Intensification Strategies in English–Spanish Bilingual Speech: Examining Lexical and Morphological Markers in Miami Bilinguals’ Discourse
Abstract
1. Introduction
| (1) | a. | I’m fine. | ¿Tú | cómo | estás? | |
| I’m fine | you | how | be.2sg | |||
| ‘I’m fine. How are you?’ (Ghirardini, 2006, p. 17) | ||||||
| b. | This | morning mi | hermano | y | yo | fuimos | a | |
| this | morning my | brother | and | I | go.1pl.pst | to | ||
| comprar | some milk. | |||||||
| buy | some milk | |||||||
| ‘This morning my brother and I went to buy some milk.’ (Belazi et al., 1994, p. 222) | ||||||||
| c. | Voy | a | hang-ear | con | mis | amigo-s. | |||
| go.1sg | to | hang-vbz | with | my | friend-pl | ||||
| ‘I’m going to hang with my friends.’ (Stefanich et al., 2019, p. 3) | |||||||||
2. Intensification Strategies
2.1. Intensification Strategies in English and Spanish Unilingual Modes
2.1.1. Intensification in English
| (2) | a. | She is very talented. She’s very smart. And she’ll be a force to be reckoned with. (COCA, SPOK, 2019)3 |
| b. | Happily, she did very well for us in the ER and was admitted to observation. (COCA, BLOG, 2012) | |
| c. | Here’s the thing about Justin Sherrell: He’s a fucking great drummer. (COCA, BLOG, 2012) | |
| d. | Because a thousand dollars here in New York City or San Francisco is a lot different than anywhere else. (COCA, SPOK, 2019) | |
| e. | Obstruction of justice in this situation is absurd. I fought hard as hell to make sure Mueller could do his job. (COCA, SPOK, 2019) |
| (3) | a. | This is why I don’t like you. You fucking man whore. (COCA, WEB, 2012) |
| b. | In the abstract, Americans really like the idea of rich Americans paying more in taxes. (COCA, SPOK, 2019) | |
| c. | So I’m, I’m always very, very against any sort of squelching of free speech. (COCA, SPOK, 2017) | |
| d. | And at the same time, it kind of feels very like it’s short-circuiting your brain sometimes. (COCA, SPOK, 2015) |
| (4) | a. | I think the digs record was supercool because Kristen Webb was so good. (COCA, NEWS, 2016) |
| b. | One of you has a superfan so super that they have a tattoo devoted to you. (COCA, SPOK, 2014) |
| (5) | a. | I would’ve never worn those ugly-ass shoes. (COCA, SPOK, 2015) |
| b. | Unfortunately, being a dumbass does not preclude you from reproducing. (COCA, BLOG, 2012) | |
| c. | I know you call me a bridezilla, Nicky, but I am not that crazy. (COCA, SPOK, 2010) |
2.1.2. Intensification in Spanish
| (6) | a. | Ahí | donde | yo | vivo | es | muy | tranquilo | pero | a |
| there | where | I | live.1sg | be.3sg | very | calm | but | at | ||
| la | vez | es | muy | aburrido. | ||||||
| the | time | be.3sg | very | boring | ||||||
| ‘There where I live it’s very calm, but at the same time, it’s very boring.’ (PRESEEA, LHAB_H11_001)4 | ||||||||||
| b. | A | mí | no | me | gusta | mucho | el | verano, | por | eso | |
| to | me | not | me | please.3sg | much | the | summer | for | that | ||
| me | alegro | cuando | empieza | el | invierno. | ||||||
| me | be.happy.1sg | when | begin.3sg | the | winter | ||||||
| ‘I don’t like summer very much, therefore I’m happy when winter begins.’ (PRESEEA, LHAB_M13_079) | |||||||||||
| c. | De | hecho | cuando | falleció | sí | me | dolió | un | montón. | |
| in | fact | when | die.3sg.pst | yes | me | hurt.3sg.pst | a | heap | ||
| ‘In fact, when she died, it hurt me a lot.’ (PRESEEA, MEXI_H22_054) | ||||||||||
| d. | Me | decidí | e | hice | una | cas-ita | allí | en, | |
| me | decide.1sg.pst | and | make.1sg.pst | a | house-dim | there | in | ||
| en | Guïnes, | una | cas-ita | de | lo | más | bonita. | ||
| in | Guïnes | a | house-dim | of | the | most | beautiful | ||
| ‘I decided to build a little house there in Güines, a very beautiful little house.’ (PRESEEA, LHAB_H32_061) | |||||||||
| e. | Les | voy | a | dar | a | mis | hijo-s | todo | lo | que | |
| them | go.1sg | to | give | to | my | child-pl | all | that | which | ||
| su | puto | padre | no | nos | dio, | el | culero. | ||||
| their | fucking | father | not | us | give.3sg.pst | the | asshole | ||||
| ‘I’m going to give my children everything their fucking father didn’t give us, the asshole.’ (PRESEEA, PUEB_M21_056) | |||||||||||
| (7) | a. | No | es | caro, | o | sea | está | bien | de | precio, |
| not | be.3sg | expensive | or | be.3sg.sjv | be.3sg | well | of | price | ||
| a | precio-s | regulares, | o | sea | tampoco | es | mega-barato. | |||
| at | price-pl | regular | or | be.3sg.sjv | nor | be.3sg | ints-cheap | |||
| ‘It’s not expensive, I mean it’s well-priced, at regular prices, I mean it’s also not megacheap.’ (PRESEEA, MXLI_M13_029) | ||||||||||
| b. | El | sábado | y | el | domingo | en | un | motel | o | en | el | |||||||||
| the | Saturday | and | the | Sunday | in | a | motel | or | in | the | ||||||||||
| único | motel | que | hay | en esa | parte | de | Pinar del Río | |||||||||||||
| only | motel | that | be.3sg | in that | part | of | Pinar del Río | |||||||||||||
| ponían | un | poqu-ito | de | música | y | todos | los muchacho-s | |||||||||||||
| put.3pl.impf | a | little-dim | of | music | and | all | the boy-pl | |||||||||||||
| bajaban | y | esa | era | la | super-discoteca | de | ahí. | |||||||||||||
| descend.3pl.impf | and | that | be.3sg.impf | the | ints-discotheque | of | there | |||||||||||||
| ‘On Saturdays and Sundays in a motel or in the only motel there was around that part of Pinar del Río, they put a little music and all the boys went down and that was the superdisco around there.’ (PRESEEA, LHAB_M11_007) | ||||||||||||||||||||
| c. | Pues | yo | creo | que | fue | re-bién | para | mí. | Para | mi | |||||
| so | I | believe.1sg | that | be.3sg.pst | ints-well | for | me | for | my | ||||||
| vida | me | ha | ayudado | mucho mucho | mucho | mucho. | Yo | ||||||||
| life | me | have.3sg | helped | much much | much | much | I | ||||||||
| creo | que | ha | sido | de | las | época-s | más | padres. | |||||||
| believe.1sg | that | have.3sg | been | of | the | time-pl | most | cool | |||||||
| ‘So I think it was very good for me. For my life, it’s helped me very, very, very much. I think it’s been one of the coolest times.’ (PRESEEA, MEXI_H22_054) | |||||||||||||||
| (8) | a. | ¿Momento-s | importantes | de | la | vida? | Eeh | los | dos | nacimiento-s | ||||||||||
| moment-pl | important | of | the | life | uh | the | two | birth-pl | ||||||||||||
| de | mis | hijo-s, | esos | son | important-ísimos, | esos | son | |||||||||||||
| of | my | child-pl | those | be.3sg | important-sup | those | be.3sg | |||||||||||||
| el | momento | más, | los dos momento-s | más | importantes de mi | vida. | ||||||||||||||
| the | moment | most | the two moment-pl | most | important of my | life | ||||||||||||||
| ‘Important moments in life? Uh the two births of my children, those are very important, those are the two most important moments of my life.’ (PRESEEA, LHAB_H21_013) | ||||||||||||||||||||
| b. | Entonces | como | yo, | somos | siete | hermano-s | nunca | tuve | ||||||||||||||||
| so | since | I | be.1pl | seven | sibling-pl | never | have.1sg.pst | |||||||||||||||||
| la | gran | necesidad | de | buscar | amigo-s, | creo | que | ninguno | ||||||||||||||||
| the | big | need | of | find | friend-pl | believe.1sg | that | none | ||||||||||||||||
| de | mis | hermano-s | porque | los, | de | los | mismos | siete | yo | |||||||||||||||
| of | my | sibling-pl | because | the | of | the | same | seven | I | |||||||||||||||
| no | conozco | que | alguno | tenga | un | gran | amigu-ísimo. | |||||||||||||||||
| not | know.1sg | that | any | have.3sg.sjv | a | big | friend-sup | |||||||||||||||||
| ‘So since we’re seven siblings I never felt a great need to look for friends, I think none of my siblings because I don’t think any of the seven has a very great friend.’ (PRESEEA, GUAD_H22_002) | ||||||||||||||||||||||||
| c. | De | repente | hace | much-is~is~ísima | calor | y | luego | se | |||
| of | sudden | do.3sg | much-red~red~sup | heat | and | later | itself | ||||
| va | el | calor | y | aaay | un | fri-azo. | |||||
| go.3sg | the | heat | and | ay | a | coldness-aug | |||||
| ‘Suddenly there’s very, very, very much heat and later the heat goes away and ay (there’s) a great, intense coldness.’ (PRESEEA, GUAD_M21_062) | |||||||||||
| (9) | a. | Pues | llevamos | un | canast-ón | y | ahí | los | echamos | todos. |
| so | take.1pl | a | basket-aug | and | there | them | throw.1pl | all | ||
| ‘Then we take a big basket and we throw them all in there’ (PRESEEA, GUAD_H11_086) | ||||||||||
| b. | Aparte | que | era | guap-ísimo, | un | cuerp-azo | y | el | señor | |
| except | that | be.3sg.impf | beautiful-sup | a | body-aug | and | the | mister | ||
| bajaba | en | mallon-es | verdes | o | azules | de | aquí. | |||
| descend.3sg.impf | in | pantyhose-pl | green | or | blue | from | here | |||
| ‘Except he was very handsome, a great, attractive body, and the man would come down from here in green or blue tights.’ (PRESEEA, MEXI_M23_024) | ||||||||||
| c. | Pues | estaba | nacid-ito | mi | niño, | yo | lo | metí | al | ||
| so | be.3sg.impf | born-dim | my | child | I | him | put.1sg.pst | in.the | |||
| carro | para | que | no | fuera | tanto | ruid-azo | ahí. | ||||
| car | for | that | not | be.3sg.impf.sjv | so.much | noise-aug | there | ||||
| ‘So my child was newborn, I put him in the car so that there wasn’t so much loud, unpleasant noise there.’ (PRESEEA, GUAD_M31_034) | |||||||||||
| d. | Había | unos | arbol-ote-s | enormes | grand-otes | y | ahí | |
| be.3sg.impf | some | tree-aug-pl | enormous | big-aug | and | there | ||
| había | un | montón | de | zopilote-s. | ||||
| be.3sg.impf | a | heap | of | vulture-pl | ||||
| ‘There were some very huge, enormous trees and there there were a lot of vultures.’ (PRESEEA, MEXI_M31_108) | ||||||||
| e. | Físicamente | yo | las | encuentro | maravillosas, | espiritualmente | son | un | |
| physically | I | them | find.1sg | marvelous | spiritually | be.3pl | a | ||
| poco | pele-onas | y | eso. | ||||||
| little | fight-aug | and | that | ||||||
| ‘Physically I find them marvelous, spiritually they’re a little quarrelsome and all that.’ (PRESEEA, LHAB_H22_049) | |||||||||
| f. | Entonces | tiene | un | cas-on-on-on-ón | y | ya | están | |||
| so | have.3sg | a | house-aug-aug-aug-aug | and | already | be.3pl | ||||
| los | dos | viej-illo-s | solos | con | los | sirviente-s. | ||||
| the | two | old-dim-pl | alone | with | the | servant-pl | ||||
| ‘So he has a very, very, very big house and the two little old ones are there alone with the servants.’ (PRESEEA, MONR_M32_094) | ||||||||||
2.1.3. Similarities and Differences Between Intensification in English and Spanish
2.2. Intensification in Bilingual Modes
2.2.1. Previous Accounts
2.2.2. Hypotheses Regarding Influence of Intralinguistic and Extralinguistic Factors on Intensification
| (10) | a. | Corrí | a | la | escuela | very | quickly. |
| run.1sg.pst | to | the | school | very | quickly | ||
| ‘I ran to school very quickly.’ | |||||||
| b. | Esa | es | una | very | big | casa. | |
| that | be.3sg | a | very | big | house | ||
| ‘That is a very big house.’ | |||||||
| (11) | a. | I’m tired because of the puto | day | that I’ve had. | ||
| I’m tired because of the fucking | day | that I’ve had | ||||
| ‘I’m tired because of the fucking day that I’ve had.’ | ||||||
| b. | Tengo | un | plan-azo | for my birthday tomorrow. | ||
| have.1sg | a | idea-aug | for my birthday tomorrow | |||
| ‘I have a great idea for my birthday tomorrow.’ | ||||||
2.2.3. Hypotheses Regarding Convergence Effects on Intensifying Strategies
3. Corpus and Methods
3.1. Data
3.2. Parameters
- Descriptive and identifying variables:
- ○
- Conversation and line in which construction is found;
- ○
- Code, gender, and age of speaker uttering construction;
- ○
- Code, gender, and age of hearer construction is uttered to.
- Variables relevant to the research question regarding influence of intralinguistic and extralinguistic factors on intensifying configuration:
- Intralinguistic variables:
- ○
- Language of base (English vs. Spanish);
- ○
- Language of intensifier (English vs. Spanish);
- ○
- Semantic-pragmatic function of intensifier (quantitative vs. qualitative-evaluative);
- ○
- Strategy of intensifier (analytic vs. synthetic);
- ○
- Matrix language (English vs. Spanish).
- Extralinguistic variables:
- ○
- Self-reported language proficiency11 (categorical, ranging from 0 ‘very low’ to 4 ‘very high’; of both English and Spanish, as well as the difference between both values);
- ○
- Age of acquisition (categorical, ranging from 1 ‘from birth’ to 5 ‘after adulthood’; of both English and Spanish, as well as the difference between both values);
- ○
- Language attitudes (continuous12, ranging from 1 ‘very negative’ to 5 ‘very positive’; of both English and Spanish, as well as the difference between both values).
- Variables relevant to the research question regarding convergence effects on intensifying strategies:
- ○
- Corpus in which construction is found (Miami, Santa Barbara, Havana);
- ○
- Strategy of intensifier (analytic vs. synthetic).
4. Results
4.1. Formal Analysis of Intensification Strategies
| (12) | a. | Yeah no but you know it’s funny, but Hawaii, Hawaii is beautiful, very beautiful. (Miami, zeledon2) |
| b. | This is the one I got in quick as fuck, but at the end I didn’t care that much. (Miami, sastre2) | |
| c. | The invitations so far as I have imagined them are in English, but then I was thinking everyone in the fucking family speaks Spanish. (Miami, herring9) | |
| d. | She hasn’t given me back my grade on the presentation and it really bothers me that Peter got a, the same thing that I got. (Miami, herring6) |
| (13) | a. | Están | museo | de | las | ciencia-s, | museo | de | la | luz |
| be.3pl | museum | of | the | science-pl | museum | of | the | light | ||
| y | otros | dos, | debe | ser | un | complejo | muy | grande. | ||
| and | other | two | must.3sg | be | a | complex | very | big | ||
| ‘There’s the science museum, the museum of light and two more, it must be a very big complex.’ (Miami, herring5) | ||||||||||
| b. | Sale | desde | bien | temprano | y | llega | bien | tarde. | |
| leave.3sg | from | very | early | and | arrive.3sg | very | late | ||
| ‘He goes very early and returns very late.’ (Miami, herring11) | |||||||||
| c. | Tengo | una | hambre | de | mil | diablo-s, | te | cuento. | |
| have.1sg | a | hunger | of | thousand | devil-pl | you | tell.1sg | ||
| ‘I tell you, I’m hungry like a thousand devils.’ (Miami, herring16) | |||||||||
| d. | Siempre | me | gustaba | mucho | la | odontología, | siempre | |
| always | me | please.3sg.impf | much | the | dentistry | always | ||
| estaba | muy | involucrada | en | la | odontología. | |||
| be.1sg.impf | very | involved | in | the | dentistry | |||
| ‘I always really liked the dentist’s, I was always very involved in dentistry.’ (Miami, zeledon1) | ||||||||
| (14) | a. | Te | cagás | de | la | risa, | divertid-ísimo | buen-ísimo | es | él. |
| you | shit.2sg | of | the | laugh | funny-sup | good-sup | be.3sg | he | ||
| ‘You’ll laugh your ass off, he’s really funny.’ (Miami, herring2) | ||||||||||
| b. | Qué | cagada, | creo | que | queda | lej-ísimos | esa | verga, | ||||||
| what | crap | believe.1sg | that | stay.3sg | far-sup | that | dick | |||||||
| me | queda | super-lejos. | ||||||||||||
| me | stay.3sg | ints-far | ||||||||||||
| ‘What crap, I think that shit is too far, it’s too far for me.’ (Miami, herring12) | ||||||||||||||
| c. | ¿También | no | hubo | una, | una, | un | mol-ote | por | el | precio | |
| also | not | be.3sg.pst | a | a | a | mass-aug | for | the | price | ||
| de | las | tortilla-s? | |||||||||
| of | the | tortilla-pl | |||||||||
| ‘Also wasn’t there a big riot about the price of tortillas?’ (Miami, herring5) | |||||||||||
4.2. Quantitative Analysis of Intensification Strategies in Bilingual Contexts
4.2.1. Analysis of Impact of Intralinguistic Parameters on Intensification Strategies
| (15) | a. | That, | that real, | real pig, | los, | los, | los | with a big | belly? |
| that | that real | real pig | the | the | the | with a big | belly | ||
| ‘A real pig, with a big belly?’ (Miami, sastre1) | |||||||||
| b. | You | know el, | el | bad guy, | the bad guy in part two, | el | que | |||||
| you | know the | the | bad guy | the bad guy in part two | the | who | ||||||
| tiene, | el, | el | cubano | que | tiene | pelo | largo? | |||||
| have.3sg | the | the | Cuban | who | have.3sg | hair | long | |||||
| ‘You know the bad guy in part two, the one who has, the Cuban who has long hair?’ (Miami, herring7) | ||||||||||||
| (16) | a. | Así | que | si | escuchas | de | algún | good | deal, | because | en |
| like.this | that | if | listen.2sg | of | any | good | deal | because | in | ||
| el | dealer donde | él | está | hay | carro-s. | ||||||
| the | dealer where | he | be.3sg | be.3sg | car-pl | ||||||
| ‘So if you hear of any good deal, because at the dealer where he is there are cars.’ (Miami, zeledon5) | |||||||||||
| b. | Él | puede | trabajar | en | la | biblioteca | también, | sería | |||
| he | can.3sg | work | in | the | library | also | be.3sg.cond | ||||
| un | buen | trabajo | then. | ||||||||
| a | good | work | then | ||||||||
| ‘He can work at the library too, it could be a good work then.’ (Miami, sastre9) | |||||||||||
| (17) | a. | Yeah | está | muy | modern | y | nuevo. | |
| yeah | be.3sg | very | modern | and | new | |||
| ‘Yeah it’s very modern and new.’ (Miami, sastre8) | ||||||||
| b. | Él | estaba | muy | busy. | |
| he | be.3sg.impf | very | busy | ||
| ‘He was very busy.’ (Miami, sastre11) | |||||
| c. | ¿Paul | es | muy, | muy | hotheaded? | |
| Paul | be.3sg | very | very | hotheaded | ||
| ‘Is Paul very hotheaded?’ (Miami, herring6) | ||||||
| d. | Pero | después | cuando | llueve | se | pone | muy | slippery. | |
| but | after | when | rain.3sg | itself | put.3sg | very | slippery | ||
| ‘But after that it gets very slippery.’ (Miami, herring14) | |||||||||
| e. | Es | así | tan | rude | con | mis | amigo-s, | dios | mío. | |
| be.3sg | like.this | so | rude | with | my | friend-pl | god | my | ||
| ‘She is so rude with my friends anyway, good god.’ (Miami, herring16) | ||||||||||
| f. | ¿Tú | viste? | Está | de | lo | más | clean, | está | de | |
| you | see.2sg.pst | be.3sg | of | the | most | clean | be.3sg | of | ||
| lo | más | clean. | ||||||||
| the | most | clean | ||||||||
| ‘Did you see it? It’s very clean, it’s very clean.’ (Miami, maria16) | ||||||||||
| (18) | a. | We | were together for four years and he was very | machista. |
| we | were together for four years and he was very | male.chauvinistic | ||
| ‘We were together for four years and he was very male chauvinistic.’ (Miami, zeledon2) | ||||
| b. | You | know the president of the club, | no | tú | sabes, | he’s real | ||||
| you | know the president of the club | no | you | know.2sg | he’s real | |||||
| político. | ||||||||||
| political | ||||||||||
| ‘You know the president of the club, no you know, he’s really political.’ (Miami, sastre6) | ||||||||||
| c. | So | I throw out while we go in and it’s a freaking | botánica. | |
| so | I throw out while we go in and it’s a freaking | garden | ||
| ‘So I throw out while we go in and it’s a freaking garden.’ (Miami, sastre7) | ||||
| d. | Ah | that whole area you would not catch me dead, | it could be fucking | |||||||
| ah | that whole area you would not catch me dead | it could be fucking | ||||||||
| ahí | todo | el | mundo. | |||||||
| there | all | the | world | |||||||
| ‘Ah that whole area you would not catch me dead, it could be fucking everyone there.’ (Miami, sastre4) | ||||||||||
4.2.2. Analysis of Impact of Extralinguistic Parameters on Intensification Strategies
4.3. Quantitative Analyses of Convergence Effects on Intensification Strategies
5. Discussion and Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
| 1 | first person |
| 2 | second person |
| 3 | third person |
| aug | augmentative |
| cond | conditional mood |
| dim | diminutive |
| impf | imperfect tense |
| ints | intensifier |
| pl | plural number |
| pst | past tense |
| red | reduplication |
| sg | singular number |
| sjv | subjunctive mood |
| sup | superlative |
| vbz | verbalizer |
| 1 | The process is often contrasted with the related phenomenon of borrowing, where borrowing is a form of direct language change that additionally affects specific lexical items or constructions (e.g., the noun coffee, a loanword originating in Arabic qahwa; Resyadi & Sultan, 2024). Although it is possible for the intensifying systems of languages to contain certain individual borrowed elements (Estrella-Santos, 2015), the current study does not focus on this phenomenon, but rather on the impact of convergence on the grammar of the intensifying system as a whole. |
| 2 | Instances of intensification that are excluded from this definition include lexical substitution (e.g., intensifying the word good by replacing it with the word fantastic), illocutionary intensification (e.g., for fuck’s sake) and suprasegmental intensification (e.g., changes in pitch, volume, or intonation). |
| 3 | All examples in this subsection are from the Corpus of Contemporary American English (COCA; Davies, 2020). |
| 4 | All examples in this subsection are from the Cuba and Mexico subcorpora of the corpus PRESEEA (Moreno Fernández, 2014). |
| 5 | These constraints are chosen because they can be most directly related to intensification as an analytic–synthetic conflict site, as the Free Morpheme Constraint makes predictions about synthetic forms in bilingual contexts and the Uniform Structure Principle posits the ML as an influential factor in the resolution of conflict sites. Additionally, future research is to consider a broader range of theories. |
| 6 | Other sociolinguistic variables not included in the current study are age, gender, speaker–hearer relation, and conversational setting. Unlike the variables included in this study, which are expected to influence the intensifying strategy and language, these variables are rather expected to influence the token frequency, type frequency, or the specific intensifying types used. |
| 7 | This corpus is available online at: https://bangortalk.org.uk/speakers.php?c=miami (accessed on 2 January 2024). |
| 8 | This corpus is available online at: https://linguistics.ucsb.edu/research/santa-barbara-corpus-spoken-american-english (accessed on 2 January 2024). |
| 9 | This corpus is available online at: https://corpusameresco.org/coloquial/web/archivos (accessed on 2 January 2024). |
| 10 | The annotation has been carried out by the first author. In the initial stages of the coding process, in deliberation with the coauthors, the codebook has been assessed for its adequacy to capture all attestations found in the corpus and has been adapted accordingly. Furthermore, the coauthors have reviewed and agree with the final versions of the datasets. |
| 11 | The use of self-reported measures instead of measures obtained using more scientifically objective methods can pose challenges in the sense that the former are essentially subjective and can therefore lead to inconsistencies or inaccuracies in the results of analyses. Due to unavailability of any other measure of proficiency in the sociolinguistic survey data of the Miami Corpus, however, self-reported proficiency is cautiously included in the current analysis nevertheless. Note that several previous studies that use self-reported proficiency as a measure of language proficiency do find a significant effect of this measure (Luo et al., 2010; Kastenbaum et al., 2019). |
| 12 | Language attitudes are not measured on a single scale but are calculated as the average of six separate attitude scales, meaning that they behave more like continuous variables. |
| 13 | For all statistical analyses in Section 4.2, a Fisher’s exact test is performed due to assumption violations, except when testing the Uniform Structure Principle, where a chi-square test is used. |
| 14 | In these tables, the first column indicates the difference between a speakers’ scores for English and Spanish. For instance, a proficiency of ‘English 2 > Spanish’ means that a speaker’s English proficiency is two points higher than their Spanish proficiency. The second column then indicates the number of participants for whom each difference score is measured. Then, the third and fourth columns give the total numbers of intensifiers uttered by each of these groups of participants. This explains why some values are rather high and others are lower or even 0; the latter tend to be uttered by groups of only a few participants each. |
References
- Aaron, J. E. (2004). “So respetamos un tradición del uno al otro”: So and entonces in New Mexican bilingual discourse. Spanish in Context, 1(2), 161–179. [Google Scholar] [CrossRef]
- Abdullaeva, S. M. (2024). Intensification in language and speech. Academic Research in Modern Science, 3(43), 107–109. [Google Scholar]
- Aijmer, K. (2018). ‘That’s well bad’: Some new intensifiers in spoken British English. In V. Brezina, R. Love, & K. Aijmer (Eds.), Corpus approaches to contemporary British speech (pp. 60–95). Routledge. [Google Scholar]
- Albelda Marco, M., & Estellés Arguedas, M. (2016). Corpus Ameresco [Dataset]. University of Valencia. [Google Scholar]
- Bakker, P., & Papen, R. A. (1997). Michif: A mixed language based on Cree and French. In S. G. Thomason (Ed.), Contact languages: A wider perspective (pp. 295–363). John Benjamins. [Google Scholar]
- Balam, O. (2016). Semantic categories and gender assignment in contact Spanish: Type of code-switching and its relevance to linguistic outcomes. Journal of Language Contact, 9(3), 405–435. [Google Scholar] [CrossRef]
- Balam, O., & Parafita Couto, M. C. (2019). Adjectives in Spanish/English code-switching: Avoidance of grammatical gender in bi/multilingual speech. Spanish in Context, 16(2), 194–216. [Google Scholar] [CrossRef]
- Belazi, H. M., Rubin, E. J., & Toribio, A. J. (1994). Code switching and X-bar theory: The functional head constraint. Linguistic Inquiry, 25(2), 221–237. [Google Scholar]
- Bellamy, K. R., & Parafita Couto, M. C. (2022). Gender assignment in mixed noun phrases: State of the art. In D. Ayoun (Ed.), The acquisition of gender: Crosslinguistic perspectives (pp. 13–48). John Benjamins. [Google Scholar]
- Betti, S., & Enghels, R. (2018). Spanglish: Current issues, future perspectives, and linguistic insights. In I. Stavans (Ed.), The Oxford handbook of Latino studies (pp. 347–380). Oxford University Press. [Google Scholar]
- Bhatt, R. M., & Bolonyai, A. (2011). Code-switching and the optimal grammar of bilingual language use. Bilingualism: Language and Cognition, 14(4), 522–546. [Google Scholar]
- Birnbaum, H. (1985). Divergence and convergence in linguistic evolution. In J. Fisiak (Ed.), Papers from the VIth international conference on historical linguistics (pp. 1–24). John Benjamins. [Google Scholar]
- Blokzijl, J., Deuchar, M., & Parafita Couto, M. C. (2017). Determiner asymmetry in mixed nominal constructions: The role of grammatical factors in data from Miami and Nicaragua. Languages, 2(4), 20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Blom, J.-P., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. In J. J. Gumperz, & D. H. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication (pp. 407–434). Wiley-Blackwell. [Google Scholar]
- Bouzouita, M., & Enghels, R. (2021). Convergence and divergence in Ibero-Romance across contact situations and beyond: An introduction. In M. Bouzouita, R. Enghels, & C. Vanderschueren (Eds.), Convergence and divergence in Ibero-Romance across contact situations and beyond (pp. 1–21). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Cannon, G. (1979). Affixation and compounding in new words in primarily American English. Meta, 24(3), 326–335. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carter, D., Davies, P. G., Deuchar, M., & Parafita Couto, M. C. (2011). A systematic comparison of factors affecting the choice of matrix language in three bilingual communities. Journal of Language Contact, 4(2), 153–183. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carter, P. M., López Valdez, L., & Sims, N. (2020). New dialect formation through language contact: Vocalic and prosodic developments in Miami English. American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage, 95(2), 119–148. [Google Scholar]
- Chan, B. H.-S. (2008). Code-switching, word order and the lexical/functional category distinction. Lingua, 118(6), 777–809. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chválová, E. (2021). Intensification of adjectives in present-day spoken British English [Bachelor’s thesis, Charles University]. [Google Scholar]
- Davies, M. (2020). Corpus of Contemporary American English [Dataset]. English-Corpora.org. [Google Scholar]
- Deuchar, M. (2006). Welsh-English code-switching and the Matrix Language Frame model. Lingua, 116(11), 1986–2011. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deuchar, M., Carter, D., Davies, P. G., Donnelly, K., Herring, J. R., Parafita Couto, M. C., Stammers, J., Aveledo González, F., Fusser, M., Jones, L., Lloyd-Williams, S., Prys, M., & Robert, E. (2014). Miami Corpus [Dataset]. ESRC Centre for Research on Bilingualism in Theory & Practice. [Google Scholar]
- Dewi, U. P., & Setiadi, C. J. (2018). Language attitude and language choice in bilingual academic learning environment. Lingua Cultura, 12(4), 369–373. [Google Scholar] [CrossRef]
- Du Bois, J. W., Chafe, W. L., Meyer, C., Thompson, S. A., Englebretson, R., & Martey, N. (2005). Santa Barbara Corpus [Dataset]. Linguistic Data Consortium. [Google Scholar]
- Durkin, P. (2020). Contact and lexical borrowing. In R. Hickey (Ed.), The handbook of language contact (pp. 169–179). Wiley-Blackwell. [Google Scholar]
- Emmer, J. (2020). Boring as hell: A corpus study of intensifying post-modification of predicative adjectives in the ‘ADJ as NOUN’ frame. Linguistica Pragensia, 30(2), 127–137. [Google Scholar] [CrossRef]
- Estrella-Santos, A. (2015). ¡Full lindo! Acerca del uso de full en el habla de Ecuador. Revista PUCE, 102(1), 247–258. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fernández Flórez, C. (2022). The use of the intensifier bien among bilinguals in Southern Arizona Spanish and its grammaticalization process. Spanish Journal of Applied Linguistics, 35(1), 120–148. [Google Scholar]
- Fiorentini, I., & Sansó, A. (2017). Intensifiers between grammar and pragmatics: A lesson from a language contact situation. In M. Napoli, & M. Ravetto (Eds.), Exploring intensification: Synchronic, diachronic and cross-linguistic perspectives (pp. 173–192). John Benjamins. [Google Scholar]
- Foltran, M. J., & Nóbrega, V. A. (2016). Intensifier adjectives in Brazilian Portuguese: Properties, distribution and morphological reflexes. Alfa: Revista de Linguística, 60(2), 319–340. [Google Scholar]
- Foote, R. (2010). Age of acquisition and proficiency as factors in language production: Agreement in bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13(2), 99–118. [Google Scholar]
- Ghirardini, F. (2006). Morphological constraints on intra-sentential code-switching: Toward a standardization of Spanglish Grammar. Annali Online di Ferrara: Lettere, 1(1), 15–30. [Google Scholar]
- Goldrick, M., Putnam, M., & Schwarz, L. (2016). Coactivation in bilingual grammars: A computational account of code mixing. Bilingualism: Language and Cognition, 19(5), 857–876. [Google Scholar]
- González-Vilbazo, K., & Koronkiewicz, B. (2016). Tú y yo can codeswitch, nosotros cannot: Pronouns in Spanish-English codeswitching. In R. E. Guzzardo Tamargo, C. M. Mazak, & M. C. Parafita Couto (Eds.), Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US (pp. 237–260). John Benjamins. [Google Scholar]
- Grant, A. P. (2020). Contact and language convergence. In R. Hickey (Ed.), The handbook of language contact (pp. 113–128). Wiley-Blackwell. [Google Scholar]
- Haspelmath, M., & Michaelis, S. M. (2017). Analytic and synthetic: Typological change in varieties of European languages. In I. Buchstaller, & B. Siebenhaar (Eds.), Language variation—European perspectives VI (pp. 3–22). John Benjamins. [Google Scholar]
- Heine, B., & Kuteva, T. (2005). Language contact and grammatical change. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Höder, S. (2018). Grammar is community-specific: Background and basic concepts of Diasystematic Construction Grammar. In H. C. Boas, & S. Höder (Eds.), Constructions in contact: Constructional perspectives on contact phenomena in Germanic languages (pp. 37–70). John Benjamins. [Google Scholar]
- Hymes, D. H. (1971). Pidginization and creolization of languages. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Kastenbaum, J. G., Bedore, L. M., Peña, E. D., Sheng, L., Mavis, I., Sebastian-Vaytadden, R., Rangamani, G., Valilla-Rother, S., & Kiran, S. (2019). The influence of proficiency and language combination on bilingual lexical access. Bilingualism: Language and Cognition, 22(2), 300–330. [Google Scholar]
- Królikowska, M. A., Bierings, E. T. J., Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., Dussias, P. E., & Parafita Couto, M. C. (2019). Gender assignment strategies within the bilingual determiner phrase: Four Spanish-English communities examined [Poster session]. Bilingualism in the Hispanic and Lusophone World, Leiden. [Google Scholar]
- Labov, W. (1984). Intensity. In D. Schiffrin (Ed.), Meaning, form, and use in context: Linguistic applications (pp. 43–70). Georgetown University Press. [Google Scholar]
- Lakshmanan, U., Balam, O., & Bhatia, T. K. (2016). Introducing the special issue: Mixed verbs and linguistic creativity in Bi/multilingual communities. Languages, 1(1), 9. [Google Scholar] [CrossRef]
- Luo, L., Luk, G., & Bialystok, E. (2010). Effect of language proficiency and executive control on verbal fluency performance in bilinguals. Cognition, 114(1), 29–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lynch, A. E. (1999). The subjunctive in Miami Cuban Spanish: Bilingualism, contact, and language variability [Doctoral dissertation, University of Minnesota]. [Google Scholar]
- Mahootian, S. (1993). A null theory of codeswitching [Doctoral dissertation, Northwestern University]. [Google Scholar]
- Martínez-García, A., Badia, T., & Barnes, J. (2021). Evaluating morphological typology in zero-shot cross-lingual transfer. In C. Zong, F. Xia, W. Li, & R. Navigli (Eds.), Proceedings of the 59th annual meeting of the association for computational linguistics and the 11th international joint conference on natural language processing (pp. 3136–3153). Association for Computational Linguistics. [Google Scholar]
- Martín García, J. (1998). La morfología léxico-conceptual: Las palabras derivadas con re-. UAM Ediciones. [Google Scholar]
- Matras, Y. (2011). Explaining convergence and the formation of linguistic areas. In O. Hieda, C. König, & H. Nakagawa (Eds.), Geographical typology and linguistic areas (pp. 143–160). John Benjamins. [Google Scholar]
- Moreno Fernández, F. (2014). Corpus PRESEEA [Dataset]. University of Alcalá. [Google Scholar]
- Morshed, S. (2018). A study of augmentativization in English and Bangla. Journal of ELT Research, 3(1), 68–77. [Google Scholar] [CrossRef]
- Muysken, P. C. (1997). Code-switching processes: Alternation, insertion, congruent lexicalization. In M. Pütz (Ed.), Language choices: Conditions, constraints, and consequences (pp. 361–380). John Benjamins. [Google Scholar]
- Muysken, P. C. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Muysken, P. C. (2013). Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism: Language and Cognition, 16(4), 709–730. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, C. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Clarendon Press. [Google Scholar]
- Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press. [Google Scholar]
- Napoli, M., & Ravetto, M. (2017). Ways to intensify: Types of intensified meanings in Italian and German. In Exploring intensification: Synchronic, diachronic and cross-linguistic perspectives (pp. 327–352). John Benjamins. [Google Scholar]
- Núñez Pertejo, P., & Palacios Martínez, I. M. (2014). That’s absolutely crap, totally rubbish: The use of the intensifiers absolutely and totally in the spoken language of British adults and teenagers. Functions of Language, 21(2), 210–237. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ohlson, L. (2007). “Baby I’m sorry, te juro, I’m sorry”: Subjetivización versus objetivización mediante el cambio de código inglés/español en la letra de una canción de bachata actual. In K. Potowski, & R. Cameron (Eds.), Spanish in contact: Policy, social and linguistic inquiries. John Benjamins. [Google Scholar]
- Oller, D. K., & Eilers, R. E. (2002). An integrated approach to evaluating effects of bilingualism in Miami school children: The study design. In Language and literacy in bilingual children (pp. 22–40). Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Palacios Martínez, I. M., & Núñez Pertejo, P. (2012). He’s absolutely massive. It’s a super day. Madonna, she is a wicked singer. Youth language and intensification: A corpus-based study. Text & Talk, 32(6), 773–796. [Google Scholar]
- Palacios Martínez, I. M., & Núñez Pertejo, P. (2014). Strategies used by English and Spanish teenagers to intensify language: A contrastive corpus-based study. Spanish in Context, 11(2), 175–201. [Google Scholar] [CrossRef]
- Parafita Couto, M. C., Davies, P. G., Carter, D., & Deuchar, M. (2014). Factors Influencing Code-Switching. In E. M. Thomas, & I. Mennen (Eds.), Advances in the study of bilingualism (pp. 111–138). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Parafita Couto, M. C., & Gullberg, M. (2019). Code-switching within the noun phrase: Evidence from three corpora. International Journal of Bilingualism, 23(2), 695–714. [Google Scholar] [CrossRef]
- Perani, D., Abutalebi, J., Paulesu, E., Brambati, S., Scifo, P., Cappa, S. F., & Fazio, F. (2003). The role of age of acquisition and language usage in early, high-proficient bilinguals: An fMRI study during verbal fluency. Human Brain Mapping, 19(3), 170–182. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pharies, D. A. (2009). Rebién, retebién, requetebién: Allomorphy of the Spanish Prefix re-. Romance Quarterly, 56(1), 13–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7), 581–618. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rainer, F. (2015). Intensification. In P. O. Müller, I. Ohnheiser, S. Olsen, & F. Rainer (Eds.), Word-formation: An international handbook of the languages of Europe (pp. 1340–1351). Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Resyadi, H., & Sultan, A. A. (2024). Analysis of English loan words from Asian and European languages. English Language, Linguistics, and Culture International Journal, 4(1), 75–89. [Google Scholar]
- Roels, L. (2024). La intensificación en el español coloquial del siglo XXI: Variación sincrónica, cambio microdiacrónico e identidad sociolingüística [Doctoral dissertation, Ghent University]. [Google Scholar]
- Roels, L., & Enghels, R. (2020). Age-based variation and patterns of recent language change: A case-study of morphological and lexical intensifiers in Spanish. Journal of Pragmatics, 170(1), 125–138. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schneider, K. P. (2003). Diminutives in English. Mouton de Gruyter. [Google Scholar]
- Schneider, S. (2017). Las dimensiones de la intensificación y de la atenuación. In M. Albelda Marco, & W. Mihatsch (Eds.), Atenuación e intensificación en géneros discursivos (pp. 23–42). Iberoamericana Vervuert. [Google Scholar]
- Schweinberger, M. (2021). Ongoing change in the Australian English amplifier system. Australian Journal of Linguistics, 41(2), 166–194. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stadthagen-González, H., Parafita Couto, M. C., Párraga, C. A., & Damian, M. F. (2019). Testing alternative theoretical accounts of code-switching: Insights from comparative judgments of adjective-noun order. International Journal of Bilingualism, 23(1), 200–220. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stefanich, S., Cabrelli, J., Hilderman, D., & Archibald, J. (2019). The morphophonology of intraword codeswitching: Representation and processing. Frontiers in Communication, 4(1), 1–27. [Google Scholar] [CrossRef]
- ten Buuren, M., van de Groep, M. E., Collin, S. C., Klatter, H. A. K., & de Hoop, H. (2018). Facking nice! Een onderzoek naar de intensiteit van intensiveerders. Nederlandse Taalkunde, 23(2), 223–250. [Google Scholar] [CrossRef]
- Valdés Kroff, J. R. (2016). Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech. In R. E. Guzzardo Tamargo, C. M. Mazak, & M. C. Parafita Couto (Eds.), Spanish-English codeswitching in the Caribbean and the US (pp. 281–300). John Benjamins. [Google Scholar]
- Vanhaverbeke, M., & Enghels, R. (2021). Diminutive constructions in bilingual speech: A case study of Spanish-English codeswitching. Belgian Journal of Linguistics, 35(1), 183–213. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vinagre Laranjeira, M. (2005). El cambio de código en la conversación bilingüe: La alternancia de lenguas. Arco Libros. [Google Scholar]
- Wierzbicka, A. (1996). Semantics: Primes and universals. Oxford University Press. [Google Scholar]
- Zahradníková, T. (2018). Czech augmentative suffixes in translation from English [Bachelor’s thesis, Charles University]. [Google Scholar]
| English Base | Spanish Base | |
|---|---|---|
| English intensifier | very cheap | very barato |
| Spanish intensifier | muy cheap | muy barato |
| English ML | Spanish ML | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Analytic | Synthetic | Analytic | Synthetic | ||
| English base | English intensifier | The book is very cheap. | The book is hypercheap. | El libro es very cheap. | El libro es hypercheap. |
| Spanish intensifier | The book is muy cheap. | The book is cheapísimo. | El libro es muy cheap. | El libro es cheapísimo. | |
| Spanish base | English intensifier | The book is very barato. | The book is hyperbarato. | El libro es very barato. | El libro es hyperbarato. |
| Spanish intensifier | The book is muy barato. | The book is baratísimo. | El libro es muy barato. | El libro es baratísimo. | |
| Language | True Intensifying | Adjectival | Total | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| freqabs | % | freqabs | % | freqabs | % | |
| unilingual English | 902 | 70.36% | 324 | 71.21% | 1,226 | 70.58% |
| unilingual Spanish | 369 | 28.78% | 126 | 27.69% | 495 | 28.50% |
| bilingual | 11 | 0.86% | 5 | 1.10% | 16 | 0.92% |
| total | 1,282 | 455 | 1,737 | |||
| Word Class | Unilingual English | Unilingual Spanish | ||
|---|---|---|---|---|
| freqabs | freqnorm | freqabs | freqnorm | |
| adjective | 624 | 37.44 | 226 | 24.88 |
| verb | 97 | 5.82 | 31 | 3.41 |
| adverb | 69 | 4.14 | 57 | 6.27 |
| noun | 45 | 2.70 | 47 | 5.17 |
| pronoun | 32 | 1.92 | 5 | 0.55 |
| determiner | 22 | 1.32 | 0 | 0.00 |
| prepositional phrase | 10 | 0.60 | 3 | 0.33 |
| subordinate clause | 3 | 0.18 | 0 | 0.00 |
| total | 902 | 54.12 | 369 | 40.62 |
| Strategy | Unilingual English | Unilingual Spanish | Total | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| freqabs | % | freqabs | % | freqabs | % | |
| analytic | 1,016 | 95.67% | 359 | 78.73% | 1,375 | 90.58% |
| synthetic | 46 | 4.33% | 97 | 21.27% | 143 | 9.42% |
| total | 1,062 | 456 | 1,518 | |||
| Function | English Intensifiers | Spanish Intensifiers |
|---|---|---|
| quantitative | 62 | 40 |
| qualitative-evaluative | 5 | 2 |
| total | 67 | 42 |
| Word Class | English base + Spanish ints | Spanish base + English ints |
|---|---|---|
| adjective | 7 | 2 |
| noun | 0 | 1 |
| determiner | 0 | 1 |
| total | 7 | 4 |
| Strategy | English ML | Spanish ML |
|---|---|---|
| analytic | 74 | 52 |
| synthetic | 1 | 11 |
| total | 75 | 63 |
| Difference in Proficiency | Participants | English Intensifiers | Spanish Intensifiers |
|---|---|---|---|
| English 2 > Spanish | 7 | 8 | 8 |
| English 1 > Spanish | 7 | 0 | 0 |
| English = Spanish | 61 | 56 | 33 |
| English < 1 Spanish | 7 | 3 | 1 |
| English < 2 Spanish | 1 | 0 | 0 |
| total | 83 | 67 | 42 |
| Difference in AoA | Participants | English Intensifiers | Spanish Intensifiers |
|---|---|---|---|
| English 4 > Spanish | 11 | 5 | 3 |
| English 3 > Spanish | 8 | 4 | 1 |
| English 2 > Spanish | 26 | 31 | 19 |
| English 1 > Spanish | 12 | 3 | 2 |
| English = Spanish | 22 | 21 | 17 |
| English < 1 Spanish | 2 | 1 | 0 |
| English < 2 Spanish | 2 | 0 | 0 |
| total | 83 | 67 | 42 |
| Difference in Attitude | Participants | English Intensifiers | Spanish Intensifiers |
|---|---|---|---|
| English 2+ > Spanish | 1 | 1 | 0 |
| English 1–2 > Spanish | 5 | 1 | 3 |
| English 0–1 > Spanish | 18 | 20 | 7 |
| English = Spanish | 19 | 23 | 10 |
| English < 0–1 Spanish | 34 | 18 | 22 |
| English < 1–2 Spanish | 6 | 4 | 0 |
| total | 83 | 67 | 42 |
| Strategy | Miami | Santa Barbara | ||
|---|---|---|---|---|
| freqabs | % | freqabs | % | |
| analytic | 1,016 | 95.67% | 791 | 99.75% |
| synthetic | 46 | 4.33% | 2 | 0.25% |
| total | 1,062 | 793 | ||
| Strategy | Miami | Havana | ||
|---|---|---|---|---|
| freqabs | % | freqabs | % | |
| analytic | 359 | 78.73% | 316 | 66.67% |
| synthetic | 97 | 21.27% | 158 | 33.33% |
| total | 456 | 474 | ||
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Claassen, S.A.; Enghels, R.; Parafita Couto, M.C. Intensification Strategies in English–Spanish Bilingual Speech: Examining Lexical and Morphological Markers in Miami Bilinguals’ Discourse. Languages 2025, 10, 275. https://doi.org/10.3390/languages10110275
Claassen SA, Enghels R, Parafita Couto MC. Intensification Strategies in English–Spanish Bilingual Speech: Examining Lexical and Morphological Markers in Miami Bilinguals’ Discourse. Languages. 2025; 10(11):275. https://doi.org/10.3390/languages10110275
Chicago/Turabian StyleClaassen, Simon A., Renata Enghels, and M. Carmen Parafita Couto. 2025. "Intensification Strategies in English–Spanish Bilingual Speech: Examining Lexical and Morphological Markers in Miami Bilinguals’ Discourse" Languages 10, no. 11: 275. https://doi.org/10.3390/languages10110275
APA StyleClaassen, S. A., Enghels, R., & Parafita Couto, M. C. (2025). Intensification Strategies in English–Spanish Bilingual Speech: Examining Lexical and Morphological Markers in Miami Bilinguals’ Discourse. Languages, 10(11), 275. https://doi.org/10.3390/languages10110275

