A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register
Abstract
:1. Introduction
2. Kati as a Marker of Vague Language
(1a) | irthan | kati | pedia |
came.3PL | some | children.N.PL | |
Some children came | |||
(1b) | ida | kati | ginekes |
saw.1SG | some | women.F.PL | |
I saw some women |
(2) | kati | pedia/ | pedion |
some | children.ACC/ | children.GEN |
(3) | *ida | kati | gineka/ | kati | pedi |
saw | some | woman.SG/ | some | child.SG |
(4) | agorasa | kati | krasia |
Bought.1SG | some | wines | |
I bought some wines |
(5a) | A: | Posi | fitites | irthan | na | se | dun; |
A: | How-many | students.PL | came.3PL | to | you | see? | |
How many students came to see you? | |||||||
B: | *Kati | fitites | irthan | na | me | dhun. | |
B: | Some | students.PL | came.3PL | to | me | see. | |
Some students came to see me. |
(5b) | Kati | fitites | irthan | na | me | dun. |
Some | students.PL | came.3PL | to | me | see. | |
Some students came to see me. |
(6) | *kati | fokies | ine | eksipnes |
some | seals.PL | are | intelligent |
(7) | *afta/*ta/kati | pedia |
these/the/some | children.PL |
(8a) | *kati | pedia | epezan | ke | kati | ∅ tragudusan |
some | children | played | and | some | sang | |
(8b) | merika | pedia | epezan | ke | merika | ∅ tragudusan |
some.PL | children | played | and | some.PL | sang | |
(8c) | *ta | pedia | epezan | ke | ta | ∅ tragudusan |
the | children | played | and | the | sang |
(9) | Ksero | kati | pedia | pu | zografizun | poli | orea |
know.1SG | kati | children | that | draw | very | nice | |
I know some children who draw very nice |
(10a) | *A many students came to the party. |
(10b) | *A three students came to the party. |
(10c) | *kati pola vivlia | |
*some many books | ||
(10d) | agorasa | *kati tria vivlia |
bought.1SG | *some three books | |
I bought some three books |
(11) | *den | ida | kati | klidia |
NEG | saw.1SG | some | keys | |
I didn’t see any keys |
3. Research Questions
4. Production Study in Heritage and Monolingual Speakers of Greek
4.1. Method and Procedure of the Production Study
4.2. Participants in the Production Study
4.3. Results of the Production Study
(12) | Sti | sakula | ihe | kati | mila | Adult HSs in Germany |
In-the | bag | had.3SG | some | apples.PL | ||
In the bag there were some apples |
4.4. Interim Summary—Production Study
5. Kati in Greek Corpora
(13) | Oti ine san | kati paramithia | HS in Chicago |
That are like | some fairy tales.PL | ||
That are like some fairy tales. |
6. Judgment Study in Monolingual Speakers of Greek
6.1. Design and Materials of the Judgment Study
(14a) | ipodimata | Frequency in HNC 0.0026 per thousand tokens |
shoes—AG root | ||
(14b) | papoutsia | Frequency in HNC 0.0169 per thousand tokens |
shoes—Turkish root |
(15a) | Taraksies | Frequency in HNC 0.0018 per thousand tokens |
Agitator—AG root | ||
(15b) | Mpahalakides | No results |
Agitator—Modern Greek nominalization |
(16) | Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεοπτική αναγγελία σεισμολόγου Communication situation: Seismologist during the news on TV | |
Formal 1 | Formal 2 | |
a. Σύμφωνα με τις τελευταίες πληροφορίες της Πυροσβεστικής έχουν ανασυρθεί μεταξύ των ερειπίων, ___ κατεστραμμένα υποδήματα. | b. Oι πυροσβέστες έχουν εντοπίσει στα ερείπια του κτιρίου ___ κατεστραμμένα παπούτσια. | |
a. According to the latest information from the Fire Department ___ damaged shoes have been dragged up.NACT among the rubble. | b. Firefighters have found.ACT ___ damaged shoes in the ruins of the building. |
(17) | Context: Policeman to a citizen | ||||
Παρακαλώ μετακινήστε το όχημά σας ___ διότι εδώ απαγορεύεται η στάθμευση. | |||||
Please move your car ____ because parking is prohibited here. | |||||
αμέσως | γρήγορα | άμεσα | το συντομότερο δυνατό | επιτόπου | |
immediately | quickly | promptly | as soon as possible | right away |
6.2. Participants in the Judgment Study
6.3. Results of the Judgment Study
(18) | Rating ~ Form * Context + (1 | subject) + (1 | item) |
6.4. Discussion of Judgment Task
7. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A
Appendix A.1. Elicitation Orders in the Production Task
Order 1 (if/swsw) | Order 2 (if/wssw) | Order 3 (if/swws) | Order 4 (if/wsws) | |
Informal | spoken | written | spoken | written |
written | spoken | written | spoken | |
Formal | spoken | spoken | written | written |
written | written | spoken | spoken | |
Order 5 (fi/swsw) | Order 6 (fi/wssw) | Order 7 (fi/swws) | Order 8 (fi/wsws) | |
Formal | spoken | written | spoken | written |
written | spoken | written | spoken | |
Informal | spoken | spoken | written | written |
written | written | spoken | spoken |
Appendix A.2. Items for the Judgment Task
Formal Communication Situation | |||||||
Lower Frequency Words | Higher Frequency Words | Answers | |||||
1. Περίσταση επικοινωνίας: Oμιλία στο κοινοβούλιο Communication situation: Speech in Parliament | |||||||
a. Κύριοι βουλευτές, ___ ταραξίες εχθές το βράδυ πυρπόλησαν την Aθήνα. | b. Κύριοι βουλευτές, ___ μπαχαλάκηδες χθες το βράδυ έβαλαν φωτιά στην Aθήνα. | Κάποιοι some | Oι the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
Right honorable members of Parliament, ___ agitators set Athens on fire last night. | |||||||
2. Περίσταση επικοινωνίας: Διάγγελμα πρωθυπουργού Communication situation: Ρrime Minister’s announcement | |||||||
a. H τοποθέτηση ανεμογεννητριών στη νησιωτική Ελλάδα κρίνεται απαραίτητη γι’ αυτό και θα προσληφθούν ___ χειρώνακτες, οι οποίοι διαμένουν σ’ αυτές τις περιοχές. | b. Aνεμογεννήτριες θα κατασκευαστούν στα νησιά και για το λόγο αυτό θα προσλάβουμε ___ εργάτες που κατοικούν στις περιοχές αυτές. | Κάποιοι some | Oι the | Εκατό A hundred | Κάτι some | - - | |
Wind generators will be placed in Greek islands and for that reason ___ workers will be hired who reside in those areas. | |||||||
3. Περίσταση επικοινωνίας: Oμιλία δημάρχου νησιωτικής περιοχής Communication situation: Mayor’s speech in an island | |||||||
a. Την καλοκαιρινή περίοδο ___ κάδοι απορριμμάτων θα τοποθετηθούν και κατά μήκος της ακτής και στον κεντρικό πεζόδρομο. | b. Το καλοκαίρι ___ σκουπιδοτενεκέδες θα μπουν τόσο από τη μια άκρη της παραλίας ως την άλλη όσο και στον πεζόδρομο. | Κάποιοι some | Oι the | Είκοσι twenty | Κάτι some | - - | |
During the summer ___ garbage bins will be placed both across the seaside and the pedestrian area. | |||||||
4. Περίσταση επικοινωνίας: Παρουσίαση καλλιτεχνικού διευθυντή Communication situation: Art director’s announcement | |||||||
a. Προσκεκλημένοι ομιλητές της εκδήλωσης θα είναι ___ δημοφιλείς καλλιτέχνες. | b. Καλεσμένοι ομιλητές στην εκδήλωση θα είναι ___ γνωστοί αρτίστες. | Κάποιοι some | Oι the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
Invited speakers in this event will be ___ famous artists. | |||||||
5. Περίσταση επικοινωνίας: Aστυνομικό ρεπορτάζ Communication situation: Police reportage | |||||||
a. Oι δράστες διέφυγαν αμέσως από τον τόπο του εγκλήματος με ___ μοτοσικλέτες τύπου Kawasaki W800. | b. Oι ληστές ξέφυγαν από το μπλόκο των αστυνομικών και εξαφανίστηκαν με ___ μηχανές τύπου Kawasaki W800. | Κάποιες some | Τις the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
The culprits escaped immediately from the crime scene on ___ Kawasaki W800 motorcycles. | |||||||
6. Περίσταση επικοινωνίας: Aστυνομικός προς πολίτη που παρκάρει Communication situation: Policeman to a citizen who is parking his car | |||||||
a. A: Θα μπορούσατε να μετακινήσετε το όχημά σας από εδώ παρακαλώ; Δε βλέπετε πως έχουμε τοποθετήσει ___ πινακίδες; | b. A: Θα μπορούσατε να πάρετε το αμάξι σας από δω; Δε βλέπετε πως έχουμε βάλει ___ ταμπέλες; | Κάποιες some | Τις the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
P: Could you please move your car from here? Don’t you see that we have place ___ signs? | |||||||
7. Περίσταση επικοινωνίας: Συνέντευξη δημάρχου Communication situation: Mayor’s interview | |||||||
a. O διάκοσμος της πόλης θα περιλαμβάνει ___ πολύχρωμες κορδέλες, οι οποίες χρησιμοποιήθηκαν και τον περασμένο χρόνο. | b. O στολισμός της πόλης θα γίνει με ___ χρωματιστές γιρλάντες, που χρησιμοποιήθηκαν και πέρυσι. | Κάποιες some | Τις the | Πενήντα fifty | Κάτι some | - - | |
Τhe decoration of the city will include … colorful ribbons that were used last year as well. | |||||||
8. Περίσταση επικοινωνίας: Oμιλία προέδρου γηροκομείου Communication situation: Speech of the president of a nursing home | |||||||
a. Για την κάλυψη των αναγκών υγιεινής του γηροκομείου μας προσλάβαμε πρόσφατα ___ γυναίκες, οι οποίες ήταν σε αναστολή εργασίας για να μας βοηθήσουν με την καθαριότητα. | b. Για να αναλάβουν την καθαριότητα στο γηροκομείο μας πήραμε τον τελευταίο καιρό ___ καθαρίστριες που ήταν άνεργες. | Κάποιες some | Τις the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
For the cleaning service of the nursing home we have recently hired ___cleaning ladies that were unemployed. | |||||||
9. Περίσταση επικοινωνίας: Aναγγελία προγράμματος εκδηλώσεων από διευθυντή πολιτιστικού ιδρύματος Communication situation: Announcement of the program of events by the director of a cultural institution | |||||||
a. Στη μεγάλη αίθουσα του ιδρύματος θα διεξαχθούν τις προσεχείς εβδομάδες ___ χριστουγεννιάτικες εκδηλώσεις. | b. Στο μεγαλύτερο δωμάτιο του ιδρύματος θα πραγματοποιηθούν τις επόμενες εβδομάδες ___ χριστουγεννιάτικες γιορτές. | Κάποιες some | Τις the | Πέντε five | Κάτι some | - - | |
In the big room of the cultural center ___ Christmas celebrations will take place in the upcoming weeks. | |||||||
10. Περίσταση επικοινωνίας: αστυνομικός σε πολίτη που πάει να εκδώσει διαβατήριο Communication situation: policeman to a citizen who registers for a new passport | |||||||
a. Εκτός από τα έγγραφα που μας προσκομίσατε γνωρίζατε ότι έπρεπε να εξοφλήσετε και ___ παράβολα; | b. Πέρα από τα χαρτιά που μας φέρατε γνωρίζατε ότι έπρεπε να πληρώσετε και ___ χαρτόσημα; | Κάποια some | Τα the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
Did you know that except of these documents that you brought us, you had to pay ___ administrative fee as well? | |||||||
11. Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεοπτική αναγγελία σεισμολόγου Communication situation: Seismologist during the news on TV | |||||||
a. Σύμφωνα με τις τελευταίες πληροφορίες της Πυροσβεστικής έχουν ανασυρθεί μεταξύ των ερειπίων, ___ κατεστραμμένα υποδήματα. | b. Oι πυροσβέστες έχουν εντοπίσει στα ερείπια του κτιρίου ___ κατεστραμμένα παπούτσια. | Κάποια some | Τα the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
According to the latest updates from the fire department ___ damaged shoes have been dredged up from the ruins. | |||||||
12. Περίσταση επικοινωνίας: Δημοσιογράφος κατά τη διάρκεια του δελτίου ειδήσεων Communication situation: Reporter during a reportage | |||||||
a. Πίσω από ___ οχήματα, τα οποία έτυχε να βρίσκονται σταθμευμένα στην οδό Aναξιμάνδρου, πραγματοποιήθηκαν οι αρχικές εργασίες για τη διάνοιξη νέου δρόμου. | b. Πίσω από ___ αμάξια, που ήταν παρκαρισμένα στην οδό Aναξιμάνδρου, ξεκίνησε η κατασκευή του καινούργιου του δρόμου. | Κάποια some | Τα the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
Behind ___ cars, that were parked on Anaksimadrou street, the construction of the new road has started. | |||||||
13. Περίσταση επικοινωνίας: Δημοσιογράφος κατά τη διάρκεια του δελτίου ειδήσεων Communication situation: Reporter during a reportage | |||||||
a. Στη συγκεκριμένη ακτή βλέπετε ___ πτηνά να τρώνε πλαστικά απορρίμματα. | b. Στη συγκεκριμένη παραλία βλέπετε ___ πουλιά να τρώνε πλαστικά σκουπίδια. | Κάποια some | Τα the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
In this shore you can see ___ birds eating plastic garbage. | |||||||
14. Περίσταση επικοινωνίας: Υπουργός προς πολίτες Communication situation: Minister to citizens | |||||||
a. Θα επιβληθούν ___ έκτακτοι φόροι για να τονωθεί η οικονομία. | b. Θα μπουν ___ νέα χαράτσια για να πάρει τα πάνω της η οικονομία. | Κάποιοι/Κάποια some | Oι/Τα the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
___ new taxes will be implemented to boost the economy. | |||||||
15. Περίσταση επικοινωνίας: Τροχονόμος προς πολίτη Communication situation: Police officer to citizen | |||||||
a. H μέγιστη ταχύτητα που μπορείτε να αναπτύξετε μέσα σε κατοικημένη περιοχή είναι 50 χλμ/ώρα. Γι’ αυτό άλλωστε είναι τοποθετημένοι ___ φωτεινοί σηματοδότες σε διάφορα σημεία. | b. Το όριο ταχύτητας μέσα στην πόλη είναι 50 χλμ. Γι’ αυτό μάλιστα υπάρχουν ___ φανάρια σε διάφορα μέρη. | Κάποιοι/Κάποια some | Oι/Τα the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
The speed limit in this residential area is 50 km/h. That’s the reason why ___ traffic lights are placed in different spots. | |||||||
16. Περίσταση επικοινωνίας: Συνέντευξη κατασκευαστή Communication situation: Constructor’s interview | |||||||
a. ___ νέοι όροφοι προστέθηκαν στην πολυκατοικία, έτοιμοι να στεγάσουν καινούργιους ενοίκους. | b. ___ νέα πατώματα χτίστηκαν στην οικοδομή, έτοιμα να φιλοξενήσουν καινούργιες οικογένειες. | Κάποιοι/Κάποια some | Oι/Τα the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
___ new floors have been added to the building ready to host new tenants. | |||||||
Informal communication situation | |||||||
Informal context | Informal context with diminutive | Answers | |||||
17. Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεφωνική επικοινωνία με φιλικό πρόσωπο Communication situation: Phone call with a friend | |||||||
c. Έλα Μαρία, τώρα γυρνάω απ το σουπερμάρκετ. Πετάχτηκα να αγοράσω ___ πράγματα για το πάρτι. | d. Έλα Μαρία, τώρα γυρνάω απ το σουπερμάρκετ. Πετάχτηκα να αγοράσω ___ πραγματάκια για το πάρτι. | Κάποια some | Τα the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
Hey Maria, I’m going back home. I was in the supermarket to buy ___ stuff for the party. | |||||||
18. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ φίλων Communication situation: Friends’ chat | |||||||
c. Το σπίτι μέσα είχε μόνο ___ τραπέζια. | d. Το σπίτι μέσα είχε μόνο ___ τραπεζάκια. | Κάποια some | Τα the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
The house had only ___ tables inside. | |||||||
19. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ συζύγων Communication situation: Couple’s chat | |||||||
c. Σύζυγος 1: Ποιος κάνει τόση φασαρία μεσημεριάτικα; Σύζυγος 2: ___ παιδιά που παίζουν είναι. | d. Σύζυγος 1: Ποιος κάνει τόση φασαρία μεσημεριάτικα; Σύζυγος 2: ___ παιδάκια που παίζουν είναι. | Κάποια some | Τα the | Πέντε five | Κάτι Some | - - | |
Husband 1: Who is making so much noise? Husband 2: ___ kids that are playing. | |||||||
20. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ μαμάδων Communication situation: Moms’ chat | |||||||
c. A: Δώσατε τίποτα για τους πρόσφυγες ; Β: Ναι, ___ ζακέτες του μικρού. | d. A: Δώσατε τίποτα για τους πρόσφυγες ; Β: Ναι, ___ ζακετάκια του μικρού. | Κάποιες/ Κάποια some | Τις/ Τα the | Πέντε five | Κάτι Some | - - | |
A: Have you donated anything to the refuges? Β: Yes, ___ cardigans of my younger son. | |||||||
21. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία συγγενών Communication situation: Relatives’ chat | |||||||
c. Στο σεντούκι της γιαγιάς βρήκα και ___ κουβέρτες απ’ τον αργαλειό. | d. Στο σεντούκι της γιαγιάς βρήκα και ___ κουβερτάκια απ’ τον αργαλειό. | Κάποιες/Κάποια some | Τις/ Τα the | Δύο two | Κάτι Some | - - | |
In grandma’s chest I found ___ blankets made in the loom. | |||||||
22. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ γειτόνων Communication situation: Neighbors’ chat | |||||||
c. A: Παρατρίχα προλάβαμε την πλημμύρα βάζοντας στις άκρες της σκεπής ___ κουβάδες. | d. A: Παρατρίχα προλάβαμε την πλημμύρα βάζοντας στις άκρες της σκεπής ___ κουβαδάκια. | Κάποιους/ Κάποια some | Τους/ Τα the | Τέσσερις /Τέσσερα four | Κάτι some | - - | |
We almost prevented the flood by putting ___ buckets on the edges of the roof. | |||||||
23. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ φίλων Communication situation: Friends’ chat | |||||||
c. Γιατί στόλισαν έτσι την πόλη μας φέτος; Τίποτα άλλο πέρα από ___ αγγέλους δε μπορούσαν να βάλουν; | d. Γιατί στόλισαν έτσι την πόλη μας φέτος; Τίποτα άλλο πέρα από ___ αγγελάκια δε μπορούσαν να βάλουν; | Κάποιους/ Κάποια some | Τους/ Τα the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
Why did they decorate our city this year in such a way? Couldn’t they use pick anything else except of ___ angels? | |||||||
24. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία δύο μελών της ίδιας οικογένειας Communication situation: Chat between family members | |||||||
c. Θέλω να μεταφέρω ___ κουκούλες για τα δέντρα στον κήπο επειδή θα βρέξει. Θες να με βοηθήσεις; | d. Θέλω να μεταφέρω ___ κουκουλίτσες για τα δέντρα στον κήπο επειδή θα βρέξει. Θες να με βοηθήσεις; | Κάποιες some | Τις the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
I want to transfer ___ covers for the trees because it’s going to rain. Would you like to help me? | |||||||
25. Περίσταση επικοινωνίας: Συζήτηση μεταξύ φίλων Communication situation: Friends’ chat | |||||||
c. A: Άσε με να κάνω ___ δουλειές που επείγουν πρώτα και ύστερα θα μιλήσουμε και για τα υπόλοιπα. | d. A: Άσε με να κάνω ___ δουλίτσες που επείγουν πρώτα και ύστερα θα μιλήσουμε και για τα υπόλοιπα. | Κάποιες some | Τις the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
A: Let me do ___ urgent things and we’ll talk later about the rest. | |||||||
26. Περίσταση επικοινωνίας: Συζήτηση μεταξύ γονιών Communication situation: Parent’s chat | |||||||
c. Μπαμπάς: Είχε πολλά παιχνίδια σε προσφορά το μαγαζί; Μαμά: Μπα, μόνο ___ κούκλες τύπου Barbie. | d. Μπαμπάς: Είχε πολλά παιχνίδια σε προσφορά το μαγαζί; Μαμά: Μπα, μόνο ___ κουκλίτσες τύπου Barbie. | Κάποιες some | Τις the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
Dad: Were there a lot of toys in discount? Μοm: No, just ___ Barbies. | |||||||
27. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ συμμαθητών Communication situation: Classmates’ chat | |||||||
c. A: Μπορούσες να δεις τίποτε στο μικροσκόπιο; B: Μπα, μόνο ___ κουκίδες μπόρεσα να δω. | d. A: Μπορούσες να δεις τίποτε στο μικροσκόπιο; B: Μπα, μόνο ___ κουκιδίτσες μπόρεσα να δω. | Κάποιες some | Τις the | Πέντε five | Κάτι some | - - | |
A: Could you see anything in the microscope? B: No, I could only see ___ dots. | |||||||
28. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία φίλων Communication situation: Friends’ chat | |||||||
c. Πήγα χθες στον ομοιοπαθητικό και μου έβαλε ___ βελόνες στην πλάτη μήπως και μειωθεί ο πόνος που έχω. | d. Πήγα χθες στον ομοιοπαθητικό και μου έβαλε ___ βελονίτσες στην πλάτη μήπως και μειωθεί ο πόνος που έχω. | Κάποιες some | Τις the | Δέκα Ten | Κάτι some | - - | |
I went to the homeopath yesterday and he put ___ needles in my back to see if it would reduce the pain I have. | |||||||
29. Περίσταση επικοινωνίας: Τηλεφωνική συνομιλία μεταξύ φίλων Communication situation: Friend’s chat on the phone | |||||||
c. Aφού ήπιαμε ___ μπίρες στο σπίτι, συνεχίσαμε στο μπαράκι απέναντι. | d. Aφού ήπιαμε ___ μπιρίτσες στο σπίτι, συνεχίσαμε στο μπαράκι απέναντι. | Κάποιες some | Τις the | Τρεις three | Κάτι some | - - | |
After we had ___ beers at home, we went on to the bar across the street. | |||||||
30. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ δυο φιλενάδων Communication situation: Girlfriends’ chat | |||||||
c. A: Aχ! Περίγραψέ μου πως ήταν το φόρεμα! B: Ήταν λευκό και είχε ___ πέρλες στις τιράντες. | d. A: Aχ! Περίγραψέ μου πως ήταν το φόρεμα! B: Ήταν λευκό και είχε ___ περλίτσες στις τιράντες. | Κάποιες some | Τις the | Εκατό A hundred | Κάτι some | - - | |
A: Ah! Describe to me what the dress looked like! B: It was white and had ___ pearls on the straps. | |||||||
31. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία δύο γειτόνων Communication situation: Neighbors’ chat | |||||||
c. Μου περίσσεψε φαγητό και για να μην το πετάξω τάισα ___ γάτες στην πιλοτή. | d. Μου περίσσεψε φαγητό και για να μην το πετάξω τάισα ___ γατούλες στην πιλοτή. | Κάποιες some | Τις the | Δύο two | Κάτι some | - - | |
Μου περίσσεψε φαγητό και για να μην το πετάξω τάισα ___ γάτες στην πιλοτή. | |||||||
32. Περίσταση επικοινωνίας: Συνομιλία μεταξύ φίλων Communication situation: Friends’ chat | |||||||
c. Δεν άξιζε να πάρεις διακοσμητικά απ’ το μαγαζί στη γωνία. Μόνο ___ βάρκες έμειναν. | d. Δεν άξιζε να πάρεις διακοσμητικά απ’ το μαγαζί στη γωνία. Μόνο ___ βαρκούλες έμειναν. | Κάποιες some | Oι the | Δέκα ten | Κάτι some | - - | |
It wasn’t worth getting decoration stuff from the store in the corner. There were only ___ boats left. |
Appendix A.3. Distribution of Nouns Bearing Different Genders in the Two Lists for the Judgment Task
List A | List B | |
Formal register with formal wordage | 2 masculine nouns 3 feminine nouns 2 neuter nouns 1 masc/triggered by the noun | 2 masculine nouns 2 feminine nouns 2 neuter nouns 2 masc/triggered by the noun |
Formal register with informal wordage | 2 masculine nouns 2 feminine nouns 2 neuter nouns 2 neut/triggered by the noun | 2 masculine nouns 3 feminine nouns 2 neuter nouns 1 neut/triggered by the noun |
Informal register without diminutive | 2 neuter 1 feminine 1 masculine | 1 neuter 1 feminine 1 masculine |
Informal register with diminutive -aki | 1 neuter = > neuter -aki 1 feminine = > neuter -aki 1 masculine = > neuter -aki | 2 neuter = > neuter -aki 1 feminine = > neuter -aki 1 masculine = > neuter -aki |
Informal register without diminutive | 3 feminine nouns | 4 feminine nouns |
Informal register with diminutive -itsa | 4 feminine nouns/-itsa | 3 feminine nouns/-itsa |
Informal register without diminutive | 1 feminine | 1 feminine |
Informal register with diminutive -ula | 1 feminine nouns/-ula | 1 feminine nouns/-ula |
Appendix A.4. Pairwise Comparisons of Forms in the Different Context Conditions
Context | Response | Estimate (β) | SE | z-Ratio | p-Value |
Formal 1 | definite—indefinite | −0.0425 | 0.158 | −0.268 | 0.9989 |
definite—kati | 0.2950 | 0.158 | 1.862 | 0.3383 | |
definite—numeral | −0.6975 | 0.158 | −4.402 | 0.0001 | |
definite—omission | −0.4600 | 0.158 | −2.903 | 0.0304 | |
Indefinite—kati | 0.3375 | 0.158 | 2.130 | 0.2074 | |
indefinite—numeral | −0.6550 | 0.158 | −4.134 | 0.0003 | |
indefinite—omission | −0.4175 | 0.158 | −2.635 | 0.0643 | |
kati—numeral | −0.9925 | 0.158 | −6.264 | <0.0001 | |
kati—omission | −0.7550 | 0.158 | −4.765 | <0.0001 | |
numeral—omission | 0.2375 | 0.158 | 1.499 | 0.5632 | |
Formal 2 | definite—indefinite | 0.0850 | 0.158 | 0.536 | 0.9836 |
definite—kati | 0.3925 | 0.158 | 2.477 | 0.0959 | |
definite—numeral | −1.1800 | 0.158 | −7.447 | <0.0001 | |
definite—omission | −0.2850 | 0.158 | −1.799 | 0.3743 | |
indefinite—kati | 0.3075 | 0.158 | 1.941 | 0.2958 | |
indefinite—numeral | −1.2650 | 0.158 | −7.984 | <0.0001 | |
indefinite—omission | −0.3700 | 0.158 | −2.338 | 0.1330 | |
kati—numeral | −1.5725 | 0.158 | −9.924 | <0.0001 | |
kati—omission | −0.6775 | 0.158 | −4.276 | 0.0002 | |
numeral—omission | 0.8950 | 0.158 | 5.648 | <0.0001 | |
Informal 1 | definite—indefinite | 0.4525 | 0.158 | 2.856 | 0.0349 |
definite—kati | −0.2450 | 0.158 | −1.546 | 0.5323 | |
definite—numeral | −0.0750 | 0.158 | −0.473 | 0.9897 | |
definite—omission | 0.6000 | 0.158 | 3.787 | 0.0014 | |
indefinite—kati | −0.6975 | 0.158 | −4.402 | 0.0001 | |
indefinite—numeral | −0.5275 | 0.158 | −3.329 | 0.0078 | |
indefinite—omission | 0.1475 | 0.158 | 0.931 | 0.8850 | |
kati—numeral | 0.1700 | 0.158 | 1.073 | 0.8205 | |
kati—omission | 0.8450 | 0.158 | 5.333 | <0.0001 | |
numeral—omission | 0.6750 | 0.158 | 4.260 | 0.0002 | |
Informal 2 | definite—indefinite | 0.0700 | 0.158 | 0.442 | 0.9921 |
definite—kati | −0.1850 | 0.158 | −1.168 | 0.7700 | |
definite—numeral | 0.0325 | 0.158 | 0.205 | 0.9996 | |
definite—omission | −0.4350 | 0.158 | −2.745 | 0.0477 | |
indefinite—kati | −0.2550 | 0.158 | −1.609 | 0.4914 | |
indefinite—numeral | −0.0375 | 0.158 | −0.237 | 0.9993 | |
indefinite—omission | −0.5050 | 0.158 | −3.187 | 0.0126 | |
kati—numeral | 0.2175 | 0.158 | 1.373 | 0.6453 | |
kati—omission | −0.2500 | 0.158 | −1.578 | 0.5118 | |
numeral—omission | −0.4675 | 0.158 | −2.950 | 0.0264 |
1 | In this nominal function, kati corresponds to English “something”; it is treated as a noun which controls agreement and it bears the neuter gender, as shown in (i) (from Tsoulas 2021).
| |||||||||||||||||||||
2 | A reviewer asks how this comes about: Etxeberria and Giannakidou (2021) do not provide any details about this. We believe that this relates to kati’s diachronic development. There are two views about the origin of kati. According to Horrocks (2014), kati morphologically derives from the univerbation of the syntactic phrase in (i), to which he attributes the specific interpretation found with kati. The alternative interpretation of the origin of kati is proposed by Jannaris (1897) and Veloudis (2017), who claim that it derives from the univerbation of the particle kan ”if ever” with the indefinite pronoun tis “someone”; kan itself is composed of the conjugation particle ke ‘and’ in combination with the conditional particle an “if”, as in (ii). This is, we believe, kati’s source of vagueness.
| |||||||||||||||||||||
3 | ||||||||||||||||||||||
4 | Chronological age at the time of testing and age of onset to bilingualism are given in the format of years; months. | |||||||||||||||||||||
5 | Two adolescent participants’ data from the German group are missing due to a technical problem. | |||||||||||||||||||||
6 | Example (i) illustrates the only non-canonical word order found in the narration data which is not included in the table as kati does not precede a noun.
| |||||||||||||||||||||
7 | The online accessible material can be found here: http://corpus-ins.lit.auth.gr/corpus/index.html?lq, (accessed on 10 October 2021). |
References
- Alexiadou, Artemis. 2011. Plural Mass Nouns and the Morpho-syntax of Number. In Proceedings of the 28th West Coast Conference on Formal Linguistics. Edited by Mary Byram Washburn, Katherine McKinney-Bock, Erika Varis, Ann Sawyer and Barbara Tomaszewicz. Sommerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 33–41. [Google Scholar]
- Alexiadou, Artemis. 2020. Adjunction in Morphology? A Case of Greek Diminutives. In Adjuncts in the Generative Grammar. Edited by Adeilson Pinheiro Serdins, Marcelo Amorim Sibaldo and Dorothy Bezerra Silva de Brito. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Alexiadou, Artemis, and Vasiliki Rizou. Forthcoming. The Use of Periphrasis for the Expression of Aspect by Greek Heritage Speakers: A Case Study of Register Variation Narrowing.
- Alexopoulou, Theodora, and Raffaella Folli. 2019. Topic Strategies and the Internal Structure of Nominal Arguments in Greek and Italian. Linguistic Inquiry 50: 439–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Anwyl-Irvine, Alexander L., Jessica Massonnié, Adam Flitton, Natasha Kirkham, and Jo K. Evershed. 2020. Gorilla in our midst: An online behavioral experiment builder. Behavior Research Methods 52: 388–407. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed] [Green Version]
- Atak, Hasan. 2013. The Turkish Adaption of the Ten-Item Personality Inventory. Archives of Neuropsychiatry 50: 312–19. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Barr, Dale J., Roger Levy, Christoph Scheepers, and Harry J. Tily. 2013. Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language 68: 255–78. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Beltrama, Andrea. 2020. Social meaning in semantics and pragmatics. Language and Linguistics Compass 14: e12398. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brown, Gillian, and George Yule. 1983. Cambridge Textbooks in Linguistics Series. Cambridge: Cambridge Core. [Google Scholar]
- Chevalier, Joah F. 2004. Heritage Language Literacy: Theory and Practice. UCLA, Center for Chinese Studies. Available online: https://www.international.ucla.edu/ccs/article/18712 (accessed on 10 March 2021).
- Chen, Xinjie, Jinbo He, Elizabeth Swanson, Zhihui Cai, and Xitao Fan. 2021. Big Five Personality Traits and Second Language Learning: A Meta-analysis of 40 Years’ Researc. Educational Psychology Review. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chierchia, Gennaro. 1998. Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics 6: 339–405. [Google Scholar] [CrossRef]
- Crystal, David, Derek Davy, and Keith Morrow. 1975. Advanced Conversational English. London: Longman, vol. 33. [Google Scholar]
- Daskalaki, Evangelia, Vicky Chondrogianni, Elma Blom, Froso Argyri, and Johanne Paradis. 2019. Input effects across domains: The case of Greek subjects in child heritage language. Second Language Research 35: 421–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Delveroudi, Rea. 1989. Oι διάφορες χρήσεις του κανείς [Τhe various uses of kanís]. In Studies in Greek Linguistics: Proceedings of the 9th Annual Meeting of the Department of Linguistics, Faculty of Philosophy, Thessaloniki, Greece, April 18–20. Thessaloniki: Kyriakides, pp. 407–26. [Google Scholar]
- Dosi, Ifigeneia, and Despina Papadopoulou. 2019. The role of educational setting in the development of verbal aspect and executive functions: Evidence from Greek-German bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23: 964–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dressler, Wolfgang U. 1991. The Sociolinguistic and Patholinguistic Attrition of Breton Phonology, Morphology, and Morphophonology. In First Language Attrition. Edited by Seliger W. Herbert and Robert M. Vago. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 99–112. [Google Scholar]
- Etxeberria, Urtzi, and Anastasia Giannakidou. 2021. Referential Vagueness, Plurality, and Discourse Dependence: The Case of Greek Kapjos/Kapjoi and Spanish Algún/Algunos. Master’s thesis, University of Chicago, Chicago, IL, USA. [Google Scholar]
- Farkas, Donka. 2002. Varieties of indefinites. In Semantics and Linguistic Theory (SALT). Edited by Brendan Jackson. Ithaca: CLC Publications, vol. 12, pp. 59–83. [Google Scholar]
- Flores, Christina, Ana Lucia Santos, Alice Jesus, and Rui Markes. 2017. Age and input effects in the acquisition of mood in Heritage Portuguese. Journal of Child Language 44: 795–828. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Giannakidou, Anastasia. 2012. The Landscape of Greek Quantifiers. In Handbook of Quantifiers in Natural Language. Edited by Edward L. Keenan and Denis Paperno. Dordrecht: Springer Netherlands, vol. 90, pp. 285–346. [Google Scholar] [CrossRef]
- Goldberg, Adele E. 1992. Argument Structure Constructions. Berkeley: Department of Linguistics. [Google Scholar]
- Gosling, Samuel D., Peter J. Rentfrow, and William B. Swann Jr. 2003. A very brief measure of the Big-Five personality domains. Journal of Research in Personality 37: 504–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Haspelmath, Martin. 2001. Indefinite Pronouns. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Holton, David, Geoffrey Horrocks, Marjolijne Janssen, Tina Lendari, Io Manolessou, and Notis Toufexis. 2019. The Cambridge Grammar of Medieval and Early Modern Greek. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Horrocks, Geoffrey. 2014. Ouk Ismen Oudén: Negative concord and negative polarity in the History of Greek. Journal of Greek Linguistics 14: 43–83. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Jannaris, Antonius Nicholas. 1897. An Historical Greek Grammar: Chiefly of the Attic Dialect as Written and Spoken from Classical Antiquity Down to the Present Time, Founded Upon the Ancient Texts, Inscriptions, Papyri and Present Popular Greek. New York: Macmillan. [Google Scholar]
- Karfopoulou, Eleni. 2016. Μελέτη διατροφικών συμπεριφορών ατόμων που έχασαν βάρος και επιτυχώς διατήρησαν μέρος της απώλειας βάρους [Dietary Behaviors in Weight Loss Maintance]. Ph.D. dissertation, Harokopio University, Athens, Greece. [Google Scholar]
- Katsaros, Panagiotis. 2018. Υποκορισμός στην ελληνική και ιταλική θεωρία της μορφοπραγματολογίας [Diminutives in Greek and Italian: Theory of Morphopragmatics]. Ph.D. dissertation, Aristotle University, Thessaloniki, Greece. [Google Scholar]
- Kupisch, Tanja. 2019. 2L1 Simultaneous Bilinguals as Heritage speakers. In The Oxford Handbook of Language Attrition. Edited by Monika S. Schmid and Barbara Kopke. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, No. 4. [Google Scholar]
- Lazaridou-Chatzigoga, Dimitra. 2009. On Definiteness and the Co-Occurrence of the Definite Article with Other Determiners in Modern Greek. Ph.D. dissertation, Universidad Autónoma de Barcelona, Bellaterra, Spain. [Google Scholar]
- Le Bruyn, Bert, and Julia Pozas-Loyo. 2015. Plural Indefinite Articles: The Case of Unos and Des. Semantics and Linguistic Theory 24: 255–70. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Leech, Geoffrey. 2000. Grammars of spoken English: New outcomes of corpus-oriented research. Language Learning 50: 675–724. [Google Scholar] [CrossRef]
- Makri-Tsilipakou, Marianthi. 2003. Greek diminutive use problematized: Gender, culture and common sense. Discourse & Society 14: 699–726. [Google Scholar] [CrossRef]
- Martí, Luisa. 2008. The semantics of plural indefinite noun phrases in Spanish and Portuguese. Natural Language Semantics 16: 1–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- McCarthy, Michael. 2003. Spoken Language and Applied Linguistics. Reprinted. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Meir, Natalia, and Sharon Armon-Lotem. 2017. Independent and Combined Effects of Socioeconomic (SES) and Bilingualism on Children’s Vocabulary and verbal short-term memory. Frontiers in Phychology 8: 1442. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Montrul, Silvina. 2011. Morphological errors in Spanish second language learners and heritage speakers. Studies in Second Language Acquisition 33: 163–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina, and Maria Polinsky. 2011. Why not heritage speakers? Linguistic Approaches to Bilingualism 1: 58–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina, and Maria Polinsky. 2019. Introduction to heritage language development. In Oxford Handbook of Language Attrition. Edited by Monika S. Schmid and Barbara Kopke. Oxford: Oxford University Press, pp. 419–33. [Google Scholar]
- Polinsky, Maria. 2018. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Rasinger, Sebastian M. 2013. Quantitative Research in Linguistics: An Introduction. Edinburgh: A&C Black. [Google Scholar]
- Rothman, Jason. 2007. Heritage speaker competence differences, language change, and input type: Inflected infinities in Heritage Brazilian Portuguese. International Journal of Bilingualism 11: 359–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- RStudio Team. 2020. RStudio: Integrated Development for R. RStudio. Boston: PBC. [Google Scholar]
- Sauerland, Uli. 2022. Quantifying the register of German quantificational expressions: A corpus based study. In Measurements, Numerals and Scales. Palgrave Studies in Pragmatics, Language and Cognition. Edited by Gotzner Nicole and Uli Sauerland. Cham: Springer. [Google Scholar]
- Solt, Stephanie. 2009. The Semantics of Adjectives of Quantity. Ph.D. dissertation, The City University of New York, New York, NY, USA. [Google Scholar]
- Solt, Stephanie. 2021. On saying less with more. Paper presented at the Workshop Scales, Degress and Implicature, Potsdam, Germany, May 21; Available online: https://www.uni-potsdam.de/fileadmin/projects/gotzner-spa/Kickoff_Workshop/Slides_Solt.pdf (accessed on 22 March 2022).
- Tsoulas, Georgios. 2021. Indefineteness, Plurality, Polarity: A case study from Greek. University of York, UK. Unpublished manuscript. [Google Scholar]
- Unsworth, Sharon, Froso Argyri, Leonie Cornips, Aafke Hulk, Antonella Sorace, and Ianthi Tsimpli. 2014. The role of age of onset and input in early child bilingualism in Greek and Dutch. Applied Psycholinguistics 35: 765–805. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Veloudis, Ioannis. 2017. How languages acquire new grammatical elements: The story of ka(n)- series in Modern Greek retold. Linguistics 55: 117–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wiese, Heike. 2017. Language Situations: A method for capturing variation within speakers’ repertoires. In Methods in Dialectology XVI. Edited by Yoshiyuki Asahi. Bamberg Studies in English Linguistics. Frankfurt am Main: Peter Lang. [Google Scholar]
- Wiese, Heike, Artemis Alexiadou, Shanley Allen, Oliver Bunk, Natalia Gagarina, Kateryna Iefremenko, Maria Martynova, Tatiana Pashkova, Vicky Rizou, Christoph Schroeder, and et al. 2022. Heritage speakers as part of the native language continuum. Frontiers in Psychology 12: 717973. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Καβαρνού, Θεοδοσία, and Σπυριδούλα Μπέλλα. 2012. Κοινωνιοπραγματολογική ικανότητα και διδασκαλία της Ελληνικής: H περίπτωση των υποκοριστικών. Γλωσσολογία/Glossologia 20: 65–88. [Google Scholar]
HSs in Germany | HSs in the US | Monolinguals | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Adults | Adolescents | Adults | Adolescents | Adults | Adolescents | ||
N | 27 | 21 | 31 | 32 | 32 | 32 | |
(17 Females) | (7 Females) | (18 females) | (16 females) | (16 females) | (16 females) | ||
Chronological4 Age | Mean 28; 5 | Mean 16; 3 | Mean 29; 9 | Mean 16; 2 | Mean 27; 6 | Mean 15; 3 | |
(min 21–max 36) | (min 14–max 19) | (min 24–max 35) | (min 14–max 18) | (min 24–max 35) | (min 13–max 18) | ||
SD 4.108 | SD 1.717 | SD 3.224 | SD 1.408 | SD 3.003 | SD 1.755 | ||
Age of onset | Mean 2; 3 | Mean 1; 3 | Mean 1; 7 | Mean 1; 0 | - | - | |
(min 0–max 8) | (min 0–max 4) | (min 0–max 6) | (min 0–max 5) | - | - | ||
SD 2.404 | SD 1.720 | SD 2.715 | SD 1.692 | - | - | ||
Current use in Gr | Mean 1.0 | Mean 1.2 | Mean 0.8 | Mean 0.7 | - | - | |
SD 0.455 | SD 0.476 | SD 0.344 | SD 0.347 | - | - | ||
Self-ratings in Gr | Mean 3.9 | Mean 4.2 | Mean 3.8 | Mean 3.3 | Mean 4.8 | Mean 4.8 | |
(min 0–max 5) | (min 0–max 5) | (min 0–max 5) | (min 0–max 5) | (min 0–max 5) | (min 0–max 5) | ||
SD 0.853 | SD 0.865 | SD 0.973 | SD 0.844 | SD 0.353 | SD 0.269 | ||
Literacy practices in Gr | Mean 1.0 | Mean 1.2 | Mean 0.8 | Mean 0.7 | Mean 1.6 | Mean 1.4 | |
(min 0–max 1.6) | (min 0.3–max 1.8) | (min 0.2–max 1.5) | (min 0.1–max 1.3) | (min 0.3–max 2) | (min 0.3–max 2) | ||
SD 0.4556 | SD 0.476 | SD 0.344 | SD 0.347 | SD 0.494 | SD 0.422 | ||
Parents’ Generation5 | Both 1st | 18 prt | 6 prt | 20 prt | 10 prt | - | - |
One 1st | - | - | 1 prt | 2 prt | - | - | |
One 1st one 2nd | 2 prt | 1 prt | 8 prt | 10 prt | - | - | |
One 1st one foreign | 7 prt | 9 prt | - | 2 prt | - | - | |
Both 2nd | - | 1 prt | 2 prt | 6 prt | - | - | |
One 2nd | - | - | - | 1 prt | - | - | |
One 2nd One foreign | - | 2 prt | - | 1 prt | - | - | |
Visits to the country of heritage | Mean 1.5 | Mean 1.5 | Mean 1.0 | Mean 1.0 | - | - | |
(min 1–max 2) | (min 1–max 2) | (min 1–max 2) | (min 0–max 2) | - | - | ||
SD 0.506 | SD 0.511 | SD 0.183 | SD 0.407 | - | - | ||
Years of education in the HL | Mean 6; 0 | Mean 8; 5 | Mean 7; 7 | Mean 10; 4 | - | - | |
(min 0–max 12) | (min 3–max 12) | (min 0–max 12) | (min 8–max 12) | - | - | ||
SD 4.301 | SD 2.673 | SD 4.266 | SD 1.319 | - | - | ||
Hours of education in the HL | Mean 5352 | Mean 6884 | Mean 1664 | Mean 2671 | - | - | |
(min 0–max 12480) | (min 312–max 12480) | (min 0–max 3120) | (min 1872–max 3120) | - | - | ||
SD 4979.337 | SD 4262.286 | SD 977.682 | SD 355.319 | - | - |
HSs in Germany | HSs in the US | Monolinguals | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Adults | Adolescents | Adults | Adolescents | Adults | Adolescents | ||
Personality test | Critical | Mean 3.44 | Mean 3.11 | Mean 3.82 | Mean 4.06 | Mean 3.65 | Mean 3.74 |
(min 1–max 7) | (min 1–max 6) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | ||
SD 1.502 | SD 1.568 | SD 1.806 | SD 1.435 | SD 1.704 | SD 1.653 | ||
Self-disciplined | Mean 5.64 | Mean 5.39 | Mean 6.29 | Mean 5.88 | Mean 6.16 | Mean 5.94 | |
(min 2–max 7) | (min 2–max 7) | (min 4–max 7) | (min 3–max 7) | (min 5–max 7) | (min 3–max 7) | ||
SD 1.377 | SD 1.539 | SD 0.897 | SD 1.100 | SD 0.779 | SD 0.929 | ||
Extraverted | Mean 5.15 | Mean 5.35 | Mean 5.93 | Mean 5.44 | Mean 5.56 | Mean 5.27 | |
(min 1–max 7) | (min 3–max 7) | (min 2–max 7) | (min 1–max 7) | (min 3–max 7) | (min 2–max 7) | ||
SD 1.377 | SD 1.115 | SD 1.215 | SD 1.501 | SD 1.343 | SD 1.311 | ||
Anxious | Mean 3.24 | Mean 3.39 | Mean 3.29 | Mean 3.84 | Mean 4.55 | Mean 4.29 | |
(min 1–max 6) | (min 1–max 6) | (min 1–max 6) | (min 1–max 7) | (min 2–max 7) | (min 1–max 7) | ||
SD 1.508 | SD 1.335 | SD 1.652 | SD 1.791 | SD 1.546 | SD 1.792 | ||
Open to new experiences | Mean 6.28 | Mean 6.06 | Mean 6.00 | Mean 5.69 | Mean 5.87 | Mean 5.52 | |
(min 5–max 7) | (min 3–max 7) | (min 3–max 7) | (min 2–max 7) | (min 2–max 7) | (min 2–max 7) | ||
SD 0.792 | SD 1.259 | SD 1.122 | SD 1.281 | SD 1.100 | SD 1.313 | ||
Reserved/quiet | Mean 3.68 | Mean 3.06 | Mean 3.43 | Mean 3.72 | Mean 4.29 | Mean 3.97 | |
(min 1–max 7) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | ||
SD 1.725 | SD 1.862 | SD 1.709 | SD 1.836 | SD 1.736 | SD 1.602 | ||
Careless | Mean 2.44 | Mean 2.78 | Mean 2.79 | Mean 2.69 | Mean 2.97 | Mean 3.48 | |
(min 1–max 5) | (min 1–max 5) | (min 1–max 6) | (min 1–max 5) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | ||
SD 1.356 | SD 1.353 | SD 1.729 | SD 1.469 | SD 1.816 | SD 1.671 | ||
Sympathetic/compassionate | Mean 6.20 | Mean 5.72 | Mean 5.75 | Mean 5.69 | Mean 5.74 | Mean 4.29 | |
(min 4–max 7) | (min 3–max 7) | (min 1–max 7) | (min 3–max 7) | (min 1–max 7) | (min 1–max 7) | ||
SD 0.913 | SD 1.320 | SD 1.506 | SD 1.330 | SD 1.460 | SD 1.716 | ||
Calm | Mean 4.84 | Mean 5.28 | Mean 5.71 | Mean 5.31 | Mean 4.74 | Mean 2.39 | |
(min 1–max 7) | (min 2–max 7) | (min 3–max 7) | (min 3–max 7) | (min 2–max 7) | (min 1–max 6) | ||
SD 1.748 | SD 1.447 | SD 1.301 | SD 1.469 | SD 1.548 | SD 1.202 | ||
Conventional | Mean 2.28 | Mean 3.33 | Mean 2.89 | Mean 2.59 | Mean 4.84 | Mean 2.74 | |
(min 1–max 6) | (min 1–max 7) | (min 1–max 6) | (min 1–max 5) | (min 2–max 7) | (min 1–max 6) | ||
SD 1.429 | SD 1.879 | SD 1.641 | SD 1.241 | SD 1.485 | SD 1.182 |
Setting | Modality | HSs in Germany | HSs in the US | Monolinguals | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Adults | Adolescents | Adults | Adolescents | Adults | Adolescents | ||
Formal | Spoken | 2/3413 | 1/1772 | 2/2821 | 0/2965 | 0/3471 | 0/3462 |
Formal | Written | 1/2785 | 0/1350 | 0/2147 | 0/2362 | 0/3156 | 0/3426 |
Informal | Spoken | 1/2745 | 1/1612 | 4/2243 | 1/2729 | 3/3202 | 4/3209 |
Informal | Written | 2/2014 | 0/1065 | 0/1517 | 1/1772 | 1/2371 | 2/2315 |
Communication Situation | Subcorpus/Occasion | Instances of kati Tokens |
---|---|---|
Formal | Interviews in television | 3 |
Informal | Telephone calls among friends and relatives | 14 |
Everyday conversations among friends and relatives | 35 |
G.H.L.C Subcorpora | Number of Κati Tokens | Total Number of Tokens | Frequency per a Thousand Tokens |
---|---|---|---|
HSs in Chicago | 2 | 85.000 | 0.02 |
HSs in Moscow | 5 | 20.000 | 0.25 |
HSs in Saint Petersburg | 3 | 25.000 | 0.12 |
Monolingual Greek Speakers | ||
---|---|---|
N | 50 | |
(33 Females) | ||
Chronological Age | Mean 28; 9 | |
(min 19–max 35) | ||
SD 4.1837 | ||
Highest Education Completed | High school | 7 prt |
Secondary technical school | 1 prt | |
Technical education | 3 prt | |
Bachelor’s degree | 19 prt | |
Master’s degree | 20 prt | |
Personality Test | Critical | Mean 4.70 |
(min 2–max 7) | ||
SD 1.542 | ||
Self-disciplined | Mean 1.98 | |
(min 1–max 7) | ||
SD 1.059 | ||
Extroverted | Mean 2.94 | |
(min 1–max 6) | ||
SD 1.331 | ||
Anxious | Mean 3.38 | |
(min 1–max 7) | ||
SD 1.783 | ||
Open to new experiences | Mean 2.76 | |
(min 1–max 5) | ||
SD 1.188 | ||
Reserved/quiet | Mean 3.04 | |
(min 1–max 7) | ||
SD 1.355 | ||
Careless | Mean 5.16 | |
(min 1–max 7) | ||
SD 1.376 | ||
Sympathetic/compassionate | Mean 2.06 | |
(min 1–max 4) | ||
SD 0.843 | ||
Calm | Mean 3.12 | |
(min 1–max 7) | ||
SD 1.438 | ||
Conventional | Mean 5.30 | |
(min 1–max 7) | ||
SD 1.313 |
Context | Response | Mean | SE | Lower Conf. L. | Upper Conf. L. |
---|---|---|---|---|---|
Formal 1 | definite | 3.69 | 0.167 | 3.36 | 4.02 |
indefinite | 3.73 | 0.167 | 3.40 | 4.06 | |
kati | 3.40 | 0.167 | 3.07 | 3.72 | |
numeral | 4.39 | 0.167 | 4.06 | 4.72 | |
omission | 4.15 | 0.167 | 3.82 | 4.48 | |
Formal 2 | definite | 3.64 | 0.167 | 3.31 | 3.97 |
indefinite | 3.56 | 0.167 | 3.23 | 3.89 | |
kati | 3.25 | 0.167 | 2.92 | 3.58 | |
numeral | 4.82 | 0.167 | 4.49 | 5.15 | |
omission | 3.93 | 0.167 | 3.60 | 4.26 | |
Informal 1 | definite | 4.81 | 0.167 | 4.48 | 5.14 |
indefinite | 4.36 | 0.167 | 4.03 | 4.68 | |
kati | 5.05 | 0.167 | 4.72 | 5.38 | |
numeral | 4.88 | 0.167 | 4.55 | 5.21 | |
omission | 4.21 | 0.167 | 3.88 | 4.54 | |
Informal 2 | definite | 4.48 | 0.167 | 4.15 | 4.81 |
indefinite | 4.41 | 0.167 | 4.08 | 4.74 | |
kati | 4.67 | 0.167 | 4.34 | 5.00 | |
numeral | 4.45 | 0.167 | 4.12 | 4.78 | |
omission | 4.92 | 0.167 | 4.59 | 5.25 |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Alexiadou, A.; Rizou, V.; Karkaletsou, F. A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register. Languages 2022, 7, 115. https://doi.org/10.3390/languages7020115
Alexiadou A, Rizou V, Karkaletsou F. A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register. Languages. 2022; 7(2):115. https://doi.org/10.3390/languages7020115
Chicago/Turabian StyleAlexiadou, Artemis, Vasiliki Rizou, and Foteini Karkaletsou. 2022. "A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register" Languages 7, no. 2: 115. https://doi.org/10.3390/languages7020115
APA StyleAlexiadou, A., Rizou, V., & Karkaletsou, F. (2022). A Plural Indefinite Article in Heritage Greek: The Role of Register. Languages, 7(2), 115. https://doi.org/10.3390/languages7020115