Language Attitudes among Second-Generation Arabic Speakers in Italy
Abstract
:1. Introduction
2. Language Attitudes and Ideologies
2.1. Theoretical Framework
2.2. Language Attitudes towards Arabic(s)
3. The AHLI Project
3.1. Research Context
3.2. Research Design
3.3. The Q-AHLI
- ·
- Section 1 ‘Sociodemographic and sociolinguistic data’—25 items: parents and children,
- ·
- Section 2 ‘Language practices’—24 items: parents and children,
- ·
- Section 3 ‘Language management’—17 items: only parents,
- ·
- Section 4 ‘Language ideologies related to bilingual parenting’—16 items: only parents,
- ·
- Section 5 ‘Language ideologies related to the different languages in the repertoire’—19 items: only children.
4. Study Participants
5. Results
5.1. Controlled Association and Quantitative Analysis
- (1)
- Most associated with religion,
- (2)
- Most associated with culture,
- (3)
- Most associated with identity,
- (4)
- Most associated with origin,
- (5)
- Most difficult,
- (6)
- Easiest to learn,
- (7)
- Least important,
- (8)
- Most useful,
- (9)
- Of greatest prestige,
- (10)
- Most beautiful.
5.2. Free Response Experiment and Lexical Analysis
- ·
- DA and SA: six words—attractive, familiar, incomprehensible, particular, historical, utilized;
- ·
- SA and IT: six words—ancient, elegant, exhaustive, wonderful, poetic, rich;
- ·
- IT and DA: eleven words—nice, comprehensible, effective, easy, mine, patriotic, pleasant, daily, varied, fast, close.
5.3. Open-Ended Questions and Reflexive Thematic Analysis
6. Discussion
7. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | https://www.istat.it (accessed on 1 July 2024). |
2 | We include in the same label, therefore, different groups among those identified by Rumbaut and Ima (1988) and Rumbaut (2004). |
3 | https://www.sketchengine.eu (accessed on 1 July 2024). |
4 | Translated from Italian: “Influenza passivamente la lingua standard e ne rallenta l’evoluzione”. |
5 | The terms were provided in both Italian and Arabic. For the purposes of the analysis they have all been translated into Italian but, to facilitate reading of the article, they are reported here in the English translation. |
6 | We are aware that the term “beautiful”, having been provided in the question, should be excluded. Nonetheless, we believe it is useful to show how it has been associated with all languages, but mostly with Italian. |
7 | Translated from Italian: “ha un significato molto formale, in quanto è una lingua molto richiesta nel mondo del lavoro”. |
8 | Translated from Italian: “uso per contesti formali poco accessibili alla maggioranza”. |
9 | Translated from Italian: “uso poco l’arabo standard quasi solo nella lettura (libri o articoli)”. |
10 | Translated from Italian: “è la lingua con cui so esprimere meglio le mie emozioni e i miei sentimenti”. |
11 | Translated from Arabic: “استعملها غالبا لأنها الأكثر استعمالا والاسهل والأقرب فى التعامل”. |
12 | Translated from Italian: “comunicare nel paese di origine dei miei genitori”. |
13 | Translated from Italian: “poter comunicare con le persone in Italia”. |
14 | Translated from Italian: “poter comunicare con tutto il mondo arabo musulmano grazie a questa lingua di base comune”. |
15 | Translated from Italian: “la possibilità di esprimermi al 100%”. |
16 | Translated from Arabic: “لغة للتواصل والاندماج في المجتمع الايطالي”. |
17 | Translated from Italian: “fondamentale per comunicare con le persone della mia generazione e non”. |
18 | Translated from Italian: “lo imparerei solo per scopi lavorativi”. |
19 | Translated from Italian: “necessario per la comunicazione con una parte della mia famiglia escludendo l’uso dell’inglese, capace di garantire la massima integrazione e naturalezza nel parlato. Inoltre ricorda una parte delle mie origini, e si tratta dell’unico mezzo che mi farebbe sentire “a casa” in quel paese”. |
20 | Translated from Italian: “la cultura marocchina passa per la maggior parte oralmente, imparare il dialetto marocchino vuol dire anche apprendere la cultura marocchina”. |
21 | Translated from Italian: “è Il primo criterio per definirmi marocchino”. |
22 | Translated from Italian: “una connessione con la mia cultura, religione e identità”. |
23 | Translated from Italian: “è una lingua a me molto importante in quanto è la lingua dell’Islam, la mia religione”. |
24 | Translated from Italian: “ha un significato culturale, dal momento che lo utilizzo principalmente per avere un’altra prospettiva rispetto a quella italiana “occidentale”, ad esempio per vedere altre informazioni nei media o leggere autori con stili differenti da quelli europei”. |
25 | Translated from Italian: “fa parte di me”. |
26 | Translated from Italian: “fa parte della mia identità”. |
27 | Translated from Italian: “è la mia lingua madre, quindi la uso per tutto”. |
28 | Translated from Italian: “è la lingua che uso di più con le persone più care (mamma, papà e parenti), la lingua con cui ascolto più musica, è parte di me”. |
29 | Translated from Italian: “è una lingua un po’ lontana da quella che è la mia persona perché ho sempre riscontrato diverse difficoltà nel volerla imparare”. |
30 | Translated from Italian: “comunicazione e bagaglio linguistico maggiore”. |
31 | Translated from Italian: “l’uso dell’arabo standard aumenta il mio bagaglio cultirale”. |
32 | Translated from Italian: “un qualcosa bello in più”. |
33 | Translated from Italian: “valenza religiosa e necessaria alla comprensione e allo studio dei testi religiosi, oltre ad essere formalmente più elegante e formale rispetto al dialetto”. |
34 | Translated from Arabic: “يمثل كل شئ لان القرأن الكريم بالفصحى، وكل شئ جميل من الماضى كان بالفصحى”. |
References
- Abdelsayed, Ibraam. 2021. Lessico di frequenza dell’Arabo Parlato in Egitto (LAPE). Pisa: ETS. [Google Scholar]
- Abdelsayed, Ibraam. 2023. The Teaching of Arabic as a Foreign/Home Language in Italy: Challenges, Reflections, and Recommendations. Paper presented at the 5th Arabic Linguistics Forum (ALiF2023), University of York, York, UK, November 8–10. [Google Scholar]
- Abdelsayed, Ibraam, and Martina Bellinzona. 2024. Family Language Policies for Maintaining Arabic as a Home Language in Italy: The AHLI Project. Annali di Ca’ Foscari. Serie Orientale 60: 5–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Abdelsayed, Ibraam, and Sabrina Machetti. 2023. Il ruolo degli atteggiamenti dei docenti nell’educazione plurilingue inclusiva: Il caso dell’arabo come Home Language. Paper presented at the International Conference on Multilingualism in Plurilingual Primary and Secondary Education “One School Many Languages: Bridging Research and School Practice through Plurilingual Education”, Eurac Research, Bolzano, Italy, December 4–6. [Google Scholar]
- Albirini, Abdulkafi. 2016. Modern Arabic Sociolinguistics: Diglossia, Variation, Codeswitching, Attitudes and Identity. New York: Routledge. [Google Scholar]
- Albury, Nathan J. 2020. Language attitudes and ideologies on linguistic diversity. In Handbooks of Applied Linguistics. Edited by Andrea C. Schalley and Susana A. Eisenchlas. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton, pp. 357–76. [Google Scholar] [CrossRef]
- Allport, Gordon W. 1935. Attitudes. In Handbook of Social Psychology. Edited by Carl Murchison. Worcester: Clark University Press, pp. 133–75. [Google Scholar]
- Al-Muhannadi, Munira. 1991. A Sociolinguistic Study of Women’s Speech in Qatar. Unpublished Doctoral dissertation, University of Essex, Essex, UK. [Google Scholar]
- Al-Sahafi, Morad. 2015. The role of Arab fathers in heritage language maintenance in New Zealand. International Journal of English Linguistics 5: 73–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Al-Sahafi, Morad. 2018. Pluricentricity and heritage language maintenance of Arab immigrants in the English speaking New World countries. International Journal of Research Studies in Language Learning 7: 93–102. [Google Scholar] [CrossRef]
- Al-Wer, Enam. 2002. Education as a speaker variable. In Language Contact and Language Conflict in Arabic: Variations on a Sociolinguistic Theme. Edited by Aleya Rouchdy. London: Routledge, pp. 41–53. [Google Scholar]
- Al-Wer, Enam, and Uri Horesh, eds. 2019. The Routledge Handbook of Arabic Sociolinguistics. London: Routledge. [Google Scholar]
- Bagna, Carla, Sabrina Machetti, and Massimo Vedovelli. 2003. Italiano e lingue immigrate: Verso un plurilinguismo consapevole o verso varietà di contatto? In Ecologia linguistica, Atti del XXXVI Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana, Bergamo, Italy, 26–28 settembre 2002. Edited by Ada Valentini, Piera Molinelli, Pierluigi Cuzzolin and Giuliano Bernini. Rome: Bulzoni, pp. 201–22. [Google Scholar]
- Barni, Monica. 2008. Mapping immigrant languages in Italy. In Mapping Linguistic Diversity in Multicultural Contexts. Edited by Monica Barni and Guus Extra. Berlin and New York: De Gruyter Mouton, pp. 217–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bassiouney, Reem. 2014. Language and Identity in Modern Egypt. Edinburgh: Edinburgh University Press. [Google Scholar]
- Bellinzona, Martina. 2021. Linguistic Landscape. Panorami urbani e scolastici nel XXI secolo. Milano: FrancoAngli. [Google Scholar]
- Berruto, Gaetano. 1987. Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Rome: La Nuova Italia Scientifica. [Google Scholar]
- Bialystok, Ellen. 2001. Bilingualism in Development: Language, Literacy and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Blommaert, Jan. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2019. Reflecting on reflexive thematic analysis. Qualitative Research in Sport, Exercise and Health 11: 589–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2021. Thematic Analysis. London: Sage Publications. [Google Scholar]
- Brown, James D. 2001. Using Surveys in Language Programs. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Candelier, Michel, Jean-François de Pietro, Raymond Facciol, Ildikó Lőrincz, and Xavier Pascual. 2012. Un Cadre de Référence pour les Approches Pluriellesdes Langues et des Cultures. Compétences et ressources. Graz: CELV (Centre Européen Pour les Langues Vivantes). [Google Scholar]
- Carbonara, Valentina, and Andrea Scibetta. 2020. Imparare attraverso le lingue. Il translanguaging come pratica didattica. Rome: Carocci Editore. [Google Scholar]
- Centro Studi e Ricerche IDOS. 2023. Dossier Statistico Immigrazione 2023. Rome: Edizioni IDOS. [Google Scholar]
- Chakrani, Brahim. 2010. A Sociolinguistic Investigation of Language Attitudes among Youth in Morocco. Unpublished Doctoral dissertation, University of Illinois, Urbana-Champaign, IL, USA. [Google Scholar]
- Colucci, Michele. 2018. Storia dell’immigrazione straniera in Italia. Rome: Carocci. [Google Scholar]
- Council of Europe. 2018. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume with New Descriptors. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Council of Europe. 2022. Recommendation CM/Rec(2022)1 of the Committee of Ministers to Member States on the Importance of Plurilingual and Intercultural Education for Democratic Culture. Strasbourg: Council of Europe. [Google Scholar]
- Creswell, John W., and Vicki L. Plano Clark. 2011. Designing and Conducting Mixed Methods Research, 2nd ed. London: Sage Publications. [Google Scholar]
- Cummins, Jim. 2000. Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2018. Family Language Policy. In The Oxford Handbook of Language Policy and Planning. Edited by James W. Tollefson and Miguel Pérez-Milans. Oxford: Oxford University Press, pp. 420–41. [Google Scholar]
- Curdt-Christiansen, Xiao Lan. 2022. Family language policy and school language policy: Can the twain meet? International Journal of Multilingualism 19: 466–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- D’Anna, Luca. 2017. Italiano, siciliano e arabo in contatto: Profilo sociolinguistico della comunità tunisina di Mazara del Vallo. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani. [Google Scholar]
- De Mauro, Tullio. 1980. Guida all’uso delle parole. Rome: Editori Riuniti. [Google Scholar]
- Denzin, Norman K., and Yvonna S. Lincoln, eds. 2011. The SAGE Handbook of Qualitative Research, 3rd ed. Thousand Oaks: Sage Publications. [Google Scholar]
- De Pascale, Stefano, and Stefania Marzo. 2016. Gli italiani regionali Atteggiamenti linguistici verso le varietà geografiche dell’italiano. Incontri. Rivista europea di studi italiani 31: 61–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- di Lucca, Lucia, Giovanna Masiero, and Gabriele Pallotti. 2008. Language Socialisation and Language Shift in the 1b Generation: A Study of Moroccan Adolescents in Italy. International Journal of Multilingualism 5: 53–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dołowy-Rybińska, Nicole, and Michael Hornsby. 2021. Attitudes and ideologies in language revitalisation. In Revitalizing Endangered Languages: A Practical Guide. Edited by Justyna Olko and Julia Sallabank. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 104–26. [Google Scholar]
- Dörnyei, Zoltán. 2002. Questionnaires in Second Language Research: Construction, Administration, and Processing. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. [Google Scholar]
- Dragojevic, Marko. 2017. Language attitudes. In Oxford Research Encyclopedia of Communication. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dweik, Bader S., Mohammed Y. Nofal, and Rahmeh S. Qawasmeh. 2014. Language use and language attitudes among the Muslim Arabs of Vancouver/Canada: A sociolinguistic study. International Journal of Linguistics and Communication 2: 75–99. [Google Scholar]
- Eid, Zeina, and Julia Sallabank. 2021. Language attitudes and language practices of the Lebanese community in the UK. International Journal of the Sociology of Language 2021: 179–202. [Google Scholar] [CrossRef]
- El-Dash, Linda, and G. Richard Tucker. 1975. Subjective reactions to various speech styles in Egypt. Linguistics 166: 33–54. [Google Scholar]
- Ennaji, Moha. 2007. Arabic sociolinguistics and cultural diversity in Morocco. In Perspectives of Arabic Linguistics XIX: Papers from the Nineteenth Annual Symposium on Arabic Linguistics. Edited by Elabbas Benmamoun. Amsterdam: John Benjamins, pp. 267–77. [Google Scholar]
- Escobar-Pérez, Jazmine, and Ángela Cuervo-Martínez. 2008. Validez de contenido y juicio de expertos: Una aproximación a su utilización. Avances en Medición 6: 27–36. [Google Scholar]
- García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translaguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Gardner, Robert C. 1985. Social Psychology and Second Language Learning: The Role of Attitudes and Motivation. London: Edward Arnold. [Google Scholar]
- Garrett, Peter. 2010. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Giles, Howard, and Andrew C. Billings. 2004. Assessing language attitudes: Speaker evaluation studies. In The Handbook of Applied Linguistics. Edited by Alan Davies and Catherine Elder. Oxford: Blackwell Publishing Ltd., pp. 187–209. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grondelaers, Stefan, and Roeland van Hout. 2010. Do speech evaluation scales in a speaker evaluation experiment trigger conscious or unconscious attitudes? University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 16: 93–102. [Google Scholar]
- Gumperz, John J. 1964. Linguistic and social interaction in two communities. American Anthropologist 66: 137–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haeri, Niloofar. 1996. The Sociolinguistic Market of Cairo: Gender, Class, and Education. London: Kegan Paul International. [Google Scholar]
- Haeri, Niloofar. 1997. The reproduction of symbolic capital: Language, state, and class in Egypt. World Journal of Human Sciences 38: 795–816. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haeri, Niloofar. 2000. Form and ideology: Arabic sociolinguistics and beyond. Annual Review of Anthropology 29: 61–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haeri, Niloofar. 2003. Sacred Language, Ordinary People: Dilemmas of Culture and Politics in Egypt. New York: Palgrave Macmillan. [Google Scholar]
- Hassan, Amna S. 2023. Family language policy among Libyan families in the UK: Maintaining heritage language in the home. The Open Review Journal (Online) 8: 171–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hernández-Nieto, Rafael. 2011. Instrumentos de recolección de datos en ciencias sociales y ciencias biomédicas. Mérida: Universidad de Los Andes. [Google Scholar]
- Holmes, Janet, and Ray Harlow, eds. 1991. Threads in the New Zealand Tapestry of Language. Auckland: Linguistic Society of New Zealand. [Google Scholar]
- Hussein, Riyad F., and Nasser El-Ali. 1989. Subjective reactions of rural university students toward different varieties of Arabic. Al-’Arabiyya 22: 37–54. [Google Scholar]
- Kayam, Orly, and Tijana Hirsch. 2012. Using social media networks to conduct questionnaire based research in social studies case study: Family language policy. Journal of Sociological Research 3: 57–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- King, Kendall, and Lyn Fogle. 2006. Bilingual Parenting as Good Parenting: Parents’ Perspectives on Family Language Policy for Additive Bilinguals. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9: 695–712. [Google Scholar] [CrossRef]
- King, Kendall, Lyn Fogle, and Aubrey Logan-Terry. 2008. Family Language Policy. Linguistics and Language Compass 2: 907–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Li, Chengchen, and Li Wei. 2022. Language attitudes: Construct, measurement, and associations with language achievements. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mackey, Alison, and Susan M. Gass. 2005. Second Language Research: Methodology and Design. Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates. [Google Scholar]
- May, Stephen. 2014. Justifying Educational Language Rights. Review of Research in Education 38: 215–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- McGroarty, Mary. 2010. Language and ideologies. In Sociolinguistics and Language Education. Edited by Nancy H. Hornberger and Sandra Lee McKay. Bristol: Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, pp. 3–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mertens, Donna M. 2005. Research Methods in Education and Psychology: Integrating Diversity with Quantitative and Qualitative Approaches, 2nd ed. London: Sage Publications. [Google Scholar]
- Murad, Mohammed K. 2007. Language Attitudes of Iraqi Native Speakers of Arabic: A Sociolinguistic Investigation. Unpublished Master’s thesis, University of Kansas, Lawrence, KS, USA. [Google Scholar]
- Noy, Chaim. 2008. Sampling knowledge: The hermeneutics of snowball sampling in qualitative research. International Journal of Social Research Methodology 11: 327–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pauwels, Anne. 2016. Language Maintenance and Shift. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Pavlenko, Aneta, ed. 2006. Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation. Bristol: Blue Ridge Summit, Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Protassova, Ekaterina. 2018. Multilingual Education and Family Language Policy. International Journal of Multilingual Education 11: 102–11. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rumbaut, Rubén G. 2004. Ages, Life Stages, and Generational Cohorts: Decomposing the Immigrant First and Second Generations in the United States. International Migration Review 38: 1160–205. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rumbaut, Rubén G., and Kenji Ima. 1988. The Adaptation of Southeast Asian Refugee Youth: A Comparative Study; Washington, DC: U.S. Office of Refugee Resettlement.
- Ruliyanti, Triya, Woro Sumarni, and Miftahul Ulum. 2021. The Development of Questionnaire Instruments Assisted by Google Form Application to Measure Students’ Cep Characters on The Stem Integrated Chemistry Module. In 6th International Conference on Science, Education and Technology (ISET 2020). Amsterdam: Atlantis Press, pp. 5–10. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ryan, Ellen B., and Howard Giles, eds. 1982. Attitudes Towards Language Variation. London: Edward Arnold Publishers. [Google Scholar]
- Rychlý, Pavel. 2008. A lexicographer-friendly association score. RASLAN, 6–9. [Google Scholar]
- Ryen, Anne. 2004. Ethical issues. In Qualitative Research Practice. Edited by Clive Seale, David Silverman, Jaber F. Gubrium and Giampietro Gobo. Thousand Oaks: Sage Publications, pp. 230–47. [Google Scholar]
- Saidat, Ahmad M. 2010. Language attitude: The case of Jordan. International Journal of Academic Research 2: 235–43. [Google Scholar]
- Schwartz, Mila. 2008. Exploring the Relationship between Family Language Policy and Heritage Language Knowledge Among Second Generation Russian–Jewish Immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 29: 400–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Silverstein, Michael. 1979. Language structure and linguistic ideology. In The Elements: A Parasession on Linguistic Units and Levels. Edited by Paul R. Clyne, William F. Hanks and Carol L. Hofbauer. Chicago: Chicago Linguistic Society, pp. 193–247. [Google Scholar]
- Shalaby, Nadia A. 2018. Investigating Language Attitudes among Bilingual Egyptian University Students. CDELT Occasional Papers in the Development of English Education 65: 71–126. [Google Scholar]
- Sofu, Hatice. 2009. Language shift or maintenance within three generations: Examples from three Turkish–Arabic-speaking families. International Journal of Multilingualism 6: 246–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sorace, Antonella. 2010. Un cervello, due lingue: Vantaggi linguistici e cognitivi del bilinguismo infantile. Edinburgh: Edinburgh University Press. [Google Scholar]
- Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Spolsky, Bernard. 2021. Rethinking Language Policy. Edinburgh: Edinburgh University Press. [Google Scholar]
- Spolsky, Bernard, and Elana Shohamy. 2000. Language practice, language ideology, and language policy. In Language Policy and Pedagogy: Essays in Honour of A. Ronald Walton. Edited by Richard D. Lambert and Elana Shohamy. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 1–41. [Google Scholar]
- Suleiman, Yasir. 2004. A War of Words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Tashakkori, Abbas, and Charles Teddlie, eds. 2003. Handbook on Mixed Methods in the Behavioral and Social Sciences. London: Sage Publications. [Google Scholar]
- Terry, Gareth, Nikki Hayfield, Victoria Clarke, and Virginia Braun. 2017. Thematic Analysis. In The Sage Handbook of Qualitative Research in Psychology. Edited by Carla Willig and Wendy Stainton Rogers. Thousand Oaks: Sage Publications, pp. 17–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vedovelli, Massimo. 2017. Le lingue immigrate nello spazio linguistico italiano. In L’italiano dei nuovi italiani. Edited by Massimo Vedovelli. Rome: Aracne, pp. 27–48. [Google Scholar]
- Vedovelli, Massimo, Monica Barni, and Carla Bagna. 2009. Italiano e lingue immigrate nei nuovi panorami linguistici urbani. In Roma: Luoghi del consumo, consumo dei luoghi. Edited by Isabella Pezzini. Rome: Nuova Cultura, pp. 243–55. [Google Scholar]
- Vertovec, Steven. 2007. New Complexities of Cohesion in Britain: Super-Diversity, Transnationalism and Civil-Integration. London: Commission on Integration and Cohesion. [Google Scholar]
N. | % | |
---|---|---|
IT | 25 | 29.4 |
SA | 15 | 17.6 |
DA | 9 | 10.6 |
I don’t know | 27 | 31.8 |
Other | 9 | 10.6 |
TOTAL | 85 | 100 |
Lemma | IT | SA | DA | Overall Frequency | |
---|---|---|---|---|---|
1 | Beautiful6 | 50 | 35 | 37 | 122 |
2 | Difficult | 5 | 23 | 7 | 35 |
3 | Fascinating | 11 | 18 | 4 | 33 |
4 | Complex | 8 | 12 | 1 | 21 |
5 | Rich | 16 | 4 | 0 | 20 |
6 | Elegant | 4 | 9 | 4 | 17 |
7 | Complicated | 8 | 9 | 0 | 17 |
8 | Musical | 7 | 6 | 2 | 15 |
9 | Simple | 6 | 2 | 5 | 13 |
10 | Poetic | 2 | 10 | 0 | 12 |
IT | SA | DA | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Lemma | Fr. | logDice | Lemma | Fr. | logDice | Lemma | Fr. | logDice |
Rich | 16 | 12.6 | Difficult | 23 | 11.9 | Fun | 9 | 10.6 |
Elegant | 8 | 11.8 | Fascinating | 18 | 11.6 | Familiar | 7 | 10.3 |
Complex | 8 | 11.6 | Poetic | 10 | 10.9 | Difficult | 7 | 10.1 |
Romantic | 6 | 11.4 | Elegant | 9 | 10.7 | Simple | 5 | 9.8 |
Language | 4 | 10.8 | Interesting | 6 | 10.2 | Complicated | 4 | 9.5 |
Complicated | 4 | 10.7 | Musical | 6 | 10.2 | Direct | 4 | 9.5 |
Varied | 3 | 10.5 | Rich | 4 | 9.61 | Expressive | 4 | 9.49 |
Business suit | 3 | 10.4 | Prestigious | 4 | 9.61 | Useful | 4 | 9.48 |
Useful | 2 | 9.91 | Melodic | 3 | 9.2 | Fascinating | 4 | 9.37 |
Comfortable | 1 | 8.93 | Useful | 3 | 9.17 | Raw | 3 | 9.09 |
Themes | Tree and Child Nodes | IT | SA | DA | Total | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Personal Identification | Origin | 1 | 3 | 29 | 33 | 86 | ||
Religion | 0 | 19 | 0 | 19 | ||||
Identity | 6 | 5 | 7 | 18 | ||||
Culture | 0 | 5 | 11 | 16 | ||||
Judgments on Language | General Importance | 2 | 4 | 3 | 9 | 28 | ||
Prestige | 0 | 8 | 0 | 8 | ||||
Aesthetic Values | 1 | 4 | 1 | 6 | ||||
Neutral Position | 2 | 1 | 2 | 5 | ||||
Functions and Practices | Uses and Registers | High | Formal | 2 | 11 | 0 | 13 | 146 |
Academic | 3 | 2 | 0 | 5 | ||||
Familiar | Spontaneous | 7 | 0 | 2 | 9 | |||
Intimate | 2 | 0 | 1 | 3 | ||||
Language Marketability | Areal | Territorial Limitation | 2 | 0 | 7 | 9 | ||
Universality | 1 | 8 | 0 | 9 | ||||
Social | Communicative Effectiveness | 19 | 7 | 22 | 48 | |||
Everyday Use | 20 | 0 | 2 | 22 | ||||
Sociability | 7 | 2 | 4 | 13 | ||||
Social Inclusion | 7 | 0 | 2 | 9 | ||||
Future Prospects | 1 | 4 | 1 | 6 | ||||
Linguistic Repertoire | Mother Tongue | 15 | 1 | 12 | 28 | 72 | ||
Complementarity | 6 | 8 | 4 | 18 | ||||
Foreignness from the Linguistic Space | 0 | 12 | 4 | 16 | ||||
Difficulty in Learning | 0 | 4 | 2 | 6 | ||||
Linguistic Enrichment | 1 | 2 | 1 | 4 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Abdelsayed, I.; Bellinzona, M. Language Attitudes among Second-Generation Arabic Speakers in Italy. Languages 2024, 9, 262. https://doi.org/10.3390/languages9080262
Abdelsayed I, Bellinzona M. Language Attitudes among Second-Generation Arabic Speakers in Italy. Languages. 2024; 9(8):262. https://doi.org/10.3390/languages9080262
Chicago/Turabian StyleAbdelsayed, Ibraam, and Martina Bellinzona. 2024. "Language Attitudes among Second-Generation Arabic Speakers in Italy" Languages 9, no. 8: 262. https://doi.org/10.3390/languages9080262
APA StyleAbdelsayed, I., & Bellinzona, M. (2024). Language Attitudes among Second-Generation Arabic Speakers in Italy. Languages, 9(8), 262. https://doi.org/10.3390/languages9080262