1. Introduction
Within the growing field of research on phonetic and phonological issues of language contact and bilingualism, aspects of suprasegmental phonology have started receiving more attention, especially in prosody and intonation (a comprehensive list of references is provided in
Elordieta and Romera (
2020a)). A particularly interesting issue is that the presence of features of a language variety (LV-A) in another language variety (LV-B) is variable within the contact population. The main goal of this paper is to show that individual social factors of speakers of LV-A may help explain the differences among speakers in the degree of presence of LV-B features. Such factors can be the degree of contact of LV-A speakers with LV-B speakers and the attitudes of LV-A speakers towards LV-B and the LV-B ethnolinguistic group.
Sociolinguistic studies commonly explain linguistic variation in contact situations as the result of two types of factors: internal tendencies of the languages that favor a linguistic change, and the external influence that one language exerts on another in contact situations (
Winford 2005,
2014;
Poplack and Levey 2010, among others). Aspects such as the extent of contact, the density of speakers of each language, the relative prestige of each language, or the knowledge and relative use of each language by the speakers are usually invoked to explain transfer of features or convergence. However, other factors of a psychosocial nature also play a determining role in the adoption of linguistic features by speakers of languages in contact. Work along these lines includes that of
Romera and Elordieta (
2013) on Catalan intonational features in Spanish,
Kozminska (
2019) on the presence of English intonational features on the variety of Polish spoken by Polish immigrants, and
Elordieta and Romera (
2020a) on falling intonational contours in yes/no questions typical of Basque in the variety of Spanish in the Basque Country.
Elordieta and Romera (
2020a) investigated the presence of (rising–)falling intonational configurations at the end of information-seeking absolute interrogatives in Basque Spanish as a feature that is received from Basque, directly or indirectly. Our study focused on the cities of Bilbao and San Sebastian. These two cities have always been in contact with Basque, although Spanish is the dominant language. In San Sebastian, a vernacular variety of Gipuzkoan Basque is still spoken, and in Bilbao, a variety of northern Bizkaian was spoken until the beginning of the last century. Next to the two cities, there are towns where Bizkaian and Gipuzkoan Basque are still spoken, and historically, there has been close contact with inhabitants of those towns in the form of commercial relationships and local immigration to the two capital cities. Bilbao and San Sebastian have populations of 343,430 and 181,652, respectively (858,236 and 327,428 when the urban areas they form together with smaller towns that surround them are considered; cf. (
Eustat 2019)). The 1,185,664 inhabitants of the Bilbao and San Sebastian metropolitan areas amount to 54% of the population of the Autonomous Community of the Basque Country (2,188,017).
Elordieta and Romera (
2020a) found that 79% of all information-seeking yes/no questions had final falling configurations in these two cities. The circumflex nuclear contour of information-seeking yes/no interrogatives in Basque Spanish is found in Castilian Spanish in absolute interrogatives that are not information seeking in nature, but rather have other pragmatic nuances, at least in elicited speech (from read sentences or from Discourse Completion Tasks).
Escandell Vidal (
1998,
1999,
2017) claims that a circumflex contour can appear in yes/no echo questions, used to express surprise at what the interlocutor has just said or to beg a clarification from the interlocutor of what (s)he has just uttered (cf. also (
Estebas-Vilaplana and Prieto 2010;
Hualde and Prieto 2015, p. 378)).
Torreira and Floyd (
2012) find this contour in yes/no questions that serve the discourse function of signaling that the topic of the discourse is being followed up, or that the “course of action” is maintained. In our corpus, the absolute questions were of the genuine information-seeking type, which, in Castilian Spanish, have been reported to have a final rising configuration. In order to be able to establish a more direct comparison with central varieties of Peninsular Spanish, we recorded seven speakers from Madrid in conversations of the same type as those in the Basque Country. The results showed that two-thirds of the information-seeking absolute interrogatives ended in a rising configuration (a percentage that rose to 84% for five of the seven speakers). Thus, the relative frequency of appearance of rising and falling configurations was roughly the opposite in Basque Spanish and Madrid Spanish.
This influence could be understood in diachronic terms as a historical transfer by native Basque speakers to their Spanish, followed by a consolidation of falling contours as a characteristic of Basque Spanish. Other northern varieties of Spanish, such as those spoken in Galicia, Asturias, and Cantabria, present falling final contours in absolute interrogatives, especially in non-urban areas. However, the falling contours are different from those found in Basque Spanish. For a detailed comparison, the reader is referred to
Elordieta and Romera (
2020a).
1In order to explain this variation, we tested several social factors, namely the attitudes towards the Basque language and the Basque ethnolinguistic group and the degree of contact with Basque. Our results showed that the attitudes speakers presented provided a high degree of explanation for the prosodic convergence of Spanish and Basque in two cities that were analyzed (
Elordieta and Romera 2020a). Speakers who showed more positive attitudes towards Basque and the Basque-speaking group also produced higher rates of prosodic features present in Basque. The degree of contact was also a determining factor in explaining convergence of prosodic features. Together, the degree of contact with Basque and the attitudes toward this language explained almost 80% of the variation.
The one question that arises now is whether the situation is different in smaller towns where a vernacular variety of Basque has always been dominant. First, it is worth investigating whether a higher degree of contact with Basque and the Basque ethnolinguistic group in non-urban towns determines an even higher use of final falls in yes/no questions. Second, if the population in non-urban towns has positive attitudes towards Basque and the Basque ethnolinguistic group, it would be interesting to know whether this fact also leads to higher percentages of occurrence of falling nuclear contours in absolute interrogatives. These questions are the goal of our present paper.
3. Spanish Prosody and Social Factors in Non-Urban Basque-Speaking Areas
3.1. Methodology
For the present study, we recorded speakers from two rural or non-urban small towns: Lekeitio, in the same province as Bilbao, and Ibarra, in the same province as San Sebastian. Their populations as of 2020 were 7227 and 4306, respectively. The criteria for speaker selection were the same as those followed for Bilbao and San Sebastian. There were six speakers in each town (i.e., 12 in total), and they belonged to the same three linguistic profiles as in Bilbao and San Sebastian: Spanish monolinguals, L1 Spanish/L2 Basque bilinguals, and L1 Basque/L2 Spanish bilinguals. Gender, age, and level of education were also taken into account. Therefore, six women and six men between the ages of 35 and 55 years old and with a medium–high education level were recorded. (All subjects gave their informed consent for inclusion before they participated in the study. The ethic code for the research: CEISH/115/2012/ELORDIETA ALCIBAR)
The speakers were recorded using the same sociolinguistic interviews as for Bilbao and San Sebastian (
Silva-Corvalán 2001). Two interviews were conducted with each experimental subject. The first interview was one in which the subjects were asked questions by the interviewers. With such an interview, declarative utterances were obtained from the subjects. The questions were divided into three modules. The first module contained questions on the subjects’ degree of knowledge of the two languages in contact, Basque and Spanish. The second module had questions related to the degree of use of each of these languages. In the third module, the subjects were questioned on their attitudes towards Basque and the Basque ethnolinguistic group: for instance, whether they thought that speaking Basque improved the social image of a person, whether, in their opinion, knowing and speaking Basque was useful in their personal and professional lives, or whether they thought that Basque should be taught obligatorily. The questions were written on sheets of paper in the form of bulleted topics rather than in the form of full questions, the idea being that the interviewer posed the questions in as natural a style as possible, not as read speech.
The second interview was one in which the subjects took the role of interviewers and asked their interlocutors (i.e., the interviewers of the first part) the same questions that they had been asked. This way, a number of absolute and partial interrogative utterances (i.e., yes/no and wh-questions, respectively) were recorded from the subjects. The interviewers were speakers of Basque Spanish and members of the community, and had been trained to conduct the interviews. That way, we fostered a situation in which our experimental subjects could feel more at ease with the activity, talking to a person that speaks the same variety of Spanish as theirs. This could favor a more natural production from the subjects. The interviewers also served the role of selecting speakers who fulfilled the social and linguistic profiles described above.
The recordings took place in quiet rooms at the speakers’ homes or workplaces in order to facilitate an optimal level of confidence and comfort for the speaker. The interviews were recorded with a Tascam DR-100 digital recorder through a built-in omni-directional microphone pointing towards the subjects but able to capture the speech of the two participants. The audio was recorded with a sampling rate of 44,000 Hz in wav format. The conversations were also recorded on video with a Sony video camera held on a tripod, with the objective of analyzing the speakers’ level of (dis)comfort, relaxation, or nervousness while answering the questions about their attitudes towards Basque and the Basque ethnolinguistic group. In all, 9 h and 25 min of conversations were recorded for the 12 subjects, with an average of 47 min per subject. This is a remarkable similarity with our recordings in Bilbao and San Sebastian, where we collected 9 h and 20 min of conversations for 12 speakers, with an average of 46 min per speaker. A total of 360 declarative utterances, 155 absolute interrogatives, and 201 partial interrogatives were segmented—a similar amount in comparison with the one for Bilbao and San Sebastian (albeit with fewer absolute interrogative utterances). As for Bilbao and San Sebastian, we collected more declarative utterances than interrogatives because speakers produce more utterances when they respond than when they ask. We collected an average of 30 declarative utterances as well as almost 13 absolute interrogatives and 17 partial interrogatives.
Like for Bilbao and San Sebastian, in this article, only neutral or information-seeking absolute interrogatives were considered, without any pragmatic bias on the part of the speaker uttering the question. That is, the interrogative sentences corresponded to a genuine search for information. This choice was motivated by the fact that these are the sentence types that have the most significantly different intonational contours in Castilian Spanish and Basque. Hence, any intonational features in yes/no interrogatives in the Spanish variety of the Basque Country that differ from the typical Castilian Spanish features and which resemble those of Basque are more easily discernible. They commonly end in rising contours in the former (cf. (
Face 2008;
Estebas-Vilaplana and Prieto 2010;
Hualde and Prieto 2015;
Henriksen et al. 2016;
Elordieta and Romera 2020b)) and in falling contours in the latter (cf. (
Elordieta 2003;
Gaminde et al. 2016;
Robles-Puente 2012;
Elordieta and Hualde 2014;
Eguskiza et al. 2017)). A higher frequency of final falling intonational configurations would suggest an influence from Basque. In this regard,
Elordieta and Romera’s (
2020b) study on information-seeking absolute interrogatives in Madrid Spanish is eloquent, as it uses the same methodology as the one in
Elordieta and Romera (
2020a), and the results are thus directly comparable. In this variety of Castilian Spanish, two-thirds of the information-seeking yes/no questions end in a rising contour, and thus only one-third of these types of questions end in a falling contour.
With respect to the social factors analyzed, the degree of contact, and the attitudinal component, all answers were coded both qualitative and quantitatively. From a quantitative point of view, each speaker was given two values, one regarding the degree of contact they maintained with the Basque language, and other regarding the attitude they showed towards the Basque language and the Basque ethnolinguistic group. Following studies in the field, each response was given a value on a scale of 1 to 3, 1 being the lowest value and 3 the highest. Then, the mean value of these ratings was calculated for each speaker, and the resulting number was assigned to each of them and taken as an index. We called these the contact value and attitudinal value, respectively (
Elordieta and Romera 2020a, p. 25).
Finally, although the number of tokens analyzed may be judged to be low, it must be taken into account that conversational speech is not so straightforward to analyze. Overlaps, distortions, and interruptions in natural speech hinder the task of segmentation. The annotation of prosodic features is complicated as well due to uncontrolled phonological processes of resyllabification and phonetic lenition of consonants and vowels frequently observed in informal and fast speech. Moreover, the phonetic analysis was combined with a sociolinguistic analysis of the 12 speakers. In the end, the size of the data was roughly similar to the one for San Sebastian and Bilbao, and it will hence allow for a direct comparison as well.
3.2. Final Intonational Configurations in Absolute Interrogatives in Lekeitio and Ibarra
Of the 155 absolute questions in Lekeitio and Ibarra, we finally analyzed 137 utterances. We had to discard 18 interrogatives because they did not represent genuine information-seeking absolute interrogatives. Some of them were disjunctive (i.e., ‘do you like X or do you prefer Y’?), and others were uttered without a verb, as not-full-fledged questions (e.g., ‘place of origin?’). In the two towns, 93.4% of all information-seeking yes/no questions ended in final falling contours (128 out of 137). There was a slightly bigger percentage of falls in Lekeitio than in Ibarra, but the difference was small and, hence, not significant: 95.5% in Lekeitio (64 final falls out of 67 interrogatives) and 91.4% in Ibarra (64 final falls out of 70 interrogatives). Only 6.6% of all information-seeking yes/no questions ended in rising contours (9 out of 137), the most frequent contour being L+(¡)H* (¡)H%, that is, a rising nuclear accent with a peak on the nuclear syllable followed by a further rise on the final syllable, sometimes reaching a very high level, hence the upstepped diacritic. We only found one case of the contour reported traditionally as the most frequent one for Castilian Spanish, L* H%, that is, a low tone on the nuclear syllable followed by a high boundary tone.
Of all the information-seeking interrogatives, 53.3% were of the rising–falling circumflex type found in San Sebastian and Bilbao, that is, a rising nuclear tone with a peak on the tonic syllable (L+H*) followed by an L% or HL% boundary tone. The latter is distinguished from plain L% because the high tone level of the nuclear accent is maintained up to the middle of the final syllable of the word (also final in the utterance) before it falls to a low pitch level. In many of the instances, an upstepped pitch level was observed on the accentual H* tone, which can be transcribed in a Tones and Break Indices (ToBI) model as L+(¡)H*. Thus, the general shape for the most common nuclear contour in information-seeking interrogatives in Lekeitio and Ibarra is L+(¡)H* (H)L%. As we said, this is also the most common type of contour in San Sebastian and Bilbao (69.5%, cf. Elordieta and Romera 2020a).
Figure 3 shows a pitch track of an information-seeking yes/no question with an L+H* L% contour uttered by a male Spanish monolingual speaker from Lekeitio.
In several instances of final falling contours, the nuclear accent was not a rising one, or at least not clearly, and an L% boundary tone followed. We chose the label H* L% for this type of contour, shown by 38.7% of all the information-seeking absolute interrogatives.
Figure 4 illustrates an example, uttered by a female L1 Basque speaker from Ibarra. The high F0 level at the beginning of the syllable with the nuclear accent (i.e., the syllable ke, in the word euskera ‘Basque’) is a microprosodic effect of the voiceless plosive [k].
2Finally,
Figure 5 illustrates an F0 contour of an utterance with a final rising contour by a female L1 Spanish speaker from Lekeitio.
3 3.3. Social Factors in Ibarra and Lekeitio
The fact that 93.4% of information-seeking absolute interrogatives in Ibarra and Lekeitio end in falling contours can be compared to the fact that 79% of yes/no questions of the same type end in falling contours in Bilbao and San Sebastian, as found by
Elordieta and Romera (
2020a). Within the Basque Country, then, it seems that falling configurations in information-seeking yes/no questions are more common in non-urban small towns than in cities. The difference is even bigger, of course, when compared to Madrid Spanish, where only 33.7% of information-seeking yes/no questions end in falls, as recently found by
Elordieta and Romera (
2020b). These results would suggest that the influence of Basque prosody is stronger in small towns than in cities.
Language dominance does not seem to have an effect on the occurrence of final falls or rises, like in Bilbao and San Sebastian (cf.
Elordieta and Romera 2020a).
Table 2 shows the percentages of final falling configurations depending on the speakers’ linguistic profiles: monolingual Spanish, L1 Spanish, and L1 Basque. Although L1 Spanish speakers appear to have a smaller frequency of use of final falling configurations compared to the other two groups, the cross-tabulation test did not return a significant difference (χ
2 = 1.262;
p = 0.532). It is noteworthy that monolingual speakers produced more falling configurations than bilingual speakers.
Table 3 and
Table 4 show the frequencies of occurrence of final falls and rises in absolute interrogatives in Lekeitio and Ibarra, respectively. It is in Lekeitio where L1 Spanish bilinguals have fewer falls, but the differences with the other groups are not statistically significant (χ
2 = 2.844;
p = 0.241). In Ibarra, there is no difference between groups. It is rather telling that monolingual Spanish speakers in Lekeitio have 100% of final falling configurations, even more than L1 Basque speakers.
Like in Bilbao and San Sebastian, gender is not a significant factor. Males produced 71 information-seeking absolute interrogatives, of which 67 ended in a falling configuration and four ended in a rising contour (94.3% and 5.7%, respectively). Females produced 61 final falls and five final rises (92.4% and 7.6%, respectively). This similarity across genders holds in each town.
Table 5 below shows the percentages of falling and rising contours according to the speakers’ gender.
Consequently, our data indicate that in Lekeitio and in Ibarra, the production of falling interrogatives is the norm among the speakers interviewed.
Table 6 below illustrates that for 75% of the speakers (9 out of 12), 90–100% of their information-seeking absolute interrogatives had final falling contours (these speakers are highlighted in gray). For 16% of the speakers (2 out of 12), 86–87.5% of this type of interrogative showed falling contours, and only one person had 78% of final falling configurations. That is, the frequency of occurrence of final falling intonational contours is 78–100%, with three-fourths of the speakers having frequencies of 90–100%. In fact, half the speakers in Ibarra and Lekeitio (6 out of 12, cf.
Table 6) had all their information-seeking absolute interrogatives displaying final falling tonal configurations. These data indicate that the falling pattern is widespread in the area and that differences in the production of interrogatives are minimal.
In spite of this, we were interested in contrasting these results with those in the cities and seeing to what extent social factors were playing similar roles, i.e., whether the degree of contact and attitude towards the Basque language and the Basque ethnolinguistic group could still be playing a role in this minimal variation. The presence of Spanish in the cities of Bilbao and San Sebastian is stronger than in smaller, non-urban towns, where a vernacular variety of Basque has always been dominant. Hence, we would like to know whether a higher degree of contact with Basque and the Basque ethnolinguistic group in non-urban towns leads to a higher use of final falls in yes/no questions. In the same line, regarding the attitudinal factor, which proved relevant in explaining the variation in Bilbao and San Sebastian, we would like to know whether a positive attitude also led to higher percentages of occurrence of falling nuclear contours in absolute interrogatives in Lekeitio and Ibarra.
With regard to the degree of contact with Basque, it showed correlation with the linguistic profile of the speakers (
p = 0.008) (cf.
Table 7, where the degree of contact is named “contact value”). On a scale from 1 to 3 (1 being the lowest degree of contact, and 3 the highest), monolingual speakers ranged between 1.22 and 1.44, while bilingual speakers (L1Sp-L2Bas; L1Bas-L2Sp) scored between 1.67 and 2.33. Monolingual speakers acknowledged having more limited contact with Basque, since although they partially understood the language, and their in-laws, some friends, and people at work could occasionally address them in Basque, their interactions took place only in Spanish. All of them had tried to study Basque at some point in their adult lives. Official schooling in Basque started in the 1990s, so given that the average age of these speakers was 45–55, they only received formal education in Spanish. All of them emphasized the effort and difficulty that studying Basque as an adult meant for them.
However, as shown in
Table 8 below, unlike in the urban areas, the degree of contact was not a relevant factor in explaining the differences in the production of falling interrogatives (
p = 0.1). Three monolingual speakers and one L1Sp speaker whose degree of contact ranged between 1.22 and 1.44 produced all interrogatives (100%) in a falling contour. In contrast, the one L1Sp speaker with the highest degree of contact with Basque (2.33) performed only 78% of her interrogatives as falling.
With respect to the other relevant social factor in urban areas, the attitudinal component, certain differences were found between monolingual and bilingual speakers (L1Sp and L1Bas). As shown in
Table 9, the former presented slightly less favorable attitudes towards Basque and the Basque ethnolinguistic group (1.67–2.00), while the latter showed very favorable attitudes (2.33–2.56). Monolingual speakers considered that Basque was not very useful for them professionally or in their daily life, and that languages such as English should be promoted as much as Basque. The bilingual groups, on the other hand, considered Basque useful professionally and personally, and supported it being a language spoken by all inhabitants in the Basque Country. These differences, nonetheless, were not statistically significant (
p = 0.200).
However, no relation was found between the attitudes shown by the speakers and their production of falling contours in information-seeking absolute interrogatives (
p = 0.300). Unlike in urban areas, where attitudes were clearly influential in the production of falling patterns (cf.
Elordieta and Romera 2020a), this factor does not provide an explanation for the small differences in non-urban areas. That is, higher attitudinal values did not lead to higher occurrences of final falling contours. Three monolingual speakers with attitudinal values below 2.00 had 100% of information-seeking yes/no questions with a final descending contour, while bilingual speakers with attitudes above 2.00 showed lower percentages (cf.
Table 10 below). It seems, therefore, that the production of falling intonational patterns in non-urban areas is conditioned by factors other than those governing urban areas.
4. Two Factors: Type of Variety and Language as Index of Identity in Urban vs. Non-Urban Areas
As mentioned before,
Elordieta and Romera (
2020a) showed that two social factors were relevant for explaining the variation among speakers in frequency of occurrence of final falling intonational configurations in information-seeking absolute interrogatives in urban areas (Bilbao and San Sebastian). These factors were the degree of contact with Basque and the attitudes towards this language and the Basque ethnolinguistic group. That study found that a close degree of contact with Basque and a positive attitude towards this language and the Basque ethnolinguistic group were associated with a higher percentage of occurrence of falling nuclear contours, which are typical of Basque but not typical of Castilian Spanish.
In the present study, however, no correlation between the production of descending nuclear contours and social factors was found in non-urban areas (in the small towns of Ibarra and Lekeitio). We suggest that the explanation can lie in two fundamental aspects: first, the lack of real variation among speakers in the production of falling nuclear contours, and second, as a consequence of this, the impossibility of it representing any of the ethnolinguistic groups in these areas.
Regarding the first aspect, in the non-urban towns of Lekeitio and Ibarra, there are very small differences among speakers in the production of the intonational patterns of information-seeking absolute interrogative utterances. As shown in
Elordieta and Romera (
2020a), in the cities of San Sebastian and Bilbao, there were more differences among speakers (there were speakers with a 63% occurrence of falling intonational patterns, and others could have up to 100%). However, in the case of Ibarra and Lekeitio, the variation was minimal. The production of falling interrogatives ranged between 85% and 100% (except for one speaker, who had 79%), and half of them had 100%.
Figure 6 below shows these differences between urban and non-urban populations.
This lack of variation is characteristic of a process of settlement of a linguistic change (
Blas-Arroyo and Lahoz 2018). Some synchronic social factors may help us establish that falling intonational contours at the end of information-seeking absolute questions are a feature of Basque Spanish in non-urban areas, where Basque has historically been the dominant language of use.
First, the generational group that was interviewed (35–55 years old) is the one that suffers the greatest social pressure to accommodate to a standard variety (
Labov 2001). Information-seeking absolute interrogatives in central, standard Castilian Spanish are described to end in rising nuclear configurations, as already stated in the introductory section and in
Section 2.1 of the present paper (cf. the references there). Our speakers have the opposite pattern, that is, (rising–)falling intonational contours at the end of such types of utterances. It thus seems that this feature is very stable in their variety. One could test the production of other generational groups, but as we know, younger and older generations (i.e., those between the ages of 18 and 30 and those above 60 years of age) do not have such a marked impact in the evolution of language change (
Labov 2001). We therefore doubt that these groups can provoke substantial effects on the evolution of this feature.
Second, no gender differences were found in the production of falling yes/no questions. This reinforces the idea that such a feature is a settled one that does not respond to social variation.
A third argument that supports the view that falling intonational contours in absolute interrogatives are a stable feature of the variety of Spanish in non-urban towns is the historical and ongoing dominant presence of Basque. In the cities of Bilbao and San Sebastian, there is a much higher percentage of people for whom Spanish is the dominant language than in Ibarra and Lekeitio. In social terms, this means that in Bilbao and San Sebastian, the presence of the Spanish ethnolinguistic group is bigger than in Basque-dominant towns, such as Lekeitio and Ibarra. In these towns, there is little variation in the type of Spanish spoken. The variety there corresponds mainly to the vernacular variety spoken by L1 Basque speakers, the majority group in the area. The data provided by
Eustat (
2018) about the language used at home in 2016 reflect the overwhelming use of Spanish in the urban areas, as opposed to the dominance of Basque in the non-urban locations. As can be seen in
Table 11 below, in Bilbao and in San Sebastian, the presence of Spanish at home is dominant, as opposed to Ibarra and Lekeitio, where the use of Basque at home amounts to almost 70%
5.
The variety of Spanish spoken in the Basque Country is the result of the long contact between these two languages (
Elordieta and Romera 2020a). However, Spanish in urban areas is the result not only of the Spanish spoken by Basque speakers in the area, but also of the Spanish spoken by different groups who arrived in the Basque Country from other parts of Spain in the late 19th century and the 20th century (
Zallo and Ayuso 2009). Rural areas, on the other hand, received less population, and Spanish speakers never outnumbered Basque speakers. Therefore, the Spanish spoken in non-urban areas is mostly the result of the variety of Spanish spoken by L1 Basque speakers, with a strong presence of Basque features. As we pointed out in
Romera and Elordieta (
2013), the transfer of features of one language to another can occur not only by direct influence, but also as an indirect process. When L1 Basque speakers communicated with the Spanish-speaking populations arriving in the area, they used a variety of Spanish with presence of features of their L1 (Basque). In order to communicate, the Spanish speakers accommodated their variety to the Spanish of the L1 Basque speakers as well, and as a result, L1 Basque Spanish became the common variety spoken by all. Consequently, linguistic features of Basque will be more consolidated in the Spanish spoken in non-urban areas due to the lesser presence of Spanish speakers.
This process is responsible for the absence of variation in the prosodic pattern of interrogatives in Lekeitio and Ibarra. The falling interrogative pattern is an almost entirely consolidated feature, which no longer differentiates ethnolinguistic groups in the area. All speakers in these towns use it indistinctly, and therefore, it is no longer a marker of a social group. Rather, it is an indexical feature of geographical location (
Chambers and Trudgill 1998). This explains the absence of correlation with social factors, such as linguistic profile, gender, degree of contact, or linguistic attitudes, since the feature has become characteristic of the Spanish variety of the area. In urban areas, on the other hand, the nuclear configurations of absolute interrogatives show more variation (cf.
Table 10 above), and there is a correlation with social factors. The feature is not only a geographical index, but also a marker that attaches the speaker to either the Spanish or the Basque ethnolinguistic group. Since linguistic features are capable of being perceived as representative of a social group, they also can be used as an expression of the ethnolinguistic identity of the person who uses them.
The concept of identity has been widely debated through different theoretical frameworks. However, there is more or less agreement in distinguishing an individual identity and a social or collective identity. The former refers to the individual consideration of oneself, whereas the latter entails the definition of the subject as belonging to a group (
Bucholtz and Hall 2005;
Spencer-Oatey 2007). We claim that social identity is involved in the explanation of our data. Following
Butler (
1990),
Bucholtz and Hall (
2005), and
Spencer-Oatey (
2007), among others, we consider that social identity is expressed, constructed, and shown to others through concrete ways of speaking and acting.
The identities put into play are adapted to the relationships, and the features that the individuals project of themselves are emphasized or minimized according to the context. Linguistic forms are a primary way of expressing identity. As
Tejerina (
1999),
Echeverria (
2003), and
Baxok et al. (
2006) point out, language is the main element on which Basque identity is built in the Basque Country. In urban areas, where the group of Basque speakers is smaller and there is a large group of Spanish speakers, the expression of linguistic features associated with Basque has a clear indexicalizing value that serves to claim Basque identity. The choice of such features has a clear differentiating function, and it is made precisely by those speakers whose attitudes towards Basque and the Basque ethnolinguistic group are more positive (
Elordieta and Romera 2020a). Those who use it clearly align themselves with the Basque language and culture, and adopt it in order to be identified as Basque.
In contrast, non-urban areas share a variety of Spanish that already presents a strong presence of Basque features, and all the speakers ascribe to it regardless of their linguistic profile. Therefore, the Spanish language ceases to differentiate one group from the other. Identity-based adscription in these areas cannot be approached in the same terms as in urban areas. Basque linguistic features in Spanish have no possibility of being used as an indexicalizing element of Basque identity, and therefore, the speakers’ linguistic profile, the degree of contact with Basque, and the linguistic attitudes cannot have a correlation with them. All the speakers interviewed in these areas presented a strong Basque identity, and differences of identity are probably expressed at other levels (Spanish, European, etc.) (
Azurmendi and Bourhis 1998). We leave this point to further investigation in the future.
In summary, we can say that the linguistic features associated with the Basque language are essential for claiming identity in urban areas, and therefore, we find a positive relationship between the use of these and positive attitudes. On the contrary, in non-urban areas, the linguistic features of Basque do not exert an indexicalizing function of Basque identity, since all speakers use them equally. This explains their lack of correlation with the social factors analyzed in this study.
5. Conclusions
In
Elordieta and Romera (
2020a), we found that an average of 79% of information-seeking absolute interrogatives ended in circumflex (rising–)falling intonational configurations in the varieties of Spanish spoken in the Basque cities of Bilbao and San Sebastian in northern Spain. In that study, a correlation was also revealed between the frequency of occurrence of final falling contours and two social factors: degree of contact with Basque and the attitudes towards this language and the Basque ethnolinguistic group. A close degree of contact with Basque and a positive attitude towards this language and the Basque ethnolinguistic group were associated with a higher percentage of occurrence of falling nuclear contours. The present study had the goal of continuing with our knowledge of the intonational characteristics of Basque Spanish by focusing on data from two non-urban areas in the Basque Country, the towns of Lekeitio and Ibarra. The research question was whether the diachronic and synchronic presence of vernacular varieties of Basque in these small towns may lead to different results in the frequency of occurrence of final falling intonational contours and the correlations with social factors.
Two main findings can be reported from the present study. On the one hand, a higher average frequency of final falling intonational contours at the end of information-seeking absolute interrogatives was found in the non-urban towns of Ibarra and Lekeitio compared to Bilbao and San Sebastian (93.4% vs. 79%). The same tonal configuration as in Bilbao and San Sebastian was observed: L+(¡)H* (H)L%. On the other hand, no correlation was observed between the production of descending nuclear contours and social factors. We suggested that the explanation of these differences between urban and non-urban areas lies in the lack of real variation among speakers in the production of falling nuclear contours. The variation is minimal, ranging from 85% to 100% final falling contours. Indeed, half of the speakers had 100% final falling configurations. The generational group that was interviewed (35–55 years old) should suffer the greatest social pressure to accommodate to a standard variety (
Labov 2001), but these speakers hardly produced rising final contours as in Castilian Spanish. It is hence apparent that falling intonational contours at the end of information-seeking absolute questions are a solid and well-established feature of Basque Spanish in non-urban areas. We argue that the pervasive presence of a Basque intonational feature, such as a final fall in absolute interrogatives, must be due to the historical dominance of Basque as a language of use in non-urban areas. That is, L1 Basque Spanish (heavily influenced by Basque) became the common variety in non-urban areas. In urban areas, in contrast, Spanish is the dominant language. The variety of Spanish there shows influence from Basque, but other varieties of Castilian Spanish also came to be present with the arrival of immigrants from other parts of Spain.
In urban areas, the nuclear configurations of absolute interrogatives show more variation, and there is a correlation with social factors. Linguistic features are capable of being perceived as representative of a social group, and can be used as an expression of the ethnolinguistic identity of the person who uses them, understood in social or collective terms (cf. (
Butler 1990;
Bucholtz and Hall 2005;
Spencer-Oatey 2007), among others). Indeed,
Tejerina (
1999),
Echeverria (
2003), and
Baxok et al. (
2006) hold that language is the main element on which Basque identity is built in the Basque Country. That is, apart from being an indexical feature of geographical location (
Chambers and Trudgill 1998), using falling or rising final configurations in information-seeking absolute questions is also a marker that associates the speaker to either the Spanish or the Basque ethnolinguistic group.
In rural or non-urban areas, on the other hand, the prevalence almost exclusively of falling ends of information-seeking yes/no questions leads to the impossibility of identifying frequency of occurrences of such contours with any of the ethnolinguistic groups in these areas. All speakers in these towns use falling contours indistinctly, and therefore, final falls in these sentences are no longer a marker of a social group. This explains the absence of correlation with social factors, such as linguistic profile, gender, degree of contact, or linguistic attitudes.