Multilingualism in Religious Musical Practice

A special issue of Religions (ISSN 2077-1444). This special issue belongs to the section "Religions and Humanities/Philosophies".

Deadline for manuscript submissions: closed (31 August 2024) | Viewed by 14711

Special Issue Editors


E-Mail Website
Guest Editor
Theology & Worship Arts Department, Dordt University, Sioux Center, IA 51250, USA
Interests: global ecclesial practices; global evangelical liturgical theology; Christian church in Minority Contexts; issues affecting contemporary worship
Special Issues, Collections and Topics in MDPI journals

E-Mail Website
Guest Editor
Music Department, Dordt University, Sioux Center, IA 51250, USA
Interests: music and religion; music and philosophy; The Oxford Movement and Cambridge Camden Society; music of the Middle Ages; the music appreciation movement
Special Issues, Collections and Topics in MDPI journals

Special Issue Information

Dear Colleagues,

This Special Issue focuses on multilingualism in religious musical practice. Drawing from Nathan Myrick’s concept of “musical caring” (Music for Others: Care, Justice, and Relational Ethics in Christian Music, Oxford, 2021), in which congregational music demonstrates care ethics “when it enables human flourishing”, “provides space for people to voice their needs…honestly”, and “preserves people in and restores people to just relationships with each other”, this issue seeks to explore the motivations for and approaches to multilingualism in sung congregational worship. Additionally, this Special Issue will build upon works such as Gerardo Marti’s Worship Across the Racial Divide: Religious Music and the Multiracial Church (Oxford, 2012) and Kathleen Garces-Foley’s Crossing the Ethnic Divide: The Multiethnic Church on a Mission (Oxford, 2007). We welcome the submission of original research from diverse disciplinary approaches, i.e., from historical musicology, religious and theological studies, applied linguistics, ethnomusicology, sociology of religion, anthropology, communication and media studies, etc. For example:

  • Historical analyses of multilingualism in view of the Protestant Reformation or Vatican II;
  • Ethnographies exploring multilingual congregational singing in a single local community;
  • Sociological studies on the impact of urbanization, migration, or cosmopolitanization on language in ecclesial musical contexts;
  • Relational ethics through multilingual congregational song.

Dr. Jeremy Perigo
Dr. John MacInnis
Guest Editors

Manuscript Submission Information

Manuscripts should be submitted online at www.mdpi.com by registering and logging in to this website. Once you are registered, click here to go to the submission form. Manuscripts can be submitted until the deadline. All submissions that pass pre-check are peer-reviewed. Accepted papers will be published continuously in the journal (as soon as accepted) and will be listed together on the special issue website. Research articles, review articles as well as short communications are invited. For planned papers, a title and short abstract (about 100 words) can be sent to the Editorial Office for announcement on this website.

Submitted manuscripts should not have been published previously, nor be under consideration for publication elsewhere (except conference proceedings papers). All manuscripts are thoroughly refereed through a double-blind peer-review process. A guide for authors and other relevant information for submission of manuscripts is available on the Instructions for Authors page. Religions is an international peer-reviewed open access monthly journal published by MDPI.

Please visit the Instructions for Authors page before submitting a manuscript. The Article Processing Charge (APC) for publication in this open access journal is 1800 CHF (Swiss Francs). Submitted papers should be well formatted and use good English. Authors may use MDPI's English editing service prior to publication or during author revisions.

Keywords

  • multicultural worship
  • multilingualism
  • music
  • justice
  • care
  • Christianity

Benefits of Publishing in a Special Issue

  • Ease of navigation: Grouping papers by topic helps scholars navigate broad scope journals more efficiently.
  • Greater discoverability: Special Issues support the reach and impact of scientific research. Articles in Special Issues are more discoverable and cited more frequently.
  • Expansion of research network: Special Issues facilitate connections among authors, fostering scientific collaborations.
  • External promotion: Articles in Special Issues are often promoted through the journal's social media, increasing their visibility.
  • e-Book format: Special Issues with more than 10 articles can be published as dedicated e-books, ensuring wide and rapid dissemination.

Further information on MDPI's Special Issue policies can be found here.

Published Papers (9 papers)

Order results
Result details
Select all
Export citation of selected articles as:

Research

22 pages, 251 KiB  
Article
The Precedent for Vernacular and Multilingual Liturgies in the Catholic Church in Latin America
by Adán Alejándro Fernández
Religions 2025, 16(5), 586; https://doi.org/10.3390/rel16050586 - 2 May 2025
Viewed by 249
Abstract
This paper examines the emergence of vernacular liturgies in Latin America, particularly through the incorporation of folk music in Nicaraguan Masses following the Second Vatican Council (Vatican II). In response to the Romanization of the Catholic liturgy in the nineteenth century, folk songs [...] Read more.
This paper examines the emergence of vernacular liturgies in Latin America, particularly through the incorporation of folk music in Nicaraguan Masses following the Second Vatican Council (Vatican II). In response to the Romanization of the Catholic liturgy in the nineteenth century, folk songs in local languages became a form of theological and cultural resistance, offering an alternative to the Latin-dominated liturgical tradition. Despite Vatican disapproval of certain Mass settings due to their non-traditional texts, these vernacular liturgies transcended their missionary origins, enriching both devotional practice and theological discourse. The study explores key Vatican II documents on liturgical participation, examines the role of liberation theology in framing vernacular and multilingual Masses as tools for social and religious transformation, as well as historical precedent as a lens for understanding the progression of change in the setting of the Mass, particularly in Latin America. Using the Misa Campesina, by Carlos Mejía Godoy, as a case study, the paper demonstrates how Nicaraguan folk Masses embody the intersections of ecclesial reform, cultural identity, and social justice within the broader context of Latin American liturgical innovation. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
18 pages, 613 KiB  
Article
Multilingual Singing in Nigeria: Examining Roles, Meaning, and Function in Wazobia Gospel Music
by Adekunle Oyeniyi
Religions 2025, 16(1), 4; https://doi.org/10.3390/rel16010004 - 24 Dec 2024
Viewed by 1289
Abstract
This article presents an introductory historical, sociolinguistic, and ethnographic study of “Wazobia gospel music”, a twenty-first-century Nigerian congregational musical genre. The term ‘Wazobia’ signifies a fusion of the three regionally recognized local languages in Nigeria: Wa (Yorùbá), Zo (Hausa), and Bia (Igbo)—words that [...] Read more.
This article presents an introductory historical, sociolinguistic, and ethnographic study of “Wazobia gospel music”, a twenty-first-century Nigerian congregational musical genre. The term ‘Wazobia’ signifies a fusion of the three regionally recognized local languages in Nigeria: Wa (Yorùbá), Zo (Hausa), and Bia (Igbo)—words that mean ‘come’ in the respective languages. In the Nigerian context, the Wazobia concept could also symbolize the inclusion of more than one ethnicity or language. By dissecting three multilingual Nigerian congregational songs, I unveil the diverse perceptions of Wazobia gospel music and the associations of the musical genre in line with the influencing agencies, text, and performance practices. Furthermore, I provide a detailed description and analysis of the textual and sonic contents of Wazobia gospel music, emphasizing its roles, meanings, and functions in the Lagos congregations context. I argue that Wazobia gospel music—multilingual singing in Nigerian churches—embodies multilayered roles in negotiating identity and creating hospitality. The complexity of studying congregational singing in cosmopolitan cities (like Lagos, Nigeria) due to multiple ethnolinguistic and musical expressions within local and transnational links is also addressed. To tackle this complexity, this article adopts an interdisciplinary approach, combining historical research, oral history, and hybrid ethnography. This approach ensures a thorough and in-depth understanding of Wazobia gospel music, a topic of significant importance in the study of Nigerian music, linguistics, and cultural studies. By employing frameworks of musical localization and signification, I incorporate the results of my ethnographic studies of three Protestant churches in Lagos, Nigeria, to illustrate Wazobia gospel music’s continued importance. The article conceptualizes multilingual singing and offers fresh perspectives on studying Nigerian Christian congregational music in the twenty-first century. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
Show Figures

Figure 1

11 pages, 278 KiB  
Article
Multilingual Complexities in the Origins and Development of the Harrist Movement and Its Worship Patterns in Ivory Coast
by James R. Krabill
Religions 2024, 15(9), 1128; https://doi.org/10.3390/rel15091128 - 19 Sep 2024
Viewed by 1021
Abstract
The Harrist Church in Ivory Coast, West Africa, emerged from the ministry of Liberian William Wadé Harris who baptized between 10,000 and 200,000 people during his eighteen-month evangelistic tour, 1913–1915. This story is full of linguistic complexities and anomalies. Harris himself spoke only [...] Read more.
The Harrist Church in Ivory Coast, West Africa, emerged from the ministry of Liberian William Wadé Harris who baptized between 10,000 and 200,000 people during his eighteen-month evangelistic tour, 1913–1915. This story is full of linguistic complexities and anomalies. Harris himself spoke only English and his own local Liberian Glebo language. He was therefore compelled to work through expatriate English-speaking merchants, knowledgeable of and conversant in local languages, as interpreters and translators in addressing the twelve ethnic groups who heard and accepted his message. Harris encouraged new converts to compose hymns in their own indigenous languages by transforming musical genres embedded in their local musical traditions. Additionally fascinating is that during this early colonial period, the twelve ethnic groups impacted by Harris’s ministry lived in almost total isolation from each other and developed their own hymn traditions for thirty-five years (1914–1949), unaware of the existence of churches and worship patterns in neighboring ethnic districts. Only in 1949 did they suddenly become acquainted with the broader, multi-musical, multilingual reality of the Harrist movement. Since then, individual musicians and choirs from local congregations have gradually begun to sing a few of each other’s songs, though the challenge of becoming a truly multicultural, multiethnic church remains a work in progress. Documentation of these developments include written colonial and early Protestant and Catholic missionary sources and a large number of eye-witness interviews. Primary research methods employed here come from four intersecting disciplines and theoretical frameworks: orality studies, with particular focus on oral sources in constructing historical narrative; religious phenomenology; mission history; and ethnodoxological research. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
19 pages, 292 KiB  
Article
Cultural Expression and Liturgical Theology in the Worship Songs Sung by British-Born Chinese
by James Yat-Man Tang and Jeremy Perigo
Religions 2024, 15(9), 1054; https://doi.org/10.3390/rel15091054 - 29 Aug 2024
Viewed by 1981
Abstract
Multilingual and multicultural worship can take on many models and expressions. Initially, Chinese immigration to the UK in the 1950s and 1960s led to an increased population of churches. Many Chinese church services were conducted in Cantonese, catering to the needs of first-generation [...] Read more.
Multilingual and multicultural worship can take on many models and expressions. Initially, Chinese immigration to the UK in the 1950s and 1960s led to an increased population of churches. Many Chinese church services were conducted in Cantonese, catering to the needs of first-generation immigrants, mainly from Hong Kong. Yet, the children of these older generations grew up with a bicultural hybridized identity expressed first in small English-speaking youth groups that led to English-speaking worship services within Chinese churches. Contributing to the field of worship studies through music repertoire studies over four weeks in June and July 2017 at Birmingham Chinese Evangelical Church, we raised the following questions: (1) what do the chosen worship songs represent with regards to the liturgical theology and cultural expressions of this community and (2) how is self-perception and perception of the divine expressed in the lyrical themes of these songs? Our study revealed that singing English songs from the West dominated the corporate liturgical identity of these services. Yet, through a British-born Chinese evangelical cultural reading, some lyrical themes were particularly resonant within Chinese culture, such as honor, shame, reverence, and bowing. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
9 pages, 1281 KiB  
Article
Multicultural Worship in the Song of Zechariah and Contemporary Christian Worship
by Jordan Covarelli
Religions 2024, 15(8), 976; https://doi.org/10.3390/rel15080976 - 12 Aug 2024
Viewed by 906
Abstract
This article explores the ethics of “speaking” the artistic languages or idioms of diverse cultures in the earliest Christian communities. This article presents a key New Testament text, the Song of Zechariah (the Benedictus in Luke 1:68–79), as a poetic text meant for [...] Read more.
This article explores the ethics of “speaking” the artistic languages or idioms of diverse cultures in the earliest Christian communities. This article presents a key New Testament text, the Song of Zechariah (the Benedictus in Luke 1:68–79), as a poetic text meant for communal performance and examines that cultural phenomenon through the lens of “musical caring” to examine the meaning such a poetic phenomenon has for modern Christian life and worship. First, I will briefly summarize the evidence for the Song of Zechariah as a lyrical poem containing the artistic “multilingualism” of both Hebrew and Greek poetic idioms. Then, I will assess such an artistic communal expression in its first-century context with Myrick’s concept of musical caring, broadened to allow for uncertainty of the Song of Zechariah’s first-century performance methods. Finally, I will consider the twenty-first-century implications or lessons from such care and inclusivity in the first century. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
16 pages, 521 KiB  
Article
“I Thought It Was Beautiful; I Just Wish I Could Understand It”: The Awkward Dance of Multilingual Worship
by Marcell Silva Steuernagel
Religions 2024, 15(5), 611; https://doi.org/10.3390/rel15050611 - 16 May 2024
Viewed by 1459
Abstract
This article explores strategies for planning and leading multilingual worship. It offers an overview of translation and multilingualism for readers unfamiliar with the growing body of scholarship in these fields and connects them to the role of translation and multilingualism in Christian worship, [...] Read more.
This article explores strategies for planning and leading multilingual worship. It offers an overview of translation and multilingualism for readers unfamiliar with the growing body of scholarship in these fields and connects them to the role of translation and multilingualism in Christian worship, leveraging decolonial perspectives to critique its history. This article draws from a data set of approximately 40 liturgies designed for the Course of Study School of the United Methodist Church at Perkins School of Theology, Southern Methodist University. It uses selections from these liturgies to demonstrate how issues of translation and multilingualism might be dealt with in worship planning and leadership. Finally, the article points to possibilities for further exploration at the intersection between Christian worship and multilingualism. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
Show Figures

Figure 1

13 pages, 210 KiB  
Article
Understanding “Love” in the English Lyrics of the Original Songs by the Multilingual New Creation Church Singapore
by H. Leng Toh and Daniel Thornton
Religions 2024, 15(5), 603; https://doi.org/10.3390/rel15050603 - 13 May 2024
Viewed by 1185
Abstract
This article explores the way in which love is understood and expressed through the original English lyrics of songs by New Creation Church Singapore (NCC) in comparison to the original songs from Hillsong Church Australia (Hillsong) through the period of 2014–2020. While NCC [...] Read more.
This article explores the way in which love is understood and expressed through the original English lyrics of songs by New Creation Church Singapore (NCC) in comparison to the original songs from Hillsong Church Australia (Hillsong) through the period of 2014–2020. While NCC has a multilingual congregation, reflective of the larger Singaporean society, it composes and releases original contemporary congregational songs (CCS) with English lyrics. English is the primary language in Singapore; however, it is shaped by the languages spoken in homes (e.g., Mandarin, Malay, Tamil). Combined with the theological emphases of NCC, its CCS provide a unique lens into English as a common language of worship. This article demonstrates that while the use of English lyrics is a unifying force for multilingual congregational worship, it is also not benign, but actively shaping Christian confession and associated theology and being shaped by wider multilingual contexts. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
14 pages, 760 KiB  
Article
The Music of the Silent Exodus: Nunchi Bwa-ing and Christian Musicking in a Second-Generation Asian American Church
by Kathryn Minyoung Cooke
Religions 2024, 15(2), 244; https://doi.org/10.3390/rel15020244 - 18 Feb 2024
Viewed by 2335
Abstract
In 1996, Helen Lee dubbed the departure of second-generation Asian Americans from the non-English-speaking immigrant churches that they were raised in as the “silent exodus”. This nationwide phenomenon was taking place largely because first-generation churches failed to provide the second generation with culturally [...] Read more.
In 1996, Helen Lee dubbed the departure of second-generation Asian Americans from the non-English-speaking immigrant churches that they were raised in as the “silent exodus”. This nationwide phenomenon was taking place largely because first-generation churches failed to provide the second generation with culturally relevant care that would enrich their ethnic, national, and spiritual identities. Glory, the church of focus in this study, was founded by and is home to many silent exiles. In hopes of being an enriching church for second-generation Asian Americans, pastoral staff and leaders have created spaces within Glory for racial identity and faith to be in conversation with one another. However, in regard to the music of the church, they were stumped on what could be done to make it uniquely and proudly Asian American. This conundrum inspired a key question in this study: What is distinct about the way that Asian Americans worship God through music? This study argues that the worship music at Glory Church is distinctly Asian American not by what is sonically perceived, but rather by what is physically performed and collectively experienced. The Korean-English, or Konglish, term nunchi bwa-ing (눈치 봐-ing) is utilized as a keyword to describes Christian musicking in a multilingual setting and foregrounds the Korean/Asian American worshiping body. This study concludes by looking forward and arguing that Asian Americans ought to amplify their worship music to the larger Contemporary Worship Music scene as it has the potential to be a powerful site of intergenerational healing. Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
15 pages, 251 KiB  
Article
Multilingualism and Interculture in the Repertoire Proposed in Hymnals from 2000 to Today: A Study on Italian Protestant Churches
by Alberto Annarilli
Religions 2024, 15(2), 169; https://doi.org/10.3390/rel15020169 - 30 Jan 2024
Viewed by 1650
Abstract
In the last twenty years the Baptist, Methodist, and Waldensian churches in Italy have experienced an important season of migrations, mainly from South America, South-east Asia, and West Africa. This has led to a problem of sharing and mutual influence on the liturgical [...] Read more.
In the last twenty years the Baptist, Methodist, and Waldensian churches in Italy have experienced an important season of migrations, mainly from South America, South-east Asia, and West Africa. This has led to a problem of sharing and mutual influence on the liturgical and musical levels for Italian churches that they had never experienced before. This article intends to study the editorial proposals of hymnbooks published by the Baptist, Methodist, and Waldensian churches in Italy. How many and which hymnals have been published from an intercultural point of view? Are the proposed repertoires transcultural? How many and which languages have been used in the publications? These three Protestant denominations have used different models for migrant churches. Another important aspect is the translation of the hymns: what language is used, and how certain words, images and theological ideas are made. The article, also using the methods of ethnographic field research, will be enriched by graphs which will show, for each denomination, which hymnographic repertoires were preferred and which vehicular languages were most used (and if this happened). Full article
(This article belongs to the Special Issue Multilingualism in Religious Musical Practice)
Back to TopTop