Greek-Canadian Koiné: The Emergence of a Koiné among Greek-Canadian Immigrants
Abstract
:1. Introduction
2. Greek Immigration and Canadian Greek: An Overview
3. Materials and Methods
4. Common Modern Greek as Input for Canadian Greek
- (1) Τους λέω κουβέντες το οποίο δεν τις ξέρει ούτε η κόρη μου.[tus ˈleo kuˈvendes to oˈpio ðen tis ˈkseri ˈute i ˈkori mu]‘I tell them words that (‘(lit.) which’) even my daughter doesn’t know’.
- (2) Μικρά παιδιά που ήμασταν, ήτανε η προίκα, το οποίο εγώ δεν πίστευα σε προίκα.[miˈkra peˈðja pu ˈimastan, ˈitane i ˈprika, to oˈpio eˈɣo ðen ˈpisteva se ˈprika]‘When we were young boys, there was the custom of dowry. That was something that(‘(lit.) which’) I did not believe in’.
5. Contact Phenomena
5.1. The Unstressed Syllabic Augment
- (3) Ionian (A.D., Cephalonia-Vancouver)Εδούλευα στο φέρυ στην Κεφαλλονιά. Πηγαίναμε Πάτρα-Κεφαλλονιά-Πάτρα. Στο Άγιος Γεράσιμος δούλευα.[eˈðuleva sto ˈferi, stin cefaloˈɲa. piˈʝename ˈpatra-cefaloˈɲa-ˈpatra. sto ˈaʝios ʝeˈrasimos ˈðuleva]‘I was working on the ferry, on Cephalonia. We were going Patra-Cephalonia-Patra. On the St. Gerasimus I was working’.
- (4) Peloponnesian (H.K., Arcadia-Edmonton)Aπλώς έκανα μια επιβεβαίωση όταν πήγα εκεί, και επήγα.[aˈplos ˈekana mɲa epiveˈveosi ˈotan ˈpiγa eˈci, ce eˈpiγa]‘I just confirmed it when I went there. So, I went.’
- (5) Athenian (I.K., Athens-Edmonton)Δούλευε, δούλευε. Πάρα πολύ εδούλευε.[ˈðuleve,ˈðuleve. ˈpara poˈli eˈðuleve]‘He worked, he worked. He worked very much!’
- (6) Northern Greek (N.P. Karditsa-Vancouver)Έφυγα όταν ήμουνα, εφύγαμε δύο φορές, όταν φύγαμε, όταν ήμουνα τριών χρονών πήγαμε στο χωριό του πατέρα μου.[ˈefiγa ˈotan ˈimuna, eˈfiγame ˈðio foˈres, ˈotan ˈfiγame, ˈotan ˈimuna triˈon xroˈnon ˈpiγame sto xoˈrʝo tu paˈtera mu]‘I left when I… we left twice, when we left, when I was 3 years old, we went to my father’s village.’
5.2. Active Imperfective Past Stem Suffixes for IC2 Verbs
- (7) Ionian (A. T., Zante-Montreal)Συνενογιόμουνα μια χαρά. Τότε μιλούσανε πάρα πολύ Ελληνικά.[sinenoˈʝomuna ˈmɲa xaˈra. ˈtote miˈlusane ˈpara poˈli eliniˈka]‘I was communicating just fine. At that time, they were speaking Greek a lot.’
- (8) Peloponnesian (I. H., Messinia-Toronto)Και έτσι βοηθούσες τη μάνα σου και τον πατέρα σου.[ce ˈetsi voiˈθuses ti ˈmana su ce ton paˈtera su]‘And this way you were helping your mother and your father.’
- (9) Peloponnesian (I. H., Messinia-Toronto)Θυμάμαι χτυπάγαν οι καμπάνες στο χωριό.[θiˈmame xtiˈpaɣan i kaˈbanes sto xorʝo]‘I remember the church bells chiming in the village.’
- (10) Athens (E. O-H., Athens-Toronto)Όποτε προσπαθούσανε δεν μπορούσανε να τον βρούνε.[ˈopote prospaˈθusane, ˈðen boˈrusane na ton ˈvrune]‘Whenever they were trying to, they couldn’t find him.’
- (11) Peloponnesian (S. K., Laconia-Vancouver)Όταν ζούσαν οι γονείς μου, πήγαινα.[ˈotan ˈzusan i ɣoˈnis mu, ˈpiʝena]‘As long as my parents were alive, I used to go (visit them in Greece).’
5.3. Mediopassive 3rd Person Plural Forms of the Imperfective Past
- (12) Peloponnesian (A. P., Achaea-Calgary)Επικοινωνούσαμε με πολλούς από το Βανκούβερ, γιατί γινόσανται τα τούρναμεντς σε διάφορες πολιτείες.[epicinoˈnusame me poˈlus aˈpo to vanˈkuver, ʝaˈti ʝiˈnosade ta turnaments se ðiˈafores poliˈties]‘We were in contact with a lot of people from Vancouver since the tournaments were taking place in various cities.’
- (13) Peloponnesian (H. K., Arcadia-Edmonton)Όλα γινόσαν από μάς. Όλα ό,τι χρειαζόταν τους το προσφέραμε.[ˈola ʝiˈnosan apo ˈmas. ˈola ˈoti xriaˈzotan tus to proˈsferame]‘We did everything. We offered them whatever they needed.’
- (14) Peloponnesian (N. K., Corinth-Montreal)Έπρεπε νά΄χουνε προίκα για να παντρευτούνε. Δεν παντρευόσανε έτσι.[ˈeprepe ˈna xune ˈprika ʝa na pandreˈftune. ˈðen pandreˈvosane ˈetsi]‘They should afford a dowry in order to get married. They were not getting married so simply (= without providing a dowry).’
- (15) Northern Sporades (P. K., Skopelos-Vancouver)Δίναμε πληροφορίες για τον πρόεδρο του Δήμου, για τη μετανάστευση που ερχόσαν στον Καναδά.[ˈðiname plirofoˈries ʝa ton ˈproeðro tu ˈðimu, ʝa ti metaˈnastefsi pu erˈxosan ston kanaˈða]‘We were providing information about the president of the municipality, the immigration coming to Canada.’
- (16) Central Greece (Th. S., Meganisi, Lefkada-Vancouver)Τα βρήκε λίγο δύσκολα. Τα θυμόσανται και στην Ελλάδα.[ta ˈvrice ˈliɣoˈðiskola. ta θiˈmosade ce stin ˈelaða]‘At first, he had some hard times. They remembered this, even in Greece.’
- (17) Peloponnesian (S. R., Arkadia-Edmonton)Ερχόντουσανε από την Ευρώπη εκείνη την εποχή.[erˈxodusane aˈpo tin eˈvropi eˈcini tin epoˈçi]‘They were coming from Europe in that period.’
5.4. Contact with English: Loan Word Integration in Canadian Greek
6. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | As reported in Corbeil and Blaser (2007). Even in Quebec, immigrant communities were more likely to acquire English rather than French (Maniakas 1990). |
2 | Similar studies have been conducted for Australian Greeks (Alvanoudi 2019) and Greek Cypriots in the UK (Karatsareas and Charalambidou 2020). |
3 | See Karatsareas (2020) for the rural features in the speech of Greek Cypriots in UK. |
4 | |
5 | We thank an anonymous reviewer for bringing this issue to our attention. |
6 | In the citation form, verbs are given in the 1st person singular of the present tense, since the overt infinitival forms were lost from the language during the Hellenistic period. |
7 | Ancient Greek /ɛː/ became /i/ by Hellenistic Greek (Horrocks 2010). |
8 | All forms are for the imperfective aspect, except for ‘take’, which is perfective. |
9 | An anonymous reviewer asks whether we can detect the effect of gender or social class. Unfortunately, the number of tokens for most regions is too small to conduct such an analysis. Such an investigation would be more fruitful with phonological variation data which are more plentiful. |
10 | An anonymous reviewer wonders if this is a stylistic device. It may be, but there are not enough tokens of intra-sentential variation for us to pursue this avenue. |
11 | The widely spread view that Peloponnesian was the dialect that served as the base for the formation of SMG has been challenged by Pantelidis (2001). |
12 | However, /us/ is also found in the plural of some southern varieties, such as those in Cyclades, Aegina, Megara, Old Athens, and the Dodecanese (see Contosopoulos 1994). |
13 | The ending /odusan(e)/ was common in Old Athenian (now extinct), but it is still found in its parent dialects of Megara and some parts of Euboea. |
14 | The form /odane/ is also found in the south of the Peloponnese. See Pantelidis (2001) for a general overview of the dialectal forms of imperfective past endings. |
15 | Cf. Pantelidis (1999) for the “Peloponnesian” distribution of these suffixes. |
16 | According to Pantelidis (1999), /osade/ is derived from /osan(e)/, which sometimes developped to /osade/ analogically to the other two mediopassive imperfective past plural endings with /t/, i.e., the 1st person /omaste/ and the second person /osaste/. |
17 | It is worth noting, however, that the variety of the Meganisi island is poorly known and data collections from this island do not exist. We thank an anonymous reviewer for pointing this out. |
18 | In Greek noun morphology, grammatical gender is a feature characterizing stems, while the inflectional suffixes bear the features of case and number (see Ralli 2002 for more information). The loan nouns of Table 8 ending in a vowel have a Ø inflectional ending in the citation form, that is, in the nominative case of the singular number (Ralli [2005] 2022). As for the /s/ of the words under (Table 8, a–c, j–k), it is the inflectional ending of masculine nouns, also in the citation form. |
19 |
References
- Alvanoudi, Angeliki. 2019. Modern Greek in Diaspora: An Australian Perspective. London: Palgrave Pivot. [Google Scholar]
- Appel, René, and Peter Muysken. 1987. Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold. [Google Scholar]
- Aravossitas, Themistoklis. 2016. The Hidden Schools: Mapping Greek Heritage Language Education in Canada. Ph.D. dissertation, University of Toronto, Toronto, ON, Canada. Available online: https://tspace.library.utoronto.ca/handle/1807/71722 (accessed on 20 March 2022).
- Babiniotis, Georgios. 1972. The Verb of the Greek Language. Athens: University of Athens. (In Greek) [Google Scholar]
- Baran, Dominika. 2017. Language in Immigrant America. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Britain, David, and Peter Trudgill. 2005. New dialect formation and contact-induced reallocation: Three case studies from the English Fens. International Journal of English Studies 5: 183–209. [Google Scholar]
- Browning, Robert. 1983. Medieval and Modern Greek. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Bubenik, Vit. 1993. Dialect contact and koineization: The case of Hellenistic Greek. International Journal of the Sociology of Language 99: 9–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Caratzas, Stamatis. 1958. Die Entstehung der Neugriechischen Literatursprache. Glotta 36: 194–208. [Google Scholar]
- Chantraine, Pierre. 1961. Morphologie Historique du Grec. Paris: Klinksieck. [Google Scholar]
- Chatzidakis, Georgios. 1905–1907. Studies on Medieval and Modern Greek. Athens: Sakellarios. (In Greek) [Google Scholar]
- Christophidou, Anastasia. 2003. Gender and inflection in Greek. A natural approach. In Modern Greek Grammar Issues: Gender. Edited by Anna Anastasiadi-Symeonidi, Angela Ralli and Despina Chila-Markopoulou. Athens: Patakis, pp. 100–31. (In Greek) [Google Scholar]
- Clyne, Michael. 2003. Dynamics of Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Constantinidis, Stephanos. 2004. The Presence of Greeks in Canada. Rethymno: Center for Intercultural and Migration Studies, Available online: http://www.ediamme.edc.uoc.gr/diaspora/index.php?option=com_content&view=article&id=257:i-parousia-ton-ellinon-ston-canada-1&catid=135&Itemid=654&lang=el (accessed on 2 March 2022). (In Greek)
- Contosopoulos, Nikolaos. 1994. Dialects and Idioms of Modern Greek. Athens: Grigoris. (In Greek) [Google Scholar]
- Corbeil, Jean-Pierre, and Christine Blaser. 2007. The Evolving Linguistic Portrait. 2006 Census. Analytical Report Disseminated. December 4. Available online: http://www12.statcan.ca/census-recensement/2006/as-sa/97-555/pdf/97-555-XIE2006001-eng.pdf (accessed on 18 March 2022).
- Daskalaki, Evangelia, and Panayiotis A. Pappas. Forthcoming. Heritage Greek in Western Canada. In Historical Sociolinguistic Studies of Language Islands in the Americas: Tracing the Development from Immigrant Languages to Postvernacularity. Edited by Anita Auer, Joshua R. Brown and Angela Hoffman. Leiden and Boston: Brill.
- Frangoudaki, Anna. 1992. Diglossia and the present language situation in Greece: A sociological approach to the interpretation of diglossia and some hypotheses on today’s linguistic reality. Language in Society 21: 365–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gardani, Francesco. 2016. Allogenous exaptation. In Exaptation and Language Change. Edited by Muriel Norde and Freek van de Velde. Amsterdam: Benjamins, pp. 227–61. [Google Scholar]
- Gavaki, Efrosini. 1974. The Integration of Greeks in Canada. Ph.D. dissertation, Indiana University, Bloomington, IN, USA. [Google Scholar]
- Georgogiannis, Pantelis. 1996. Immigration movements from Greece to abroad. The Journal of the Department of Primary Education of the University of Ioannina 9: 18–29. Available online: https://olympias.lib.uoi.gr/jspui/handle/123456789/5988 (accessed on 8 March 2022). (In Greek).
- Hellenic Community of Vancouver. 1977. A Chronicle of the Hellenic Community of Vancouver. Vancouver: Hellenic Community of Vancouver. [Google Scholar]
- Holton, David, Geoffrey Horrocks, Janssen Marjolije, Lendari Tina, Io Manolessou, and Notis Toufexis, eds. 2019. The Cambridge Grammar of Medieval and Early Modern Greek. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Horrocks, Geofrrey. 2010. Greek. A History of the Language and its Speakers. Chichester: Wiley-Blackwell. [Google Scholar]
- Iordanidou, Anna. 1994. Morphological variation of the passive imperfect in Modern Greek. In Themes in Greek Linguistics. Edited by Ιrene Philippaki-Warburton, Κaterina Nicolaidis and Μaria Sifianou. Amsterdam: Benjamins, pp. 373–80. [Google Scholar]
- Joseph, Brian, and Angela Ralli. 2019. Something out of nothing. Degrammaticalizing grammaticalization. Paper presented at 24th International Conference of Historical Linguistics, Canberra, Australia, July 1–5; Edited by Bethwyn Evans, Kristina Gallego and Luisa Miceli. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
- Kaisse, Ellen M. 1982. On the preservation of stress in Modern Greek. Linguistics 20: 59–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kalogeropoulou, Maria. 2015. Columns of the house and proud workers: Greek immigrant women in Vancouver, 1954–1975. Ph.D. dissertation, Simon Fraser University, Burnaby, BC, Canada. Available online: https://summit.sfu.ca/item/16078 (accessed on 8 March 2022).
- Karatsareas, Petros. 2020. From village talk to slang: The re-enregisterment of a non-standardised variety in an urban diaspora. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42: 827–39. [Google Scholar] [CrossRef]
- Karatsareas, Petros, and Anna Charalambidou. 2020. Exploring linguistic hybridity and lexical creativity in the UK’s Greek Cypriot diaspora: The Grenglish project. Cahiers du Centre d’Etudes Chypriotes 50: 431–56. [Google Scholar]
- Kretschmer, Paul. 1905. Neugriechische Dialektstudien I. Der Heutige Lesbische Dialekt. Wien: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. [Google Scholar]
- Krimbas, Panagiotis. 2018. Pseudo-learned forms and hypercorrection in Common Modern Greek, according to levels of linguistic analysis. In The Learned Level in Current Modern Greek. Edited by Asimakis Fliatouras and Anna Anastassiadi-Simeonidi. Athens: Patakis, pp. 57–126. (In Greek) [Google Scholar]
- Maniakas, Theodoros. 1990. The Ethnolinguistic Reality of Montreal Greek. Ph.D. dissertation, Université de Montréal, Montreal, QC, Canada. [Google Scholar]
- Maniakas, Theodoros. 1991. KANO + INFe structures. Journal of Applied Linguistics 7: 114–31. [Google Scholar]
- Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Melissaropoulou, Dimitra. 2013. Lexical borrowing bearing witness to the notions of gender and inflection class: A case study on two contact induced systems of Greek. Open Journal of Modern Linguistics 3: 367–77. Available online: http://ikee.lib.auth.gr/record/296342/files/Dimitra%20Melissaropoulou.pdf (accessed on 8 March 2022).
- Mirambel, André. 1937. Les états de langue dans la Grèce actuelle. In Conférences de l’Institut de Linguistique de l’Université de Paris 5. Paris: Université de Paris, pp. 19–53. [Google Scholar]
- Montrul, Silvina. 2008. Incomplete Acquisition in Bilingualism: Re-Examining the Age Factor. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
- Montrul, Silvina, and James Yoon. 2019. Morphology and language attrition. In Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Myers-Scotton, Carol. 2002. Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, Carol. 2006. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Malden, Oxford and Victoria: Blackwell Publishing. [Google Scholar]
- Newton, Brian. 1972a. The dialect geography of Modern Greek passive inflections. Glotta 50: 262–89. [Google Scholar]
- Newton, Brian. 1972b. The Generative Interpretation of Dialect: A Study of Modern Greek Phonology. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Pantelidis, Nikolaos. 1999. A preliminary language-geographical approach to the present and past imperfect middle-passive endings of the “barytone” verbs in Peloponnese. Lexikografikon Deltion 22: 133–203. (In Greek). [Google Scholar]
- Pantelidis, Nikolaos. 2001. Modern Greek Peloponnesian variety speech and Common Modern Greek. Studies in Linguistics 21: 550–61. [Google Scholar]
- Pantelidis, Nikolaos. 2003. The active imperfect of the verbs of the “2nd conjugation” in the Peloponnesian varieties of Modern Greek. Journal of Greek Linguistics 4: 3–43. Available online: https://brill.com/view/journals/jgl/4/1/article-p3_2.xml?language=en (accessed on 3 March 2022).
- Papadopoulos, Anthimos. 1926. A Grammar of the Northern Varieties of Modern Greek. Athens: Athens Linguistic Society, Available online: http://digital.lib.auth.gr/record/148952?ln=el (accessed on 3 March 2022). (In Greek)
- Ralli, Angela. 1988. Eléments de la Morphologie du Grec Moderne. La Structure du Verbe. Ph.D. dissertation, Université de Montréal, Montreal, QC, Canada. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2000. A feature-based analysis of Greek nominal inflection. Glossolojia 11–12: 201–27. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2002. The role of morphology in gender determination: Evidence from Modern Greek. Linguistics 40: 519–51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ralli, Angela, ed. 2016. Strategies and patterns of loan verb integration in Modern Greek varieties. In Contact Morphology in Modern Greek Dialects. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 73–108. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2019. Language and Immigration. The language of Greek immigrants in Canada. Patras: Laboratory of Modern Greek Dialects. [Google Scholar]
- Ralli, Angela. 2021. Contrasting Romance and Turkish as source languages. Evidence from borrowing verbs in Modern Greek dialects. Journal of Language Contact 14: 221–53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ralli, Angela. 2022. Μorphology. Athens: Patakis. First published 2005. (In Greek) [Google Scholar]
- Ralli, Angela, and Vasiliki Makri. 2020. Examining the integration of borrowed nouns in immigrant speech: The case of Canadian-Greek. In Borrowing and Word Formation. Edited by Pius ten Hacken and Renata Panocová. Edinburgh: Edinburgh University Press, pp. 237–58. [Google Scholar]
- Ralli, Angela, Gkiouleka Marianna, and Makri Vasiliki. 2015. Gender and inflection class in loan noun integration. SKASE 12: 422–60. [Google Scholar]
- Ralli, Angela, Panayiotis Pappas, and Simeon Tsolakidis. 2019. Distribution and use of the unaccented augment in Canadian Greek. Patras Working Papers in Linguistics 5: 161–72. Available online: https://pasithee.library.upatras.gr/pwpl/article/view/3070/3383 (accessed on 20 March 2022).
- Setatos, Michalis. 1992. The functional utilization of variety in Modern Greek. The Yearbook of the School of Philosophy, Aristotle University of Thessaloniki (Department of Philology) 2: 337–82. Available online: http://ins-bibl.lit.auth.gr/setatos/show_item.asp?ID=47 (accessed on 3 March 2022). (In Greek).
- Siegel, Jeff. 1993. Introduction: Controversies in the study of Koines and koineization. International Journal of the Sociology of Language 99: 5–8. [Google Scholar] [CrossRef]
- St. Paul’s Greek Orthodox Community of Regina. 2011. Saint Paul’s Greek Orthodox Church Regina, Saskatchewan 50th Anniversary (1961–2011). Regina: St. Paul’s Greek Orthodox Community of Regina. [Google Scholar]
- Thomason, Sarah. 2001. Language Contact: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press. [Google Scholar]
- Thomason, Sarah, and Terrence Kaufman. 1988. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
- Triantaphyllidis, Manolis. 1936. Greek augment, its disorder and the distinction of the homophone verb forms. Glotta 25: 238–48. (In Greek). [Google Scholar]
- Trudgill, Peter. 2001. Greek dialects: Linguistic and social typology. In Proceedings of the 1st International Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory, Patras, Greece, October 12–14. Edited by Angela Ralli, Brian Joseph and Mark Janse. Patras: University of Patras, pp. 263–72. Available online: https://pasithee.library.upatras.gr/mgdlt/article/view/2526/2763 (accessed on 19 April 2022).
- Trudgill, Peter. 2003. Modern Greek dialects: A preliminary classification. Journal of Greek Linguistics 4: 45–63. Available online: https://brill.com/view/journals/jgl/4/1/article-p45_3.xml?language=en (accessed on 20 March 2022).
- Trudgill, Peter. 2008. Colonial dialect contact in the history of European languages: On the irrelevance of identity to new-dialect formation. Language in Society 37: 241–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tsolakidis, Simeon, Angela Ralli, and Panayiotis Pappas. 2019. Dialectal forms of the imperfective past in the speech of the Greek immigrants in Canada. Patras Working Papers in Linguistics 5: 23–36. Available online: https://pasithee.library.upatras.gr/pwpl/article/view/3059/3372 (accessed on 3 March 2022). (In Greek).
- Tzitzilis, Christos. 2016. The formation of Common Modern Greek I: The dialectic background. Studies in Greek Linguistics 36: 425–50. Available online: http://ins.web.auth.gr/images/MEG_PLIRI/MEG_36_29%20TZITZILHS.pdf (accessed on 3 March 2022). (In Greek).
- Vlassis, George D. 1953. The Greeks in Canada, 2nd ed. Ottawa. Available online: https://books.google.com.hk/books/about/The_Greeks_in_Canada.html?id=ZjIzAQAAIAAJ&redir_esc=y (accessed on 3 March 2022).
- Wohlgemuth, Ian. 2009. A Typology of Verbal Borrowings. Berlin and New York: De Gruyter. [Google Scholar]
Learned | Vernacular CMG | Translation | |||
---|---|---|---|---|---|
a. | καύση | [ˈkafsi] | κάψη | [ˈkapsi] | ‘burning vs. heat, fever’ |
b. | κυβέρνησις | [ciˈvernisis] | κυβέρνηση | [ciˈvernisi] | ‘government.sg.nom’ |
c. | κυβερνήσεως | [civerˈniseos] | κυβέρνησης | [ciˈvernisis] | ‘government.sg.gen’ |
d. | φοιτηταί | [fitiˈte] | φοιτητές | [fitiˈtes] | ‘student.pl.nom’ |
e. | φοιτητάς | [fitiˈtas] | φοιτητές | [fitiˈtes] | ‘student.pl.acc’ |
f. | διετήρησε | [ðieˈtirise] | διατήρησε | [ðiaˈtirise] | ‘maintain.pst’ |
g. | αρχικώς | [arçiˈkos] | αρχικά | [arçiˈka] | ‘initially’ |
Athenian | SMG | Translation | |||
---|---|---|---|---|---|
a. | πατεράδες | [pateˈraðes] | πατέρες | [paˈteres] | ‘fathers’ |
b. | μανάδες | [maˈnaðes] | μάνες | [ˈmanes] | ‘mothers’ |
c. | έχομε | [ˈexome] | έχουμε | [ˈexume] | ‘we have’ |
d. | κοιμόνταν | [ciˈmodan] | κοιμόντουσαν | [ciˈmodusan] | ‘sleep.3pl.ipfv.pst’ |
Vernacular CMG | SMG | Translation | |||
---|---|---|---|---|---|
a. | αχελώνα | [açiˈlona] | χελώνα | [çeˈlona] | ‘turtle’ |
b. | απαρατήσει | [aparaˈtisi] | παρατήσει | [paraˈtisi] | ‘leave.3sg.prf’ |
c. | λεφτά | [leˈfta] | λεπτά | [leˈpta] | ‘minutes’ |
d. | πλερώνεις | [pleˈronis] | πληρώνεις | [pliˈronis] | ‘pay.2sg.prs’ |
e. | αυτόνα | [aˈftona] | αυτόν | [aˈfton] | ‘he.sg.acc’ |
f. | εμένανε | [eˈmenane] | εμένα | [eˈmena] | ‘I.acc’ |
g. | μαγαζά | [maγaˈza] | μαγαζιά | [maγaˈzja] | ‘shops’ |
h. | μάγειρου | [ˈmaʝiru] | μάγειρα | [ˈmaʝira] | ‘cook.sg.gen’ |
i. | μαγείροι | [maˈʝiri] | μάγειρες | [ˈmaʝires] | ‘cook.pl.nom/acc’ |
k. | άρχιξε | [ˈarçikse] | άρχισε | [ˈarçise] | ‘begin.3sg.prf.pst’ |
l. | χάλαγα | [ˈχalaγa] | χαλούσα | [xaˈlusa] | ‘destroy.1sg.ipfv.pst’ |
m. | εδούλευα | [eˈðuleva] | δούλευα | [ˈðuleva] | ‘work.1sg. ipfv.pst’ |
n. | ήμαν | [ˈiman] | ήμουν | [ˈimun] | ‘be.1sg. ipfv.pst’ |
o. | με δώσαν | [me ˈðosan] | μου δώσαν | [mu ˈðosan] | ‘to-me give.3pl.prf.pst’ |
Dialect | Present | Past8 | Meaning | ||
---|---|---|---|---|---|
Cypriot | γράφoμεν | [ˈɣrafomen] | εγράφαμεν | [eˈɣrafamen] | ‘write.1pl’ |
Chiot | παίρω | [ˈpero] | επήρα | [eˈpira] | ‘take.1sg’ |
Ionian | κάθομαι | [ˈkaθome] | εκαθόμουνα | [ekaˈθomuna] | ‘sit.1sg’ |
Peloponnesian | φιλώ | [fiˈlo] | εφίληγα | [eˈfiliɣa] | ‘kiss.1sg’ |
Region | Expected | Deletions (N) | Deletions (%) | Total N |
---|---|---|---|---|
Athens | Deletion | 152 | 87% | 175 |
Central Greece | Deletion | 35 | 45% | 77 |
Macedonia | Deletion | 50 | 82% | 61 |
Ionian Islands | Augment | 151 | 51% | 296 |
North Aegean | Deletion | 420 | 91% | 462 |
Peloponnese | Both | 297 | 65% | 457 |
Thessaly | Deletion | 97 | 51% | 191 |
Western Greece | Deletion | 173 | 81% | 214 |
SW Aegean | Augment | 112 | 72% | 156 |
Crete | Augment | 44 | 56% | 79 |
Region | Expected | /us/ (N) | /us/ (%) | Total N |
---|---|---|---|---|
Athens | both | 98 | 56% | 175 |
Ionian islands | /ɣ/ | 136 | 46% | 296 |
Lesbos | /us/ | 31 | 94% | 33 |
Macedonia | /us/ | 39 | 64% | 61 |
Peloponnese | /ɣ/ | 223 | 44% | 506 |
Skopelos | /us/ | 32 | 84% | 38 |
Thessaly | /ɣ/ | 118 | 77% | 153 |
Western Greece | /ɣ/ | 52 | 42% | 123 |
Central Greece | /ɣ/ | 32 | 54% | 59 |
Skyros | /ɣ/ | 23 | 38% | 60 |
Region | Expected | /odusan/ (N) | /odusan/ (%) | Total N |
Athens | /odusan/ | 29 | 97% | 30 |
Peloponnese | /odusan/ | 40 | 48% | 84 |
Ionian | /odusan/ | 24 | 52% | 46 |
Thessaly | /odan/ or /otan/ | 4 | 14% | 29 |
Central Greece | /odusan/ | 22 | 73% | 30 |
Macedonia | /odan/ or /otan/ | 7 | 54% | 13 |
Lesbos | /odan/ or /otan/ | 1 | 13% | 8 |
Skyros | /odan/ or /otan/ | 3 | 30% | 10 |
Canadian-Greek | SMG | Source | |||
---|---|---|---|---|---|
a. | μπόσης | [ˈbosis] | αφεντικό | [afediˈko] | boss |
b. | μπλόκος | [ˈblokos] | τετράγωνο | [teˈtraɣono] | (city) block |
c. | ρολός | [roˈlos] | ψωμάκι | [psoˈmaki] | (dinner) roll |
d. | μπάρα | [ˈbara] | μπαρ | [bar] | bar |
e. | τζάρα | [ˈdzara] | βάζο | [ˈvazo] | jar |
f. | κάρο | [ˈkaro] | αυτοκίνητο | [aftoˈcinito] | car |
g. | μπόξι | [ˈboksi] | κουτί | [kuˈti] | box |
h. | μπάσι | [ˈbasi] | λεωφορείο | [leofoˈrio] | bus |
i. | φλόρι | [ˈflori] | όροφος | [ˈorofos] | floor |
j. | μπασέρης | [baˈseris] | οδηγός | [oðiˈɣos] | bus driver |
k. | μπαγκαδόρος | [baŋkaˈðoros] | τραπεζικός | [trapeziˈkos] | banker |
l. | κρέντιτο | [ˈkredito] | πίστωση | [ˈpistosi] | credit |
m. | κοκονότσι | [kokoˈnotsi] | καρύδα | [kaˈriða] | coconut |
n. | μεσίνι | [meˈsini] | μηχανή | [mixaˈni] | machine |
o. | μπάνκα | [ˈbaŋka] | τράπεζα | [ˈtrapeza] | bank |
p. | μαρκέτα | [marˈceta] | αγορά | [aɣoˈra] | market |
q. | σάινα | [ˈsaina] | πινακίδα | [pinaˈciða] | sign |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Pappas, P.A.; Ralli, A.; Tsolakidis, S. Greek-Canadian Koiné: The Emergence of a Koiné among Greek-Canadian Immigrants. Languages 2022, 7, 110. https://doi.org/10.3390/languages7020110
Pappas PA, Ralli A, Tsolakidis S. Greek-Canadian Koiné: The Emergence of a Koiné among Greek-Canadian Immigrants. Languages. 2022; 7(2):110. https://doi.org/10.3390/languages7020110
Chicago/Turabian StylePappas, Panayiotis A., Angela Ralli, and Simeon Tsolakidis. 2022. "Greek-Canadian Koiné: The Emergence of a Koiné among Greek-Canadian Immigrants" Languages 7, no. 2: 110. https://doi.org/10.3390/languages7020110
APA StylePappas, P. A., Ralli, A., & Tsolakidis, S. (2022). Greek-Canadian Koiné: The Emergence of a Koiné among Greek-Canadian Immigrants. Languages, 7(2), 110. https://doi.org/10.3390/languages7020110