1. Introduction
The effects of using two languages on cognition have been widely discussed in the psycholinguistic literature on bilingualism. It is widely accepted that the two languages of a bilingual are constantly active (
Kroll and Bialystok 2013;
Marian and Spivey 2003). In order to select the language that is appropriate to a given context, a bilingual must access domain general mechanisms that are not restricted to language processing (
Green and Abutalebi 2013). These mechanisms are thought to include executive functions such as inhibition, switching and updating (
Miyake et al. 2000). Significantly better performance for bilinguals compared to monolinguals in non-linguistic tasks tapping into these functions have led several researchers to claim cognitive advantages in bilinguals, which stem from their long-term greater reliance on these executive functions; however, this claim remains controversial, especially as a far as young bilinguals are concerned (for a comprehensive review, see
Valian (
2015)). Much less is known about the effects on cognition of speaking two
varieties of a single language, in linguistic situations such as bidialectalism and diglossia; indeed, the limited available evidence has only added to the controversy in the field (
Alrwaita et al. 2022). Many explanations have been put forward to explain the contradictions in the evidence, including some relating to the type and frequency of opportunities for switching between languages/varieties. One of the most prominent proposals is the Adaptive Control Hypothesis (
Green and Abutalebi 2013), which predicts that different bilingual conversational contexts would require different degrees of reliance on executive functions, and as a result, modulate the extent of the relevant effects on domain general cognition (
Bialystok et al. 2006;
Costa et al. 2009). One of the contexts that the Adaptive Control Hypothesis describes is the Single Language Context (SLC), where limited opportunities for language switching occur, and as a result minimal, if any, effects on cognition should be expected compared to the Dual Language Context which allows for more switching (for details, see
Section 1.3). In the present study, we focus on Arabic diglossia as a case for studying the effects of using two varieties of the same language on cognition. Arabic diglossia offers a good example of an SLC which provides limited opportunities for switching between the two varieties, allowing to test the predictions of the Adaptive Control Hypothesis for SLCs. The remaining sections of this introduction define diglossia, summarize the evidence on the effects of two languages, or two varieties of a single language, on cognition in young adults, before outlining the aims of the present study.
1.1. Defining Diglossia
According to
Ferguson (
1959), diglossia refers to the coexistence of two or more related varieties of the same language in one community. Ferguson described four linguistic situations as prototypes of diglossia, including Standard/Colloquial Arabic (in the Arabic-speaking world), Katharevousa/Dhimotiki (in Greece), Standard/Swiss German (in German), and Standard/Creole French (in Haiti). In such situations one variety functions as the “standard” formal language, while the other is typically a regional dialect. The two varieties are very divergent: the standard or “high” (H) variety is highly codified, more grammatically complex, often the language used for written literature or for educational or religious reasons, and learned through formal education. As a result, a person speaking the high variety is often seen as more educated or of higher status. The “low” (L) variety tends to be less grammatically complex, used for everyday conversations in informal settings, and is learnt at home.
As already mentioned, one of the prototypical diglossic situations is diglossia in Arabic-speaking countries. Modern Standard Arabic (MSA) is the common high variety which is used across Arabic-speaking nations in formal contexts and found in the literature, governance, religious discourse and formal speeches. Low varieties of Arabic, known as colloquial dialects, vary between countries and are used in informal communication, in music, films, sport and everyday conversation (
Albirini 2016). These two varieties also have different levels of language complexity. For example, H includes an elaborate system of inflections, such as number, gender, person, case and definiteness. This results in a more complex grammatical phrases in H compared to L. L, on the other hand, is known to have a simplified morphological system which lacks inflections (
Albirini 2016). From a syntactic perspective, H is known to have a SVO word order while L has an SVO order (
Boudelaa and Marslen-Wilson 2013).
In contrast to the disappearing diglossic situations in other countries (e.g., Greece) (
Frangoudaki 1992), diglossia remains a defining characteristic of the Arab world. This serves to maintain the Islamic heritage and the language of the Qura’an (
Amara and Mar’I 2002), enforces a sense of nationalism and functions as a unifying force amongst Arab countries (
Palmer 2008). It is worth noting that Arabic diglossia takes different forms in different countries, and several factors affect the local Arabic variety that is spoken. For example,
Rosenhouse and Goral (
2006) divided Arabic dialects on the basis of four categories: First, geographical dimension, separating Eastern dialects, those spoken in Saudi Arabia, Yemen, Kuwait, Oman and the United Arab Emirates, from Western dialects, including those spoken in Morocco, Algeria, Tunisia, and Libya; second, sociolinguistic background, including Bedouin vs. al-Hadar backgrounds; third, religious background (Islam, Christianity or Judaism); and last, gender, age and education (
Alsahafi 2016). It is important to note that mutual intelligibility often exist between local varieties, and it has been suggested that the more geographically close countries are, the more intelligibility is found between the speakers of these countries’ varieties. It has also been reported that Arabic speaking individuals often modify their variety to approach another individual’s variety (
Giles 1973;
S’hiri 2002). This usually happens during intralingual contact and the process is referred to as convergent accommodation (
Alsahafi 2016). For instance, dialects of Western Arab countries, such as Tunisia and Morocco, have diverged from Standard Arabic more noticeably than dialects of Eastern Arab countries, such as Jordanian or Palestinian. Thus, it is expected that Moroccans, for instance, would modify their dialect when speaking to Jordanians (
Alsahafi 2016). Diglossia in the Arab world, therefore, constitutes an ideal candidate for studying the effects of using two varieties of a language on cognition, a phenomenon that remains under- researched (
Alrwaita et al. 2022).
1.2. The Effects of Bilingualism on Executive Functions
Before considering the effects of diglossia on cognition, it is useful to review the evidence relating to bilingualism, which has received greater attention from researchers. As discussed earlier, the juggling of two languages in the bilingual mind is thought to activate domain general cognitive mechanisms that support executive functions. Thus, bilinguals are “trained” to prevent interference from the non-target language in order to use the target language (
Bialystok et al. 2012;
Carlson and Meltzoff 2008). The need to constantly inhibit interference is thought to be the origin of the reported enhanced inhibition abilities in bilinguals compared to monolinguals, which are seen even in non-linguistic tasks (
Calvo and Bialystok 2014;
Costa et al. 2008;
Kroll and Bialystok 2013;
Ross and Melinger 2017). Inhibition, the ability to suppress attention to, or ignore, misleading information in order to attend to an appropriate target, along with switching, the ability to switch from one task to another, and updating, the ability to temporarily hold and update information in working memory for processing, are fundamental to executive functions (
Miyake et al. 2000) and the most commonly investigated domains in bilingual studies. However, some controversy still exists on whether these effects are reliable, especially as far as young adults are concerned. For example, while several studies have reported benefits for bilinguals across a variety of tasks tapping different executive function domains (
Bialystok 2011;
Costa et al. 2008,
2009;
Emmorey et al. 2008;
Soveri et al. 2011;
Treffers-Daller et al. 2020), a good number of studies has also failed to find such effects in some or all of executive function domains (
Bialystok et al. 2012;
Hernández et al. 2013;
Kousaie and Phillips 2012;
Paap and Greenberg 2013;
Scaltritti et al. 2017); with some authors suggesting that benefits are most commonly found in older bilingual adults (
Hilchey and Klein 2011). The lack of a consistent advantage for young adults has been explained in terms of the peak performance hypothesis, which states that, in contrast to children and older adults, young adults are at the peak of their cognitive performance (
Bialystok et al. 2005), making it difficult to find evidence of advantages in one group over another (
Paap et al. 2015).
However, other suggestions have also been put forward regarding the discrepancies of the findings in young adults, including how bilinguals are defined in each of these studies (
Surrain and Luk 2019), as well as the quantity and quality of bilingual language use (
Yang et al. 2016), which is the main focus of the present study. Indeed, it is perhaps surprising that the inconsistent findings in the literature have not been systematically linked to differences in linguistic context or amount of language switching of the bilingual participants studied. It has recently been suggested that the extent to which bilinguals engage their executive functions to resolve conflict between their two languages may be key to whether any domain general cognitive effects should be expected in bilinguals. According to the Adaptive Control Hypothesis (ACH) (
Green and Abutalebi 2013), there are three conversational contexts that vary in the amount of switching between a bilingual’s two languages, each impacting on executive functions differently: (a) the Single Language Context, where speakers use each language in a different context (e.g., one language at home and another at work); (b) the Dual Language Context, where speakers use the two languages in the same context, and switching occurs between sentences but not within sentences; (c) the Dense Code-Switching context, where speakers freely switch between the two languages even within the same sentence. According to the ACH, Dual Language Contexts require the most inhibitory control, followed by Single Language Contexts and the Dense Code-Switching contexts; therefore, Dual Language Contexts should result in particularly enhanced executive functions in bilinguals (
Green and Abutalebi 2013). Following the Adaptive Control Hypothesis categorization, diglossia, and Arabic diglossia in particular, is closest to a Single Language Context, considering the exclusive contexts in which the varieties are used and the minimal switching between the two varieties. Therefore, Diglossia constitutes the appropriate test case to study the effects on cognition of such linguistic contexts.
1.3. The Effects of Speaking Two Varieties of One Language on Executive Functions
Only a few studies have investigated the effects of speaking two varieties of a single language on executive functions of young adults. We first review the evidence from bidialectalism, a linguistic situation that is very similar to diglossia but where the typical H and L varieties are better represented as a standard variety and a local dialect (
Papapavlou and Pavlou 1998).
Scaltritti et al. (
2017) investigated whether the amount of exposure to the two varieties of a language relates to bidialectals’ performance in inhibitory control tasks. In two experiments, Scaltritti et al. used a questionnaire about the participants’ exposure to standard Italian and a local Venetian dialect, which they used to calculate a dialect familiarity score. Scaltritti and colleagues reported no significant correlation between this score and participants’ performance in the Flanker and Simon tasks; moreover, they reported no benefits in these tasks for bidialectals when compared to Italian monolinguals, in line with studies that reported no benefits in bilingual young adults (
Kousaie and Phillips 2012;
Paap and Greenberg 2013).
Scaltritti et al. (
2017) argued that the limited opportunities for switching (which however was not measured directly) between the different language varieties in the Italian-Venetian context explains the lack of a bidialectal advantage in this study. In a different study,
Poarch et al. (
2019) tested the performance of a group of Swabian-German bidialectals aged 18–26 in the Simon and Flanker tasks. Poarch and colleagues used a dialect use questionnaire to place their participants in a continuum of dialect dominance, from Swabian-dominant to balanced Swabian-German speakers. Poarch et al. reported that dialect dominance negatively correlated with both Simon and Flanker effects, meaning in that the more dominant the participants were in Swabian, the better the cognitive control they demonstrated, which went against their original predictions. This finding was interpreted as evidence that using the non-standard dialect more than the standard one enhances inhibitory control more than equal use of the two dialects may do, directly contradicting the suggestions by
Scaltritti et al. (
2017). It is also worth noting that in
Scaltritti et al. (
2017) the lack of inhibitory control was linked to less switching, relating to less usage of the Venetian dialect.
To date, only one study has investigated the effects of diglossia on executive functions in young adults (
Antoniou and Spanoudis 2020). This study was conducted in Cyprus, where Modern Standard Greek functions as the high variety and Cypriot Greek as the low variety (
Antoniou et al. 2016). Diglossic and multilingual benefits were explored across the executive functions domains of inhibition, switching and updating (
Miyake et al. 2000) by comparing diglossics (speakers of Cypriot Greek and Modern Standard Greek), multilingual participants (speakers of Cypriot Greek, Modern Standard Greek and another language) and monolingual speakers of Modern Standard Greek on the Stroop, Flankers, Color-Shape, N-back and Corsi block tasks. Antoniou and Spanoudis reported both multilingual and diglossic benefits across all executive functions components, but stopped short of reporting how these relate to opportunities for switching between languages. Notably, while these findings contradict the results of studies in bilinguals and bidialectals of a similar age, they corroborate those of
Antoniou et al. (
2016), who found diglossic benefits in Cypriot-Greek children. Some additional corroborating evidence also comes from a recent study comparing Arab diglossic older adults to bilinguals and monolinguals, which reported significant effects of diglossia, including a diglossic benefit in tasks tapping inhibitory control and switching (
Alrwaita et al. n.d.). The authors interpreted their findings as the outcome of long-term experience in inhibiting the non-target language at SLC contexts.
The discrepancy between the evidence from diglossia and bidialectalism, two very similar linguistic situations, is intriguing, and potentially related to the different usage of the two language varieties in bidialectal and diglossic settings. Most importantly, the evidence from the few studies on diglossia contradicts the suggestion that executive control demands, and the related cognitive benefits, should be low in diglossic environments, given the clear separation between the contexts in which each variety is used.
1.4. The Role of Context and Switching Opportunities
As mentioned, both diglossia and bidialectalism can be considered to constitute SLCs in the Adaptive Control Hypothesis terms (
Green and Abutalebi 2013); both offer limited opportunities for switching between the two varieties, which are used in a specific context. For these reasons, the Adaptive Control Hypothesis predicts that SLCs have minimal effects on executive functions compared to dual language contexts, which feature greater language switching requirements. The predictions of the Adaptive Control Hypothesis are supported by studies highlighting the role of language switching in modulating performances in executive function tasks and by the observation that benefits of bilingualism are more likely to be found in tasks that require more switching (
Bialystok et al. 2006;
Costa et al. 2009). It is therefore important to consider why, in conditions where we would expect to see minimal or no benefits (diglossic and bidialectal environments), contradictory results have been found in the only available study of diglossia (
Antoniou and Spanoudis 2020).
While the bidialectal and diglossic situations appear to be similar, it is worthwhile considering the differences in how the H and L varieties function in each case, and how often speakers switch between them. First, bidialectalism develops in diglossic situations when H takes over L, meaning that the high variety is used for both formal and informal purposes (
Rowe and Grohmann 2013). Second, diglossic native speakers are raised in homes where only L is used (
Keller 1973). Finally, in bidialectalism H is seen as the more prestigious variety and learning it is considered more important than learning L, while in diglossia both varieties are expected to be learned (
Rowe and Grohmann 2013). Linguistically, in bidialectalism H and L are similar in complexity, while in diglossia H is syntactically and grammatically more complex than L (
Ferguson 1959).
There are also some differences in the functional uses of bidialectalism and diglossia, which suggest that diglossia better corresponds to an SLC than bidialectalism does. In diglossia, switching between the two dialects depends entirely on the activity, as all users understand both varieties, although the level of understating of the H variety can vary with education. However, in bidialectalism the use of the two varieties is overlapping (
Shapiro et al. 1989); which means that both H and L can be used for formal purposes. It follows that we should be less likely to observe cognitive benefits in diglossia than in bidialectalism. As described above, the limited available evidence points in the opposite direction, suggesting that broad brush categorizations of environments as diglossic or bidialectal might not necessarily describe the important characteristics of those environments. For example, in diglossia, exposure to and usage of the two varieties might vary considerably across different environments (
Kaye 2001). Given that lower exposure to one variety results in less switching between the two varieties, and therefore to less enhancement of executive control abilities (
Kirk et al. 2014;
Scaltritti et al. 2017), relative use of the two varieties in diglossia is likely an important factor to consider. Interestingly, the diglossic situation in Cyprus has been recently characterized as diglossic transitioning into type B diglossia or “diaglossia”, where the use of the standard or H dialect is no longer restricted to written purposes, but also extends to oral communication. In such cases, the extent of code-switching depends more on the situation than on the activity (speaking/writing) (
Auer 2011;
Rowe and Grohmann 2013), a situation that is more similar to bidialectalism than true diglossia. This issue highlights the need for studies of diglossia in environments other than Cyprus.
Arabic offers the ideal test case for investigating the effects of diglossia on executive functions. First, in typical diglossia there is a clear separation between the contexts in which each variety is used, which should limit enhancement to executive functions (
Costa et al. 2009). This separation is strongly enforced in Arabic diglossia, where there is rigid use of the high variety for formal purposes and the low variety for informal purposes (
Albirini 2016), ruling out the possibility of an overlap in their use (
Kaye 2001). According to
Albirini (
2016), even the most educated Arabs do not use the formal dialect (H) for informal purposes, or vice versa; doing so would be a clear violation of sociolinguistic norms. In contrast, switching between the high and the low dialects is very frequent in Cyprus, even when the speaker does not intend to switch (
Pavlou 2004). Second, some Arabic speakers are rarely exposed to the high variety; even educated Arabs would find it difficult to hold conversations entirely in the high variety, and understanding it is even more difficult for uneducated Arabs (
Kaye 2001). Again, this implies less switching between the two dialects and, as a result, limited effects on executive functions, if any at all. Arabic therefore offers a clear example of diglossia in which two language varieties are used in an SLC.
5. Discussion
Following suggestions that conversational contexts requiring different levels of switching affect executive functions differently (
Green and Abutalebi 2013) this study examined whether diglossic participants (who, with minimal opportunities for code-switching between their two language varieties, correspond to Green & Abutalebi’s SLC) perform similarly to monolinguals. We compared the performance of Arabic speaking young adults to English speaking monolinguals of a similar age on three tasks, Flanker, Stroop and Color-Shape, which tap the executive function domains of inhibition and switching (
Miyake et al. 2000). In each task we compared performance between cognitively challenging and control conditions, namely between Congruent and Incongruent trials for the Flanker and Stroop tasks, and between Stay and Change trials for the Color-shape task. While all of our tasks yielded the expected pattern (i.e., lower accuracy and slower RTs for the more cognitively challenging conditions), the difference in performance across task levels did not differ between our diglossic and monolingual groups in any of the tasks. Specifically, our results did not reveal smaller cognitive costs for diglossics compared to monolinguals, a pattern that has been typically interpreted as a benefit for bilingual groups when compared to monolinguals (
Valian 2015); in other words, our results suggest no diglossic benefits in any task. These findings will be discussed with reference to previous studies and theoretical proposals for the effect of using two languages on cognition.
It is worth noting that the monolingual group had shorter overall RTs than the diglossic group across all tasks (all
ps < 0.001), while no such pattern was observed with respect to overall accuracy. While a bilingual benefits in global RTs have been often linked to the high monitoring skills of bilinguals compared to monolinguals (
Hilchey and Klein 2011), our study fails to replicate these effects in a diglossic population; rather, our findings point toward a global disadvantage for the diglossic group. It is important to note that bilingual advantages in overall reaction times have not been replicated in all studies (
Antón et al. 2019;
Kirk et al. 2014). In order to explain this discrepancy, some have rejected bilingualism as a factor leading to faster overall RTs, and attributed such effects to unmatched external factors such as socioeconomic status (
Antón et al. 2019). Since monolinguals in our study demonstrated faster RTs than diglossics, we cannot readily attribute this seeming diglossic “disadvantage” to the two groups’ language experiences; indeed, we had no grounds to predict it, nor has it been reported previously. As suggested by
Antón et al. (
2019), this finding might be related to external factors which warrant further investigation. One candidate is task familiarity; our monolingual group were psychology students recruited for course credit who may have been familiar with the classic cognitive tasks we employed. In contrast, our diglossics were not recruited from a psychology department. Prior training has been shown to result in better performance in inhibition, switching and updating tasks (
Chevalier et al. 2012;
Hughes et al. 2009;
Salminen et al. 2012) and to increased processing speed (
Dux et al. 2009), and this suggestion might explain our overall RTs patterns. Another possible explanation could be that, while both groups still lie within the grey area of young adults as defined by bilingual studies (
Donnelly et al. 2019), diglossics were slightly but significantly older than monolinguals, and it has been suggested that processing speed and reaction times decline with age (
Ferreira et al. 2015). Nevertheless, the inclusion of age as a covariate in our models may this explanation less likely as a candidate.
An unexpected finding in our study was the positive correlation between the Stroop effect and measures of diglossic experience, namely the LSBQ composite score and the “switching with family” subscale of the same test. If anything, we would expect the opposite pattern, that is, the more experience the participants have in switching between languages, the easier it would be to process the incongruent trials, i.e., the smaller the Stroop effect would be. However, this prediction is usually drawn from findings from bilinguals not necessarily in SLCs, so it may not entirely apply to our diglossic environment and the particularities it encompasses. Taken at face value, this pattern suggests that people who switch in one context only may actually face difficulties in inhibitory control as it is measured by the Stroop task. Nevertheless, such effects that have occasionally be characterised as bilingual
disadvantages (but see
Luk (
2022), for a criticism on this term), have been reported very rarely in the literature, and have been attributed to Type I errors (
De Bruin et al. 2015). Based on this, our relatively small sample size, and the fact that such an effect was not observed for the related Flanker effect, we treat this finding with caution.
To our knowledge, this is the first study that reports no benefits in executive functions across the board in diglossics. Our findings contradict recent evidence suggesting some benefits in inhibition in older diglossics from the same linguistic environment (
Alrwaita et al. n.d.), lending support to the peak performance hypothesis (
Bialystok et al. 2005). However, our findings also contradict those from previous studies conducted in Cyprus by
Antoniou et al. (
2016), who found diglossic benefits in children (
Antoniou et al. 2016) and young adults (
Antoniou and Spanoudis 2020). The contradiction between our and those findings might be explained in light of the amount of switching required by our diglossic group. In Arabic the standard dialect and regional varieties are clearly separated by context, and orally switching between the two varieties is very unlikely (
Albirini 2016). In this respect Arabic is a good example of an SLC as described by the Adaptive Control Hypothesis (
Green and Abutalebi 2013), where each language/dialect is used in a specific context and switching between them rarely occurs. This contrasts with the diglossic situation in Cyprus, where switching between the two varieties occurs frequently (
Pavlou 2004), as the two varieties are not restricted to a specific context (
Rowe and Grohmann 2013). Therefore, we suggest that the diglossic benefits found in those previous studies (
Antoniou et al. 2016;
Antoniou and Spanoudis 2020) are due to the diglossic situation in Cyprus allowing for switching between the two varieties. Importantly, our results are in line with
Scaltritti et al. (
2017) who reported no bidialectal benefits in executive functions amongst young adults. This pattern of findings across studies calls for careful attention to the context in which each language is used in each environment, irrespective of whether the case in hand is diglossia, bidialectalism and bilingualism. As discussed previously, the type and amount of code-switching cannot be assumed to be constant in each of these situations. Together, these findings suggest that it is overly simplistic to label a diglossic environment as an SLC, or a bilingual environment as a Dual Language Context, based on narrow linguistic criteria. Strong predictions about the effects of multiple language use on cognition should not be drawn based on these crude categories alone; instead, the everyday linguistic experiences of the user should be central to the formulation of predictions.
This study aimed to investigate the role of context solely as a factor in enhancing EFs. The results of the study, however, suggest that the relationship between language and cognition is a complex one, involving heterogenous populations, sociocultural contexts and individual experiences. One limitation of this study is the lack of consideration for other factors alongside context. For instance, many studies have highlighted the importance of controlling for factors such as the socio-economic status (
Engel de Abreu et al. 2012;
Morton and Harper 2007), age (
Bialystok et al. 2005), education (
Luo et al. 2013), age of second language acquisition (
Kapa and Colombo 2013;
Pelham and Abrams 2014) and cultural background (
Samuel et al. 2018). In the case of our study, most of these factors (with the exception of educational level) were not systematically controlled, and they could potentially explain the overall difference in reaction times between our groups, but not necessarily the
absence of effects that would suggest a benefit for diglossics. Nevertheless, future studies on diglossic populations should aim to account for such factors by using tools that carefully measure them.