“Do I Have to Sign My Real Name?” Ethical and Methodological Challenges in Multilingual Research with Adult SLIFE Learning French as a Second Language
Abstract
:1. Introduction
2. Background of the Study
3. Ethical Guidelines for Carrying Out Research with Refugee-Background Participants—Stepping Out of SLA
3.1. Communication and Recruitment
3.2. Informed Consent
3.3. Risks and Benefits of Research Participation
4. Research Approach
4.1. Conception and Administration of Research Instruments
4.2. Training of the Research Team
4.3. Recruitment and Consent
- In the smaller French teaching centers, the presentation was made in all (or almost all) of the languages present, in front of all the students in the class. In order to emphasize the students’ learning in French, the presentation was always made in French, then in a first LO, in a second LO, and so on. This procedure had the advantage of requiring less organization and planning, but, on the other hand, some students were left out because they were the sole speakers of their language and no assistant in that language accompanied us. Students interested in participating in the group interviews were then invited to follow us to join the students of their language recruited in the other class groups, and students not interested could remain in class. The classroom teacher had agreed to adjust his or her lesson plan for the students who remained in class.
- In the larger French teaching centers, teachers were asked to direct students to the rooms assigned to their language. In this way, all students sharing the same language of origin were grouped together, and the assistant presented the project to all the students at the center who spoke that language at the same time. Students who were interested in participating in the group interviews were invited to stay on, while those who were not interested were invited to return to class. In cases where a large number of students of the same language showed interest, several rounds of discussions were planned, in succession, trying as much as possible to keep the number of students per group to no more than 10. This procedure required a great deal of planning but saved considerable time since all the presentations in the different languages were conducted simultaneously. The classroom teacher had agreed to adapt his or her lesson plan for the remaining students.
4.4. Group Interviews
- Assistants’ instructions to participants for group interviews: ill-defined. One assistant reported that some participants became confused during the group interview. One participant reportedly spoke about things that were considered irrelevant by others, who told them that their comments were never relevant and always drifted away from the topic of conversation. The participant was offended by this and chose to leave the group interview.
- Problematic interview question: discomfort of the participants. One of the questions on the interview template asked about teacher and classmate appreciation (“How do you find (a) the staff at the establishment, (b) the teaching staff, and (c) the other students?”). This question created discomfort as it invited participants to express their opinion about other students in the class, perhaps in front of them. The group interview format did not lend itself well to a judgmental question that could relate to other group members.
5. General Observations and Comments on Data Collection
6. Data Translation and Transcription
7. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Appendix A
- In your life, in which situations do you need to speak French?
- What do you like about French courses?
- What’s the most difficult thing for you in the courses?
Appendix B
Valérie Amireault, professor | Véronique Fortier, professor | |
Université du Québec à Montréal | and | Université du Québec à Montréal |
Tel.: 514-987-3000 +2077 | Tel.: 514-987-3000 +5356 | |
E-Mail: [email protected] | E-Mail: [email protected] |
To be completed by the interpreter | |
______________________ (name of the participant) agrees to participate in the research. I obtained his/her consent orally. | |
Signature of the student (if applicable: ____________________________________________ | |
Signature of the interpreter: __________________________ | Date: _____________ |
Name of the interpreter in printed letters: _______________________________ |
Signature: ______________________________ | Date: ______________ |
Name (printed letters) and contact information: ______________________________________ |
1 | In Quebec, two ministries are responsible for providing French teaching services, including FSL courses for SLIFE, to immigrants: these are the Ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration (MIFI) and the Ministère de l’Éducation (MEQ). |
References
- Andringa, Sible, and Aline Godfroid. 2020. Sampling biais and the problem of generalizability in applied linguistics. Annual Review of Applied Linguistics 40: 134–42. [Google Scholar] [CrossRef]
- Baribeau, Colette, and Mélanie Germain. 2010. L’entretien de groupe : Considérations théoriques et méthodologiques. Recherches Qualitatives 29: 28–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- Berman, Rachel C., and Vappu Tyyskä. 2011. A Critical Reflection on the Use of Translators/Interpreters in a Qualitative Cross-Language Research Project. International Journal of Qualitative Methods 10: 178–90. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Björk Brämberg, Elisabeth, and Karin Dahlberg. 2013. Interpreters in Cross-Cultural Interviews: A Three-Way Coconstruction of Data. Qualitative Health Research 23: 241–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bloch, Alice. 1999. Carrying Out a Survey of Refugees: Some Methodological Considerations and Guidelines. Journal of Refugee Studies 12: 367–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Block, Karen, Deborah Warr, Lisa Gibbs, and Elisha Riggs. 2013. Addressing Ethical and Methodological Challenges in Research with Refugee-Background Young People: Reflections from the Field. Journal of Refugee Studies 26: 69–87. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Calafato, Raees. 2022. Fidelity to participants when researching multilingual language teachers: A systematic review. Review of Education 10: e3344. [Google Scholar] [CrossRef]
- Clark-Kazak, Christina. 2017. Considérations en matière d’éthique de la recherche auprès de personnes en situation de migration forcée. Refuge: Canada’s Journal on Refugees/Refuge : Revue Canadienne sur les Réfugiés 33: 3–10. [Google Scholar] [CrossRef]
- Daley, Kathryn. 2015. The Wrongs of Protection: Balancing Protection and Participation in Research with Marginalised Young People. Journal of Sociology 51: 121–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- DeCapua, Andrea, and Helaine W. Marshall. 2011. Reaching ELLs at Risk: Instruction for Students With Limited or Interrupted Formal Education. Preventing School Failure: Alternative Education for Children and Youth 55: 35–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Durieux, Christine. 2007. L’opération traduisante entre raison et émotion. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators' Journal 52: 48–55. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Ellis, B. Heidi, Maryam Kia-Keating, Siraad Aden Yusuf, Alisa Lincoln, and Abdirahman Nur. 2007. Ethical Research in Refugee Communities and the Use of Community Participatory Methods. Transcultural Psychiatry 44: 459–81. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Fortier, Véronique, Valérie Amireault, Alexandra H. Michaud, Suzie Beaulieu, Chantale Ouellet, Vincent Bédard, and Catherine Fillion. 2020. Rapport final volet A.2—juin 2020. Projet de recherche menant au développement d’un programme-cadre gouvernemental de francisation pour les personnes ayant des compétences peu développées en littératie et en numératie, Research report presented to the ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration, and the ministère de l’Éducation et de l’Enseignement supérieur. [Google Scholar]
- Ganassin, Sara, and Prue Holmes. 2013. Multilingual research practices in community research. International Journal of Applied Linguistics 23: 342–56. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Gibb, Anita. 2012. Focus Groups and Group Interviews. In Research Methods and Methodologies in Education. Edited by James Arthur, Michael Waring, Robert Coe and Larry V. Hedges. Thousand Oaks: Sage, pp. 186–92. [Google Scholar]
- Gibb, Robert, and Anthony Good. 2014. Interpretation, Translation and Intercultural Communication in Refugee Status Determination Procedures in the UK and France. Language and Intercultural Communication 14: 385–99. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gillam, Lynn. 2013. Ethical considerations in refugee research: What guidance do formal research ethics documents offer? In Values and Vulnerabilities: The Ethics of Research with Refugees and Asylum Seekers. Edited by Karen Block, Elisha Riggs and Nick Haslam. Toowong: Australian Academic Press, pp. 21–39. [Google Scholar]
- Hugman, Richard, Linda Bartolomei, and Eileen Pittaway. 2011. Human Agency and the Meaning of Informed Consent: Reflections on Research with Refugees. Journal of Refugee Studies 24: 655–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jacobsen, Karen, and Loren B. Landau. 2003. The Dual Imperative in Refugee Research: Some Methodological and Ethical Considerations in Social Science Research on Forced Migration: Methodological and Ethical Considerations in Refugee Research. Disasters 27: 185–206. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kabranian-Melkonian, Seta. 2015. Ethical Concerns With Refugee Research. Journal of Human Behavior in the Social Environment 25: 714–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kohlenberger, Judith, Isabella Buber-Ennser, Bernhard Rengs, and Zakarya Al Zalak. 2017. A Social Survey on Refugees in and Around Vienna in Fall 2015: Methodological Approach and Field Observations. Refugee Survey Quarterly 36: 90–109. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kosny, Agnieszka, Ellen MacEachen, Marni Lifshen, and Peter Smith. 2014. Another Person in the Room: Using Interpreters During Interviews With Immigrant Workers. Qualitative Health Research 24: 837–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kurvers, Jeanne, Willeminj Stockman, and Kaatje Dalderop. 2015. Learning apart together: Student profiles in adult literacy classes in the Netherlands. In Low-Educated Second Language and Literacy Acquisition (LESLLA): Proceedings of the 9th Symposium. Directed by Maricel G. Santos, and Anne Whiteside. San Francisco: Lulu Publishing Services, pp. 50–72. [Google Scholar]
- Laberge, Carl, Suzie Beaulieu, and Véronique Fortier. 2019. Developing Oral Comprehension Skills with Students with Limited or Interrupted Formal Education. Languages 4: 75. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Mackenzie, Catriona, Christopher McDowell, and Eileen Pittaway. 2007. Beyond “Do No Harm”: The Challenge of Constructing Ethical Relationships in Refugee Research. Journal of Refugee Studies 20: 299–319. [Google Scholar] [CrossRef]
- Meschonnic, Henri. 1999. Poétique du Traduire. Paris: Verdier. [Google Scholar]
- Obijiofor, Levi, Val Colic-Peisker, and Aparna Hebbani. 2018. Methodological and Ethical Challenges in Partnering for Refugee Research: Evidence From Two Australian Studies. Journal of Immigrant and Refugee Studies 16: 217–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Perry, Kristen H. 2011. Ethics, Vulnerability, and Speakers of Other Languages: How University IRBs (Do Not) Speak to Research Involving Refugee Participants. Qualitative Inquiry 17: 899–912. [Google Scholar] [CrossRef]
- . Resch, Katharina, and Edith Enzenhofer. 2018. Collecting data in other languages: Strategies for cross-language research in multilingual societies. In The Sage Handbook of Qualitative Data Collection. Edited by Uwe Flick. Newcastle upon Tyne: Sage, pp. 131–46. [Google Scholar]
- Shimpuku, Yoko, and Kathleen F. Norr. 2012. Working with Interpreters in Cross-Cultural Qualitative Research in the Context of a Developing Country: Systematic Literature Review. Journal of Advanced Nursing 68: 1692–706. [Google Scholar] [CrossRef]
- Strube, Susanna. 2010. Conveying meaning: Oral skills of L2 literacy students. TESOL Quarterly 44: 628–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Thapliyal, Nisha, and Sally Baker. 2018. Research with former refugees: Moving towards an ethics in practice. Australian Universities’ Review 60: 49–56. [Google Scholar]
- Wallin, Anne-Marie, and Gerd Ahlström. 2006. Cross-cultural interview studies using interpreters: Systematic literature review. Journal of Advanced Nursing 55: 723–35. [Google Scholar] [CrossRef]
Language | Students | Interviews | Language | Students | Interviews |
---|---|---|---|---|---|
Arabic | 128 | 27 | Punjabi | 6 | 1 |
Dari | 61 | 13 | Hindi | 5 | 1 |
Spanish | 55 | 15 | Tamil | 5 | 1 |
French | 32 | 8 | Tigrinya | 5 | 1 |
Swahili | 31 | 7 | English | 4 | 1 |
Nepali | 24 | 3 | Kinyarwanda | 4 | 1 |
Kirundi | 23 | 6 | Tagalog | 3 | 1 |
Kayah | 15 | 2 | Turkish | 3 | 1 |
Creole | 14 | 3 | Korean | 2 | 1 |
Vietnamese | 10 | 4 | Greek | 2 | 1 |
Sango | 10 | 3 | Mandarin | 2 | 1 |
Bengali | 9 | 2 | Khmer | 1 | 1 |
Urdu | 9 | 1 | Russian | 1 | 1 |
TOTAL | 464 | 107 |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
H. Michaud, A.; Fortier, V.; Amireault, V. “Do I Have to Sign My Real Name?” Ethical and Methodological Challenges in Multilingual Research with Adult SLIFE Learning French as a Second Language. Languages 2022, 7, 126. https://doi.org/10.3390/languages7020126
H. Michaud A, Fortier V, Amireault V. “Do I Have to Sign My Real Name?” Ethical and Methodological Challenges in Multilingual Research with Adult SLIFE Learning French as a Second Language. Languages. 2022; 7(2):126. https://doi.org/10.3390/languages7020126
Chicago/Turabian StyleH. Michaud, Alexandra, Véronique Fortier, and Valérie Amireault. 2022. "“Do I Have to Sign My Real Name?” Ethical and Methodological Challenges in Multilingual Research with Adult SLIFE Learning French as a Second Language" Languages 7, no. 2: 126. https://doi.org/10.3390/languages7020126
APA StyleH. Michaud, A., Fortier, V., & Amireault, V. (2022). “Do I Have to Sign My Real Name?” Ethical and Methodological Challenges in Multilingual Research with Adult SLIFE Learning French as a Second Language. Languages, 7(2), 126. https://doi.org/10.3390/languages7020126