematic search of four databases: PubMed, ScienceDirect, IEEE Xplore, and Google Scholar. The results of the included studies revealed a variety of NLP techniques used to address specific mental health issues among Arabic-speaking populations. Commonly utilized techniques included Support Vector Machine (SVM), Random Forest (RF), Decision Tree (DT), Recurrent Neural Network (RNN), and advanced transformer-based models such as AraBERT and MARBERT. The studies predominantly focused on detecting and predicting symptoms of depression and suicidality from Arabic social media data. The effectiveness of these techniques varied, with trans-former-based models like AraBERT and MARBERT demonstrating superior performance, achieving accuracy rates of up to 99.3% and 98.3%, respectively. Traditional machine learning models and RNNs also showed promise but generally lagged in accuracy and depth of insight compared to transformer models. This scoping review highlights the significant potential of NLP techniques, particularly advanced transformer-based models, in addressing mental health issues among Arabic-speaking populations. Ongoing research is essential to keep pace with the rapidly evolving field and to validate current findings. Full article
(This article belongs to the Special Issue Data Driven Insights in Healthcare)
Show Figures

Figure 1

14 pages, 851 KiB  
Article
The Arabic Version of Injury-Psychological Readiness to Return to Sport Scale: Translation and Psychometric Validation
by Osama R. Abdelraouf, Amr A. Abdel-Aziem, Nouf H. Alkhamees, Zizi M. Ibrahim, Mohamed A. Elhosiny, Shaza E. Ibrahim and Amal A. Elborady
Medicina 2025, 61(3), 506; https://doi.org/10.3390/medicina61030506 - 15 Mar 2025
Viewed by 982
Abstract
Background and Objectives: It is crucial to consider not only the physical variables but also the athlete’s psychological condition prior to making the decision to return to sport (RTS). It is unfortunate that there is currently no universal questionnaire available in Arabic [...] Read more.
Background and Objectives: It is crucial to consider not only the physical variables but also the athlete’s psychological condition prior to making the decision to return to sport (RTS). It is unfortunate that there is currently no universal questionnaire available in Arabic to determine whether an athlete is ready to return to sports. So, this cross-cultural validation study was carried out to translate and validate the Injury-Psychological Readiness to Return to Sport Scale (I-PRRS) into the Arabic language. Materials and Methods: One hundred twenty athletes with lower extremity injuries (95 males and 25 females) completed the Arabic I-PRRS twice with a one-week time interval. An additional 50 athletes, comprising 40 males and 10 females, also participated in the study by completing the questionnaire during their initial visit to a physical therapist. Floor and ceiling effects, internal consistency, reliability, discriminate validity, convergent validity, and factor construct were analyzed. Results: The I-PRRS was translated into Arabic with no floor or ceiling effects. It had good internal consistency (0.84) and excellent test–retest reliability (ICC 0.88, 95% CI 0.73–0.95) where the lower bound of 95% CI indicated at least good reliability. The SEM was 1.14, and the MDC was 3.27 points. Athletes who were cleared to RTS demonstrated significant differences in their responses compared with those who were visiting their physical therapist for the first time. These differences were significant across all individual items, as well as in the total scores of the assessment (p < 0.001). There was a significant moderate correlation between overall scores on the I-PRRS and the Tampa Scale of Kinesiophobia (TSK) (rs = 0.69, p < 0.05). Conclusions: The Arabic version of the I-PRRS demonstrated good reliability and validity, making it a suitable tool for evaluating psychological readiness to RTS among injured athletes in Arabic-speaking populations. Full article
(This article belongs to the Special Issue Sports Injuries: Prevention, Treatment and Rehabilitation)
7 pages, 187 KiB  
Article
Optimising Asthma Self-Management: Preliminary Validation of an Arabic Version of the Inhaler Technique Questionnaire
by Malath Al-Juhaishi, Chiao Xin Lim, Ieva Stupans, Wejdan Shahin, Thilini R. Thrimawithana and Vincent Chan
Pharmacy 2025, 13(1), 6; https://doi.org/10.3390/pharmacy13010006 - 20 Jan 2025
Viewed by 1030
Abstract
Background: Correct inhaler technique is vital for managing respiratory conditions like asthma. Patients from culturally and linguistically diverse backgrounds are at higher risk of sub-optimal adherence and errors in inhaler technique. This study aimed to validate an Arabic version of the inhaler technique [...] Read more.
Background: Correct inhaler technique is vital for managing respiratory conditions like asthma. Patients from culturally and linguistically diverse backgrounds are at higher risk of sub-optimal adherence and errors in inhaler technique. This study aimed to validate an Arabic version of the inhaler technique questionnaire for self-assessment of the metered-dose inhaler (MDI) technique by assessing agreement between observed and self-reported techniques among Arabic-speaking individuals with asthma in Australia. Methods: Observational assessments of 30 participants using an MDI, followed by completion of the translated inhaler technique questionnaire by the same participants. The questionnaire comprised nine questions pertaining to the inhaler technique. The level of agreement between the observed and self-reported technique for each of the nine MDI technique steps was subsequently determined using intraclass correlation. Results: The majority of participants were women, aged 25–44 years (70%). An overall Kappa score of 0.768 indicated good agreement between observed and self-reported datasets, with stepwise agreement ranging from 52.4–100%. Steps involving taking a big breath before inhaler use (step 2) and exhaling slowly (step 8) were the least well correlated. Conclusions: The preliminary validated MDI inhaler technique questionnaire may be used as a self-assessment tool by Arabic speakers, aiding healthcare professionals, and empowering individuals living with asthma to self-manage their condition. Full article
12 pages, 452 KiB  
Article
Validity, Reliability, and Cultural Adaptability of the Arabic Cognitive Flexibility Scale (Ar-CFS) Among Saudi Arabians: A Two-Cohort Investigation
by Nasser M. AbuDujain, Abdullah AlDhuwaihy, Faisal Alshuwaier, Yazeed B. Alsulaim, Norah Aldahash, Saleh Aljarallah, Turky H. Almigbal, Abdullah A. Alrasheed, Mohammed A. Batais and Matthew M. Martin
Healthcare 2024, 12(21), 2163; https://doi.org/10.3390/healthcare12212163 - 30 Oct 2024
Viewed by 1747
Abstract
Background/objectives: Cognitive flexibility is the mental skill that allows a person to shift between different ideas or concepts and think about several concepts simultaneously. A commonly used tool to assess cognitive flexibility is the Cognitive Flexibility Scale (CFS). This study focused on translating [...] Read more.
Background/objectives: Cognitive flexibility is the mental skill that allows a person to shift between different ideas or concepts and think about several concepts simultaneously. A commonly used tool to assess cognitive flexibility is the Cognitive Flexibility Scale (CFS). This study focused on translating and validating the CFS into Arabic, given the lack of existing Arabic tools for assessing cognitive flexibility. Methods: Conducted at King Saud University, Riyadh, between April and June 2024, the study employed random sampling and involved 529 participants, including 419 students and 110 patients. Results: The average participant age was 25.8 years, with females making up 56.9% of the sample. Participants completed the Arabic CFS, along with the Emotion Regulation Questionnaire (ERQ) and the Perceived Stress Scale (PSS), at two time points 3–6 weeks apart. Reliability was evaluated through internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.8) and test–retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.82). Item analysis indicated that removing any single item did not significantly impact overall reliability, and inter-item correlations were strongest between items 4 and 6 (0.55) and items 6 and 7 (0.51). Validity was assessed through face, content, and construct validity, with factor analysis revealing a dominant single component accounting for 34.4% of the variance, confirming the scale’s unidimensionality. Content validity indices for all items exceeded 0.9 in terms of relevance, importance, simplicity, and clarity. The Arabic CFS demonstrated good construct validity, showing significant correlations with the ERQ’s reappraisal and suppression dimensions and the PSS. Conclusion: In conclusion, the Arabic version of the CFS is a valid and reliable tool for assessing cognitive flexibility in Arabic-speaking populations. This tool will be valuable in both clinical and research settings within Saudi Arabia, offering a robust instrument for evaluating cognitive flexibility. Full article
Show Figures

Figure 1

14 pages, 760 KiB  
Article
Arabic Translation and Rasch Validation of PROMIS Anxiety Short Form among General Population in Saudi Arabia
by Hadeel R. Bakhsh, Monira I. Aldhahi, Nouf S. Aldajani, Tahera Sultana Davalji Kanjiker, Bodor H. Bin Sheeha and Rehab Alhasani
Behav. Sci. 2024, 14(10), 916; https://doi.org/10.3390/bs14100916 - 9 Oct 2024
Viewed by 1646
Abstract
Background: This study aimed to translate, culturally adapt, and psychometrically validate the PROMIS Anxiety Short Form 8a item bank into Arabic for the general population of Saudi Arabia. Methods: The PROMIS Anxiety Short Form was translated according to the FACIT group method. Second, [...] Read more.
Background: This study aimed to translate, culturally adapt, and psychometrically validate the PROMIS Anxiety Short Form 8a item bank into Arabic for the general population of Saudi Arabia. Methods: The PROMIS Anxiety Short Form was translated according to the FACIT group method. Second, psychometric validation was conducted on a convenience sample of 322 participants (mean age, 26 ± 10.4 years; predominantly female) from the general population in Saudi Arabia. Rasch analysis (Winsteps® version 5.6.1) was used to examine category functioning, item fit, the person separation index, item difficulty, unidimensionality, and local dependency. Results: Translation and cultural adaptation demonstrated that most of the items were culturally suitable and conveyed the same underlying concepts as the original scale. The five response categories of the scale satisfied the category functioning criteria, and all items fit the underlying construct, with the exception of one item that demonstrated a misfit. The item difficulty demonstrated poor targeting for the sample population; however, the person separation index and reliability were good (2.67 and 0.88, respectively) and no local dependency was noted. Conclusions: The Arabic translation of PROMIS-A SF8a demonstrated good structural validity and psychometrics, making it a valuable tool for screening anxiety in Arabic-speaking populations. The application of this outcome measure shows promise for healthcare professionals and patients alike, as it contributes to the provision of high-quality care and formulation of appropriate treatment plans. Full article
Show Figures

Figure 1

25 pages, 338 KiB  
Article
To Reconstruct or Not to Reconstruct: Piloting a Vietnamese and Arabic Breast Reconstruction Decision Aid in Australia
by Patsy S. Soon, Khouloud Kamalmaz, Verena S. Wu, Neda Karimi, Martha Gerges, Kerry A. Sherman and Afaf Girgis
Curr. Oncol. 2024, 31(7), 3713-3737; https://doi.org/10.3390/curroncol31070274 - 28 Jun 2024
Viewed by 1390
Abstract
Currently, there are no resources to support culturally and linguistically diverse (CALD) women with breast cancer to make decisions about undergoing breast reconstruction (BR). This study evaluated the usability and acceptability of decision aids (DAs) for Vietnamese- and Arabic-speaking women. This two-phase qualitative [...] Read more.
Currently, there are no resources to support culturally and linguistically diverse (CALD) women with breast cancer to make decisions about undergoing breast reconstruction (BR). This study evaluated the usability and acceptability of decision aids (DAs) for Vietnamese- and Arabic-speaking women. This two-phase qualitative recruited Vietnamese- (Phase 1) and Arabic-speaking (Phase 2) adult (age ≥ 18 years) women who were diagnosed with breast cancer and could read Vietnamese/Arabic. Women participated in either think-aloud telephone interviews (Phase 1) or semi-structured telephone interviews (Phase 2) and provided feedback on the DA. Interviews were audio-recorded, translated, and transcribed from Vietnamese/Arabic to English, and inductive thematic analysis was undertaken. Additionally, Arabic-speaking women completed the Preparation for Decision Making (PrepDM) scale in Round 2. Twenty-five women were recruited in two phases (Phase 1: Vietnamese-speaking women, n = 14; Phase 2: Arabic-speaking, n = 11). Three themes were developed in Phase 1: (1) DA content and reception; (2) linguistic attributes and cultural appropriateness; and (3) factors that improve the DAs’ impact. Three themes were developed in Phase 2: (1) varying perceptions of DA content; (2) linguistic and cultural suitability of information; and (3) impact of DA on decision making. Women from both phases identified areas for improvement: minimising the use of medical terminology, considering the cultural taboos associated with the word ‘breast’, and addressing remaining information gaps. Both language DAs were generally perceived as acceptable and useful in providing information about BR options and prompting women’s reflections about the suitability of BR as part of their treatment. The mean PrepDM score for Arabic-speaking women in Round 2 was 4.8/5 (SD = 0.3). Further work is needed to ensure that culturally adapted DAs take into account the myriad of information needs and health literacy levels. The key role of healthcare professionals in shared decision making among CALD populations should also be considered. Full article
(This article belongs to the Section Psychosocial Oncology)
12 pages, 679 KiB  
Article
Development and Validation of the Jordanian Diabetic Health Literacy Questionnaire: Enhancing Diabetes Management in Arabic-Speaking Populations
by Walid Al-Qerem, Anan Jarab, Judith Eberhardt, Fawaz Alasmari, Safa M. Alkaee and Zein H. Alsabaa
Healthcare 2024, 12(7), 801; https://doi.org/10.3390/healthcare12070801 - 7 Apr 2024
Cited by 4 | Viewed by 2537
Abstract
(1) Background: Amidst the global rise in type 2 diabetes mellitus (T2DM), effective management of the disease has become increasingly important. Health literacy, particularly in non-English speaking populations, plays a crucial role in this management. To address the lack of suitable tools for [...] Read more.
(1) Background: Amidst the global rise in type 2 diabetes mellitus (T2DM), effective management of the disease has become increasingly important. Health literacy, particularly in non-English speaking populations, plays a crucial role in this management. To address the lack of suitable tools for Arabic-speaking diabetic patients, this study developed and validated the Jordanian Diabetic Health Literacy Questionnaire (JDHLQ). (2) Methods: A sample of 400 diabetic patients from Jordan, with a balance in gender, age, and educational background, was recruited from an endocrinology outpatient clinic. The JDHLQ, consisting of informative and communicative sections, underwent rigorous validation. Utilizing principal component analysis and Rasch analysis, the JDHL’s reliability and validity were evaluated. (3) Results: The results showed moderate proficiency in understanding and communicating diabetes-related information and confirmed the reliability and validity of the JDHLQ. (4) Conclusions: These findings emphasize the importance of culturally appropriate health literacy tools in enhancing patient understanding, engagement, and overall management of T2DM in Arabic-speaking communities. Full article
Show Figures

Figure 1

23 pages, 621 KiB  
Article
Morisco Catechisms: Religious Incorporation and Differentiation in Early Modern Spain
by Claire Gilbert
Religions 2024, 15(4), 420; https://doi.org/10.3390/rel15040420 - 28 Mar 2024
Viewed by 1909
Abstract
In the debate over the theory and practice of the Spanish empire at the beginning of the sixteenth century, political, religious, and legal discourses differentiated conquered peoples and recent converts to Christianity from so-called “old Christians”, thereby creating distinct categories of Spanish subjects. [...] Read more.
In the debate over the theory and practice of the Spanish empire at the beginning of the sixteenth century, political, religious, and legal discourses differentiated conquered peoples and recent converts to Christianity from so-called “old Christians”, thereby creating distinct categories of Spanish subjects. In Spain itself, cultural markers like language, dress, and diet became the foundations of fiscal and legal differences, while normative codes were promulgated and negotiated across a range of documents, e.g., legal instruments, civic and ecclesiastical records, university debates, and juridical theory. Concomitant with this process, a set of Christian catechisms was produced in Spain, both before and after the promulgation of Tridentine reforms, that were directed especially at the converted morisco populations in Granada and Valencia. These catechisms were produced in Iberian Arabic and Romance languages and included instructions about how new converts from Islam should behave, as well as what they should believe in order to participate in liturgical activities and to be recognized as full members of the Christian community. This article examines the morisco catechisms produced in Spain between 1496 and 1566, as these documents are representative of a unique period in both the history of Latin Christianity and the burgeoning Spanish empire. Through the emergence of this corpus and against the backdrop of targeted legislation and new policies aimed at Arabic-speaking moriscos, first in Granada and later in Valencia, the ideological foundations constraining the morisco experience were forged. Full article
(This article belongs to the Special Issue Theology and Aesthetics in the Spanish and Portuguese Empires)
10 pages, 238 KiB  
Article
Translation and Cultural Adaptation into Arabic of Patient-Reported Outcome Measurement Information System® Item Banks: Cognitive Function Abilities and Physical Function for Samples with Mobility Aid Users
by Hadeil S. Almohaya, Hadeel R. Bakhsh, Bodor Bin Sheeha, Monira I. Aldhahi and Rehab Alhasani
Healthcare 2024, 12(2), 211; https://doi.org/10.3390/healthcare12020211 - 15 Jan 2024
Cited by 1 | Viewed by 1955
Abstract
Purpose: This study aimed to provide Arabic-speaking individuals with tools to assess their cognitive abilities and physical function and to contribute to a better understanding of these capabilities in this population. Thus, the specific objective was to translate into Arabic and culturally adapt [...] Read more.
Purpose: This study aimed to provide Arabic-speaking individuals with tools to assess their cognitive abilities and physical function and to contribute to a better understanding of these capabilities in this population. Thus, the specific objective was to translate into Arabic and culturally adapt two Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS) item banks: the Adult Cognitive Function Abilities and the Physical Function for Samples with Mobility Aid Users item banks. This study employed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) multilingual translation methodology to ensure cultural and linguistic relevance. The translation process included forward and back translations, expert reviews, and finalisation by a language coordinator. Cognitive debriefing interviews were conducted with 30 native healthy Arabic speakers to assess the clarity and comprehension of translated items. Most items were well understood, but two items related to cognitive ability and four related to physical functions required revision to address participant confusion. The translations were refined based on the participants’ feedback and expert recommendations. This study followed a rigorous translation process and included cognitive debriefing interviews to ensure linguistic and cultural equivalence. The availability of these tools in Arabic enhances cross-cultural research and practice in healthcare and contributes to a global understanding of cognitive and physical functions. Full article
(This article belongs to the Special Issue Patient-Reported Measures)
Back to TopTop