Who Are Bilinguals? Surfacing Teacher Candidates’ Conceptions of Bilingualism
Abstract
:1. Introduction
1.1. Language Ideologies of Bilinguals
1.2. Statement of Purpose
2. Translanguaging Framework
Translanguaging and Teacher Education
3. Challenging Monolingual and Monoglossic Language Ideologies
3.1. Challenge 1: Idealization of Bilinguals
3.2. Challenge 2: Minimalist and Monoglossic View
4. Materials and Methods
Research Context
5. Data Collection and Analysis
6. Findings
6.1. Cultural, Linguistic, and Opportunity Aspects of Bilingualism
Opportunity! Being bilingual opens up many doors professionally. Many employers seek bilingual candidates to run and expand their businesses. Having the ability to communicate effectively to nonnative English speakers requires patience and sophistication. It is a highly marketable skill.
This response reveals one common aspect of the realities of bilinguals, who appreciate the benefits of being bilingual but also acknowledge the challenges. The participant seemed to hold a maximalist perspective, which included translanguaging, and described it as the “fun” part in which she can “fully express meaning”. She also described the more frustrating aspects of being bilingual when having to communicate within a monolingual context. In this way, she also hinted at a monoglossic or deficit perspective of bilingualism by saying, “I know a little less of both languages,” and relying on fluency by characterizing herself as 70% rather than the 90% of a monolingual English speaker.[It is] fun and frustrating at the same time. I enjoy switching back and forth, using Korean and English which allows myself to fully express meaning using the specific language depending on situations. At the same time, it is frustrating to know how to pick the right phrase and word to meet the correct or more appropriate cultural and social meaning because by knowing both languages and culture, I know a little less of both languages. For example, I would have 70% Korean and 70% English when a monolingual English speaker would know 90% of the English language.
6.2. Beliefs in Bilingualism Based on a Minimalist/Monoglossic View
While acknowledging bilinguals’ ability to communicate in more than one language, this student was allowing for the recognition of different domains and registers within language use, highlighting the importance of communicative intelligibility over adherence to a specific academic or formal standard.A bilingual person can communicate one’s ideas in more than one language. A bilingual person is able to ‘switch’ between languages. To be bilingual, a person doesn’t necessarily need to speak the ‘correct’ or ‘academic’ version of a language but should be intelligible and be able to express ideas.
Although this student emphasized the ability to use more than two languages regularly, they also claim that a “fully fluent” status in all four language skills should not be a prerequisite for being considered bilingual.A bilingual person is someone who uses two or more languages regularly. A bilingual person doesn’t necessarily have to be “fully fluent” (whether it be spoken, writing, reading, or understanding) in their second language to be considered bilingual.
6.3. Challenging the Notion of 50:50 Bilingualism
6.4. Positive Expectations for the Bilingual Potential of Future Students
7. Discussion
Limitations
8. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A
- Survey Questionnaire
- Part I
- 1.
- Are you bilingual? If yes, which languages?
- 2.
- What does it mean to be a bilingual person? Define a bilingual person briefly.
- 3.
- What comes to your mind when you hear the term “bilingualism”?
- Part II (Answer Yes or No. You can explain more in the “other” option if you want.)
- 4.
- Is this person bilingual: Someone who understands perfectly in English but cannot speak any English?
- 5.
- Some people argue that people who have near-perfect language competencies in two languages 50:50 are balanced bilinguals (e.g., English 50: Spanish 50). How about people who have 40:60 language proficiency? Are they still bilingual?
- 6.
- How about people who have 30:70 language proficiency? Are they bilinguals?
- 7.
- How about people who have 20:80 language proficiency? Are they bilinguals?
- 8.
- How about people who have 10:90 language proficiency? Are they bilinguals?
- Part III (Answer Yes or No. You can explain more in the “other” option if you want.)
- 9.
- Do you think every child can become bilingual?
- 10.
- Can a child become bilingual when the parents are monolinguals?
- 11.
- Do you think every child CAN learn in the bilingual education system, learning two languages?
- 12.
- Do you think every child SHOULD learn in the bilingual education system, learning two languages?
- 13.
- Do teachers have to be bilingual in order to teach bilingual students?
1 | A named language refers to a language that has a clear association with a country and ethnicity within defined boundaries of named areas (e.g., Korea––Korean, Finland––Finnish, France––French: Otheguy et al. 2015). |
2 | Pseudonym. |
3 | We put Mandarin, Chinese, and Cantonese in different categories based on how the students indicated their language. |
References
- Arias, M. Beatriz, and Terrance G. Wiley. 2013. Language policy and teacher preparation: The implications of a restrictive language policy on teacher preparation. Applied Linguistics Review 4. [Google Scholar] [CrossRef]
- Baker, Colin, and Wayne E. Wright. 2017. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 6th ed. Bristol: Multilingual Matters. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York: Holt. [Google Scholar]
- Canagarajah, Suresh. 2011. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review 2: 1–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cazden, Courtney B., and Catherine E. Snow. 1990. Preface. The Annals of the American Academy of Political and Social Science 508: 9–11. Available online: http://www.jstor.org/stable/1047613 (accessed on 18 November 2023). [CrossRef]
- Cervantes-Soon, Claudia, James Gambrell, G. Sue Kasun, Wenyang Sun, Juan A. Freire, and Lisa M. Dorner. 2021. “Everybody wants a choice” in dual language education of el Nuevo Sur: Whiteness as the gloss for everybody in media discourses of multilingual education. Journal of Language, Identity & Education 20: 394–410. [Google Scholar]
- Chávez-Moreno, Laura C. 2021. Dual language as white property: Examining a secondary bilingual-education program and Latinx equity. American Educational Research Journal 58: 1107–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Christison, MaryAnn. 2023. Pre-service teachers’ beliefs, practices, emerging ideologies about multilingualism and self-efficacy relative to teaching multilingual learners. Languages 8: 41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2015. Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics 35: 20–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cummins, Jim. 2007. Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics 10: 221–40. [Google Scholar]
- CUNY NYSIEB. 2017. Teaching Bilinguals (Even If You’re Not One): Being an Advocate for Bilingual Students. YouTube. April 18. Available online: https://www.youtube.com/watch?v=Qzc3hz8sDJU&list=PL72WgjD2ZG710bx2s9DvJxwAoJRDypVAP&index=2 (accessed on 18 November 2023).
- CUNY NYSIEB. 2021. Available online: https://www.cuny-nysieb.org/ (accessed on 18 November 2023).
- de Jong, Ester J., Zach Coulter, and Min-Chuan Tsai. 2023. Two-way bilingual education programs and sense of belonging: Perspectives from middle school students. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26: 84–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deroo, Matthew R., Christina M. Ponzio, and Peter I. De Costa. 2020. Reenvisioning second language teacher education through translanguaging praxis. In Envisioning TESOL through a Translanguaging Lens: Educational Linguistics. Edited by Zhongfeng Tian, Laila Aghai, Peter Sayer and Jamie L. Schissel. New York and Cham: Springer, p. 45. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- España, Carla, Luz Yadira Herrera, and Ofelia García. 2019. Translanguaging in educating teachers of language-minoritized students. In Oxford Research Encyclopedia of Education. New York: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Fitts, Shanan, and Evelyn Weisman. 2010. Exploring questions of social justice in bilingual/bicultural teacher education: Towards a parity of participation. The Urban Review 42: 373–93. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fitzsimmons-Doolan, Shannon, Deborah Palmer, and Kathryn Henderson. 2017. Educator language ideologies and a top-down dual language program. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 20: 1–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Flores, Nelson. 2016. A tale of two visions: Hegemonic Whiteness and bilingual education. Educational Policy 30: 13–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Flores, Nelson, and Jonathan D. Rosa. 2015. Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review 85: 149–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Freire, Juan A., James Gambrell, G. Sue Kasun, Lisa M. Dorner, and Claudia Cervantes-Soon. 2022. The expropriation of dual language bilingual education: Deconstructing neoliberalism, whitestreaming, and English-hegemony. International Multilingual Research Journal 16: 27–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- García-Mateus, Suzanne. 2023. Bilingual student perspectives about language expertise in a gentrifying two-way immersion program. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26: 34–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, Ofelia. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Hoboken: Wiley Blackwell. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, Ofelia, and Tatyana Kleyn, eds. 2016. Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. New York: Routledge. [Google Scholar]
- García, Ofelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, Ofelia, Jo Anne Kleifgen, and Lorraine Falchi. 2008. From English Language Learners to Emergent Bilinguals. Research Review Series Monograph, Campaign for Educational Equity; New York: Teachers College, Columbia University. [Google Scholar]
- Goodman, Bridget A., and Serikbolsyn Tastanbek. 2020. Making the Shift From a Codeswitching to a Translanguaging Lens in English Language Teacher Education. TESOL Quarterly, 1–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grapin, Scott E. 2023. The Complex Terrain of Equity for Multilingual Learners in K–12 Education. Educational Researcher 53: 167–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Green, Lisa J. 2002. African American English: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Grosjean, Francois. 1982. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Grosjean, Francois. 1985. The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development 6: 467–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grosjean, François, and Ping Li. 2013. The Psycholinguistics of Bilingualism. Hoboken: John Wiley & Sons. [Google Scholar]
- Hamman-Ortiz, Laura. 2019. Troubling the “two” in two-way bilingual education. Bilingual Research Journal 42: 387–407. [Google Scholar] [CrossRef]
- Henderson, Kathryn I. 2017. Teacher language ideologies mediating classroom-level language policy in the implementation of dual language bilingual education. Linguistics and Education 42: 21–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ho, Si Thang Kiet. 2009. Addressing culture in EFL classroom: The challenge of shifting from a traditional to an intercultural stance. Electronic Journal of Foreign Language Teaching 6: 63–76. [Google Scholar]
- Hornberger, Nancy. H. 2004. The continua of biliteracy and the bilingual educator: Educational linguistics in practice. Bilingual Education and Bilingualism 7: 155–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hornberger, Nancy H., and Holly Link. 2012. Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15: 261–78. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kim, Grace M. 2020. Challenging native speakerism in literacy research and education. Journal of Literacy Research 52: 368–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kwon, Jungmin. 2022. Understanding the Transnational Lives and Literacies of Immigrant Children. New York: Teachers College Press. [Google Scholar]
- Kwon, Jungmin, Wenyang Sun, and Minhye Son. 2024. The Voices of Transnational MotherScholars of Emergent Bilinguals. Journal of Literacy Research, 1086296X241226478. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kyles, Carli R., and Lori Olafson. 2008. Uncovering preservice teachers’ beliefs about diversity through reflective writing. Urban Education 43: 500–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker. 2012. Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation 18: 1–16. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lippi-Green, Rosalina. 2012. English with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United States. London: Routledge. [Google Scholar]
- Liu, Yang, and Fan Fang. 2022. Translanguaging Theory and Practice: How Stakeholders Perceive Translanguaging as a Practical Theory of Language. RELC Journal 53: 391–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Macnamara, John. 2002. Language, Logic, and Concepts: Essays in Memory of John Macnamara. Cambridge, MA: MIT Press. [Google Scholar]
- Musanti, Sandra, and Alma D. Rodríguez. 2017. Translanguaging in bilingual teacher preparation: Exploring pre-service bilingual teachers’ academic writing. Bilingual Research Journal 40: 38–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Musyoka, Millicent M. 2023. Translanguaging in bilingual deaf education teacher preparation programs. Languages 8: 65. [Google Scholar] [CrossRef]
- National Center for Education Statistics [NCES]. 2023. English Learners in Public Schools. Available online: https://nces.ed.gov/programs/coe/indicator/cgf/english-learners (accessed on 18 November 2023).
- Nuñez, Idalia, and Katherine Espinoza. 2019. Bilingual pre-service teachers’ initial experiences: Language ideologies in practice. Journal of Latinos and Education 18: 228–42. [Google Scholar] [CrossRef]
- Otheguy, Ricardo, Ofelia García, and Wallis Reid. 2015. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6: 281–307. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pacheco, Mariana, P. Zitlali Morales, and Colleen Hamilton. 2019. Implications and future directions: Expanding transformative possibilities for emergent bilingual in contentious times. In Transforming Schooling for Second Language Learners: Theoretical Insights, Policies, Pedagogies, and Practices. Charlotte: Information Age Publishing, pp. 259–76. [Google Scholar]
- Palmer, Deborah. 2011. The discourse of transition: Teachers’ language ideologies within transitional bilingual education programs. International Multilingual Research Journal 5: 103–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Palmer, Deborah, and Ramon A. Martínez. 2013. Teacher agency in bilingual spaces: A fresh look at preparing teachers to educate Latina/o bilingual children. Review of Research in Education 37: 269–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ponzio, Christina M., and Matthew R. Deroo. 2023. Harnessing multimodality in language teacher education: Expanding English-dominant teachers’ translanguaging capacities through a multimodalities entextualization cycle. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 26: 975–91. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rao, Zhenhui. 2002. Chinese students’ perceptions of communicative and non-communicative activities in the EFL classroom. System 30: 85–105. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rodriguez-Mojica, Claudia, Allison Briceno, and Eduardo R. Munoz-Munoz. 2019. Combating linguistic hegemony: Preparing and sustaining bilingual teacher educators in the United States. Teacher Education Quarterly 46: 57–78. [Google Scholar]
- Rodríguez-Izquierdo, Rosa M. 2022. Monolingual ideologies of Andalusian teachers in the multilingual schools’ context. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25: 2482–94. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ruiz, Richard. 1984. Orientations in language planning. NABE: The Journal for the National Association for Bilingual Education 8: 15–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Saldaña, Johnny. 2021. The Coding Manual for Qualitative Researchers. Newcastle upon Tyne: Sage. [Google Scholar]
- Sánchez, Maria T., Ofelia García, and Cristian Solorza. 2017. Reframing language allocation policy in dual language bilingual education. Bilingual Research Journal 41: 37–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sealey-Ruiz, Yolanda. 2022. An archaeology of self for our times: Another talk to teachers. English Journal 111: 21–26. [Google Scholar] [CrossRef]
- Siegel, Jeff. 2006. Language ideologies and the education of speakers of marginalized language varieties: Adopting a critical awareness approach. Linguistics and Education 17: 157–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Silverstein, Michael. 2018. Monoglot “standard” in America: Standardization and metaphors of linguistic hegemony. In The Matrix of Language. London: Routledge, pp. 284–306. [Google Scholar]
- Skutnabb-Kangas, Tove. 2015. Linguicism. In The Encyclopedia of Applied Linguistics. Hoboken: Blackwell. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stacy, Jen, Yesenia Fernández, and Elexia Reyes McGovern. 2020. El instituto: Centering language, culture, and power in bilingual teacher professional development. Journal of Culture and Values in Education 3: 120–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Strauss, Anselm, and Juliet Corbin. 2015. Basics of Qualitative Research: Grounded Theory Procedures and Techniques, 4th ed. Thousand Oaks: Sage. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tian, Zhongfeng. 2020. Faculty First: Promoting Translanguaging in TESOL Teacher Education. In Plurilingual Pedagogies. New York and Cham: Springer. [Google Scholar]
- Tian, Zhongfeng, and Qianqian Zhang-Wu. 2022. Preparing pre-service content area teachers through translanguaging. Journal of Language, Identity & Education 21: 144–59. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tiv, Mehrgol, Ethan Kutlu, and Debra Titone. 2021. Bilingualism moves us beyond the ideal speaker narrative in cognitive psychology. In Bilingualism across the Lifespan. London: Routledge, pp. 29–46. Available online: https://www.taylorfrancis.com/chapters/edit/10.4324/9781315143996-4/bilingualism-moves-us-beyond-ideal-speaker-narrative-cognitive-psychology-mehrgol-tiv-ethan-kutlu-debra-titone (accessed on 18 November 2023).
- Turnbull, Blake. 2021. Am I bilingual? Reporting on the self-reflections of Japanese EFL learners. International Journal of Bilingualism 25: 1327–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Valdés, Guadalupe. 2001. Heritage language students: Profiles and possibilities. In Languages in America: Preserving a National Resource Heritage. Edited by Joy Kreeft Peyton, Donald A. Ranard and Scott McGinnis. Stanford, CA: Center for Applied Linguistics, pp. 37–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wee, Su Jeong, Minhye Son, Kheng Ly-Hoang, and Luis Zambrano. 2023. “Culture is Where I Come From”: An Analysis of Cultural Competence of Student Teachers of Color in Early Childhood Education. Journal of Early Childhood Teacher Education, 1–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wolbers, Kimberly, Leala Holcomb, and Laura Hamman-Ortiz. 2023. Translanguaging framework for deaf education. Languages 8: 59. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wong, Joanna W., Steven Z. Athanases, and Leslie C. Banes. 2020. Developing as an agentive bilingual teacher: Self-reflexive and student-learning inquiry as teacher education resources. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23: 153–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yuan, Rui, and Min Yang. 2023. Towards an understanding of translanguaging in EMI teacher education classrooms. Language Teaching Research 27: 884–906. [Google Scholar] [CrossRef]
Language | n | % |
---|---|---|
Spanish | 25 | 42% |
Korean | 5 | 8% |
Mandarin | 4 | 7% |
Greek | 3 | 5% |
French | 2 | 3% |
Chinese | 2 | 3% |
Cantonese | 2 | 3% |
American Sign Language | 1 | 2% |
Bengali | 1 | 2% |
Haitian Creole | 1 | 2% |
Italian | 1 | 2% |
Jamaican Creole | 1 | 2% |
Tagalog | 1 | 2% |
Taiwanese | 1 | 2% |
Urdu | 1 | 2% |
Description | Examples | Reduced Data | Codes |
---|---|---|---|
Ability to speak two languages | “Someone who can speak two languages” | General description: two languages | Gen |
“Someone who is able to communicate, think and write in two different languages”. | |||
“To be a bilingual person you speak another language other than your native one”. | |||
Ability to speak two or more languages | “A bilingual person is someone who speaks and/or understands two or more languages”. | Two or “more” languages | Broader Gen |
“A bilingual person is a person that speaks multiple languages” | |||
“A person who speaks more than one language”. | |||
Ability to speak two or more languages fluently, accurately, and proficiently | “Being bilingual is to be fluent in two languages. A bilingual person has the ability to communicate effectively in two languages. They are able to express themselves both orally and written”. | Focusing on fluency | Fluent |
“In my perspective, I think the definition of a bilingual person is straightforward; a person that can speak, read, or write two or more languages proficiently”. | |||
“A bilingual person is an individual who is clearly and fluently able to communicate in two languages via oral language and/or writing”. | |||
Ability to speak two (or more) languages to a certain extent, allowing a wide range of proficiency | “A bilingual person doesn’t necessarily have to be ‘fully fluent’ (whether it be spoken, writing, reading, or understanding) in their second language to be considered bilingual”. | Wider, broader, and more flexible definition | Flexible |
“A bilingual person can communicate one’s ideas in more than one language. A bilingual person is able to ‘switch’ between languages. To be bilingual, a person doesn’t necessarily need to speak the ‘correct or ‘academic’ version of a language but should be intelligible and be able to express ideas”. | |||
“Having good knowledge of two languages, but not necessarily at same proficiency levels”. | |||
Ability not only to communicate in two languages but to identify with two cultural backgrounds | “A bilingual person is someone that can not only speak, read, and write in two languages but is also immersed in the culture of both languages”. | Language + culture: including and emphasizing cultural part of bilingualism | Culture |
“A bilingual person is someone who can not only speak more than one language but is able to blend the culture of their native language and the other languages they have learned. They are automatically aware of other ideals outside of their native culture and language”. | |||
“A bilingual person to me is someone who is able to communicate in two languages. Being able to communicate and being accustomed to the culture” | |||
“Someone who speaks two languages and identifies with two different cultural backgrounds”. |
Survey Items | Overall Sample |
---|---|
Bilingual status * n = 60 | 75% |
Bilingualism n = 60 | |
40:60 language proficiency | 97% |
30:70 language proficiency | 75% |
20:80 language proficiency | 43% |
10:90 language proficiency | 34% |
Survey Items | Overall Sample |
---|---|
Bilingual potential of students n = 60 (%) | |
Every child can become bilingual | 97% |
A child can become bilingual when parents are monolingual | 98% |
Bilingual education n = 60 (%) | |
Every child CAN learn two languages in a bilingual education class | 97% |
Every child SHOULD learn two languages in a bilingual education class | 70% |
Teachers have to be bilingual in order to teach bilingual students | 31% |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Son, M.; Kim, E.H. Who Are Bilinguals? Surfacing Teacher Candidates’ Conceptions of Bilingualism. Languages 2024, 9, 208. https://doi.org/10.3390/languages9060208
Son M, Kim EH. Who Are Bilinguals? Surfacing Teacher Candidates’ Conceptions of Bilingualism. Languages. 2024; 9(6):208. https://doi.org/10.3390/languages9060208
Chicago/Turabian StyleSon, Minhye, and Elisabeth H. Kim. 2024. "Who Are Bilinguals? Surfacing Teacher Candidates’ Conceptions of Bilingualism" Languages 9, no. 6: 208. https://doi.org/10.3390/languages9060208
APA StyleSon, M., & Kim, E. H. (2024). Who Are Bilinguals? Surfacing Teacher Candidates’ Conceptions of Bilingualism. Languages, 9(6), 208. https://doi.org/10.3390/languages9060208