Bridging Language Challenges in Technology Teacher Education
Abstract
:1. Introduction and Background
2. Literature Review
2.1. Multilingualism
2.2. Multilingual Education
2.3. Technology Education
2.4. Developing Vocabulary for Technology Education
2.5. Preparing Teachers for Multilingual Technology Education
2.6. Constructivism as Underpinning Theory
3. Research Design and Methods
- To what extent did student teachers use the terms in the other languages to help them learn better?
- In which ways did they find the terminology lists helpful?
- What were the reasons why they did not use the lists?
- How useful were the terminology lists for the Technology lecturers in their teaching?
- What were the lecturer’s perceptions of the student teacher’s use of the lists?
4. Findings and Discussion
Year | Positive Responses | % | Negative Responses | % |
---|---|---|---|---|
2023 | 45/57 | 79% | 5/57 | 8% |
2024 | 39/47 | 83% | 9/47 | 19% |
TOTAL | 84/104 | 81% | 14/104 | 18% |
4.1. Positive Experiences and Outcomes Associated with the Terminology Lists
Positive Sub-Themes | Number | % |
---|---|---|
Clarified English terms = 30 (29%) | 30 | 29% |
Allowed me to leverage off other languages | 9 | 9% |
Helped prepare me as a teacher | 2 | 2% |
Learned new words in my own language | 6 | 6% |
Helped me to better prepare for my module | 29 | 28% |
Helped me to understand my module | 11 | 11% |
Allowed self-directed learning and creativity | 2 | 2% |
4.1.1. Improved Conceptual Understanding
Participant Responses |
---|
“It helps me to understand something in a different language if I don’t understand it in English” (P10, student teacher, 2023.2) |
“It helped me to understand specific meaning in my own language” (P8, student teacher, 2024.1) |
“It helped me understand the words I didn’t understand in the other language” (P15, student teacher, 2024.1) |
4.1.2. Supporting Peer Communication and Collaboration
Participant Responses |
---|
“It helped me to understand some of the terms in other languages, and it makes it easier for me to communicate with my fellow people who are learning the same as me when I want to explain a term in their language” (P33, student teacher, 2023.2) |
“I could communicate better with others about this subject; it is easy to find, so I don’t have to go and search for terms on other websites” (P34, student teachers, 2023.2) |
“This helped me a lot because if a student asks a question in another language using these terms, then I understand what the student is asking and also answer them back in the language they ask [sic]” (P29, student teacher, 2024.2) |
4.2. Negative Experiences and Challenges in Relation to the Use of the Terminology Lists
Negative Sub-Themes | Number | % |
---|---|---|
Did not use the lists | 7 | 7% |
Did not notice them in the MOD | 1 | 1% |
Do not know how to use them | 2 | 2% |
Useless waste of time | 2 | 2% |
Network problems | 1 | 1% |
Only use English terms | 1 | 1% |
4.2.1. Vocabulary or Terminology in Other Languages Is Viewed as Impractical
4.2.2. English Is Preferred as the Language of Learning and Teaching
4.3. The Extent to Which the Terminology Lists Contributed to Student Teachers’ Inclusivity
4.3.1. Inclusivity Through Promoting Understanding and a Sense of Belonging
4.3.2. Student Teachers’ Own Perceptions of Feeling More Included
5. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
LPFHE | Language Policy Framework for Public Higher Education Institutions |
DBE | South African Department of Basic Education |
DHET | Department of Higher Education and Training |
LoLT | language of learning and teaching |
FET | further education and training phase |
References
- Al-Amri, M. (2020). Principles of language teaching and learning for expanding and improving classroom input strategies. Per Linguam, 36(1), 47–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Alexander, M. (2024). South Africa gateway. Available online: https://southafrica-info.com/arts-culture/11-languages-south-africa/ (accessed on 21 November 2024).
- Andersen, M. J. W. (2024). Vocational teachers as policy actors: “Multilingualism as a resource” in Norwegian vocational education. Apples—Journal of Applied Language Studies, 18(1), 135–157. [Google Scholar] [CrossRef]
- Benzehaf, B. (2023). Multilingualism and its role in identity construction: A study of English students’ perceptions. International Journal of Multilingualism, 20(3), 1145–1163. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bisai, S., & Singh, S. (2019). Bridging the divide: Collaborative learning and translanguaging in multilingual classrooms. Journal of Teaching English Language and Literature, 39(2), 46–57. [Google Scholar]
- Blignaut, H., Erasmus, E., & Du Toit-Brits, C. (2023). Joyful learning: Advocating for self-directed learning through authentic, playful problem-based learning. In M. Havenga, J. Olivier, & B. J. Bunt (Eds.), Problem-based learning and pedagogies of play: Active approaches towards self-directed learning, NWU self-directed learning series (Vol. 11, pp. 71–95). AOSIS. [Google Scholar] [CrossRef]
- Curry, M. J., & Lillis, T. (2024). Multilingualism in academic writing for publication: Putting English in its place. Language Teaching, 57(1), 87–100. [Google Scholar] [CrossRef]
- Da Costa, D. F. (2021). Entangled in two Romance languages: Experiencing language barriers in higher education. Australian Journal of Applied Linguistics, 4(2), 60–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Deng, Q., & Hayden, H. E. (2021). How preservice teachers begin to develop equitable visions for teaching multilingual learners. Peabody Journal of Education, 96(4), 406–422. [Google Scholar] [CrossRef]
- Department of Basic Education (DBE). (2011). Curriculum and assessment policy statement. Technology; senior phase grades 7–9; Government Printing Works.
- Department of Basic Education (DBE). (2021). Teaching English across the curriculum. Available online: https://www.education.gov.za/TeachingEnglish.aspx (accessed on 23 January 2025).
- Department of Basic Education (DBE). (2023). National diagnostic report on learner performance. Book 3; Government Printing Works.
- Department of Basic Education (DBE). (2024). Information for educators. Available online: https://www.education.gov.za/Informationfor/Teachers.aspx (accessed on 23 January 2025).
- Department of Higher Education (DHET). (2020). Language policy framework for public higher education institutions; Government Printers.
- Drobot, I.-A. (2022). Multilingualism and awareness of cultural differences in communication. In X. Jian (Ed.), Multilingualism-interdisciplinary topics (pp. 1–17). IntechOpen. Available online: https://www.intechopen.com/chapters/77761 (accessed on 23 April 2025).
- Emsley, M. R., & Modiba, M. A. (2024). Multilingualism in South African universities is a fallacy: A critical realist perspective. African Perspectives of Research in Teaching and Learning Journal, 8(3), 150–167. [Google Scholar] [CrossRef]
- European Commission. (2007). Final report: High-level group on multilingualism. European Communities. Available online: https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/b0a1339f-f181-4de5-abd3-130180f177c7 (accessed on 23 January 2025).
- Halaand, G., & Nilsen, S. E. (2020). Learning through practice: Vocational didactics (2nd ed.). Pedlex. [Google Scholar]
- Heugh, K. (2000). The case against bilingual and multilingual education in South Africa. PRAESA-Occasional Papers, 3, 3–23. [Google Scholar]
- Heugh, K. (2018). Conclusion: Multilingualism, diversity and equitable learning: Towards crossing the ‘abyss’. In P. Van Avermaet, S. Slembrouck, K. Van Gorp, S. Sierens, & K. Maryns (Eds.), The multilingual edge of education (pp. 341–368). Palgrave Macmillan. [Google Scholar] [CrossRef]
- Joubert, M., & Sibanda, B. (2022). Whose language is it anyway? Students’ sense of belonging and role of English for higher education in multilingual, South African context. South African Journal of Higher Education, 36(6), 47–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kerfoot, C., & Bello-Nonjengele, B. (2023). Towards epistemic justice: Constructing knowers in multilingual classrooms. Applied Linguistics, 44(3), 462–484. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lasagabaster, D., & Van Der Walt, C. (2024). Students’ perceived language competence and attitudes towards multilingualism at a South African university. Language Matters, 55(1–2), 165–188. [Google Scholar] [CrossRef]
- Malherbe, E. G. (1946). The bilingual school. Longman. [Google Scholar]
- Malherbe, E. G. (1977). Education in South Africa. Juta. [Google Scholar]
- Marthinisen, P., & Luckay, M. B. (2023). Innovations in technology education toward technological literacy—A study of two high schools in South Africa. Australasian Journal of Technology Education, Special Issue: Technology Education on the Edge, 9, 1–15. [Google Scholar]
- Mathunya, M. (2023). Teaching mathematics at the supplementary schools in Lesotho: Teachers’ perceived benefits and challenges. Canadian Journal of Educational and Social Studies, 3(1), 49–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mbirimi-Hungwe, V. (2024). Multilingualism: An African reality. Per Linguam Journal of Language Learning, 40(1), 109–119. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mogashoa, T. (2014). The impact of language of learning and teaching in primary schools: A case study of Gauteng Province. Mediterranean Journal of Social Sciences, 5(1), 295–301. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mohlahlo, A. L., & Ditsele, T. (2022). Exploring multilingualism at the national department levels in South Africa post the Use of Official Languages Act of 2012. Literator Journal of Literary Criticism, Comparative Linguistics and Literary Studies, 43(1). [Google Scholar] [CrossRef]
- Mouboua, P. D., Atobatele, F. A., & Akintayo, O. T. (2024). Bridging STEM and linguistic gaps: A review of multilingual teaching approaches in science education. Open Access Research Journal of Multidisciplinary Studies, 7(2), 86–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mulaudzi, A. B., Du Toit, A., & Golightly, A. (2023). Hybrid problem-based learning in Technology teacher preparation: Giving students a voice in their learning process. Journal of Education (University of KwaZulu-Natal), 90, 128–148. [Google Scholar] [CrossRef]
- North-West University (NWU). (2022). Language policy of the NWU. North-West University. Available online: www.nwu.ac.za/files/files/i-governance-management/policy/2022/LanguagePolicy/2P_2.5_2022_e1.pdf (accessed on 23 January 2025).
- North-West University (NWU). (2024). Yearbook 2024 faculty of education: Bachelor of education. North-West University. [Google Scholar]
- Ollerhead, S. (2020). ‘The pre-service teacher tango’: Pairing literacy and science in multilingual Australian classrooms. International Journal of Science Education, 42(14), 2493–2512. [Google Scholar] [CrossRef]
- Owen-Smith, M. (2010). The language challenge in the classroom: A serious shift in thinking and action is needed. Helen Suzman Foundation. Available online: https://hsf.org.za/publications/focus/focus-56-february-2010-on-learning-and-teaching/the-language-challenge-in-the-classroom-a-serious-shift-in-thinking-and-action-is-needed/@@download/file/MargieOwenSmith.pdf (accessed on 22 April 2025).
- Probyn, M. J. (2024). Multilingual literacies for learning: Shifting ideologies, developing praxis. Reading & Writing, 15(1), 13–26. [Google Scholar]
- Rahman, M. M., & Singh, M. K. M. (2021). English medium university STEM teachers’ and students’ ideologies in constructing content knowledge through translanguaging. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(7), 2435–2453. [Google Scholar] [CrossRef]
- Smit, J., Chisari, L. B., Kouns, M., Øyehaug, A. B., Savelsbergh, E., & Hajer, M. (2023). Inclusive STEM teaching from a language perspective: Teacher learning in a professional development program. European Journal of STEM Education, 8(1), 7. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- South African Ministry of Education. (2002). Language policy for higher education. Available online: https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/langpolicy0.pdf (accessed on 23 January 2025).
- Trudell, B. (2016). The impact of language policy and practice on children’s learning. Evidence from Eastern and Southern Africa. UNICEF. [Google Scholar]
- Umalusi. (2019). Passing the baton: Investigating the transitions between the four NCS phases. A longitudinal study of the inferred CAPS entry-level requirements and exit-level outcomes for technology across phases: ECD–Senior phase. Umalusi, Council for Quality Assurance in General and Further Education and Training. [Google Scholar]
- Wildsmith-Cromarty, R., & Balfour, R. J. (2019). Language learning and teaching in South African primary schools. Language Teaching, 52, 296–317. [Google Scholar] [CrossRef]
Participant Responses |
---|
“It’s just a waste of time” (P13, student teacher, 2023.2). |
“I don’t see the use of” (P1, student teacher, 2024.2). |
“They didn’t seem helpful to me” (P2, student teacher, 2024.2). |
Participant Responses |
---|
“I only understand terms that are written in English only, I do not understand any of those languages besides English” (P21, student teacher, 2024.1). |
“Just better understanding. I study in English” (P2, student teacher, 2023.2). |
“I’m more fluently in English that I am in Setswana [sic]” (P3, student teacher, 2024.1) |
“By at least being taught in English rather than Afrikaans” (P12, student teacher, 2023.2). |
Participant’s Reflective Journal Inscription |
---|
“Most students appeared to be pleased with the inclusion of their own languages in a subject that is remotely linked to multilingualism, and this served as a motivating factor for them to do well in the module. However, a significant number of students felt excluded since the glossary of terms only focused on Setswana and Sesotho which is not their home language’’ (Reflective journal, Lecturer 1, 2023.2). |
Participants’ Reflective Journal Inscriptions |
---|
“Most students commented that the list helped them understand the content of the module better, as well as the module outcomes’’ (Reflective journal, Lecturer 2, 2023.2). |
“Using all languages has made it easier for students to understand the work, and it has also made the class more interesting and creative by bringing in ideas from everyone’s culture. For me, this changes the learning environment because everyone brings their unique experiences and perspectives to the class. This way, students from different language backgrounds feel like they belong in the class’’ (Reflective journal, Lecturer 3, 2023.2). |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Du Toit, A.; Kemp, A.; Oosthuizen, J.; Oosthuizen, L.; Wildsmith-Cromarty, R. Bridging Language Challenges in Technology Teacher Education. Educ. Sci. 2025, 15, 558. https://doi.org/10.3390/educsci15050558
Du Toit A, Kemp A, Oosthuizen J, Oosthuizen L, Wildsmith-Cromarty R. Bridging Language Challenges in Technology Teacher Education. Education Sciences. 2025; 15(5):558. https://doi.org/10.3390/educsci15050558
Chicago/Turabian StyleDu Toit, Adri, Albert Kemp, Joop Oosthuizen, Louis Oosthuizen, and Rosemary Wildsmith-Cromarty. 2025. "Bridging Language Challenges in Technology Teacher Education" Education Sciences 15, no. 5: 558. https://doi.org/10.3390/educsci15050558
APA StyleDu Toit, A., Kemp, A., Oosthuizen, J., Oosthuizen, L., & Wildsmith-Cromarty, R. (2025). Bridging Language Challenges in Technology Teacher Education. Education Sciences, 15(5), 558. https://doi.org/10.3390/educsci15050558