Amplifying Parental Views about Language Choice When Raising Multilingual Children: Towards a Family-Centered Approach in Professional Contexts
Abstract
:1. Introduction
1.1. Linguistic Context in Spain
1.2. Language Maintenance and Identity
1.3. Parental Concerns and Professional Advice
1.4. Aims and Objectives
- What influences language choice in multilingual families?
- What priorities in relation to choices about language do parents have with regards to their children’s language acquisition?
- How do parents juggle languages in the contexts where they live?
- How are parents’ views influenced by external advice?
2. Materials and Methods
2.1. Participants
2.2. Data Collection
2.3. Data Analysis
Reflexivity in the Context of This Research
3. Results
3.1. Theme 1: Complexities Regarding Identity and Belonging
3.1.1. Subtheme 1: Finding Balance between the Local and Heritage Language(s) and Culture(s)
‘I need to make an effort [in Serbian], I have to think beforehand what I want to say. […] [in Serbia] I would be in contact with people who also speak the language. But here, in an environment where everyone speaks Spanish, I couldn’t do it. […] Sure, in a hypothetical situation where they could only speak one language for the rest of their lives, [I would choose] the one of the country where they are born. Because they would not be able to communicate otherwise’.(F18)
‘We celebrate Dutch traditions, we also cook what my mother used to make […] to maintain as much contact with the Dutch culture and language as possible considering… my limitations for not speaking it 100%. […] [the Galician language] was important for me, maybe because I’ve never had “my childhood place” and I was a bit jealous of… people who belonged to one place. […] I like that my kids have… the feeling of belonging to a place, and I believe that the language is essential there’.(F12)
‘It was obvious to me that no matter where I lived, I would speak to my daughter in Galician. […] So she can understand, well, the language and culture of… where she comes from, where I come from… and share an emotional bond with each other… through that language’.(F11)
‘Let’s see, I went to China to pick up my child—he was adopted in China. When I arrived there, it was something unconscious, I mean, I wasn’t thinking about it, but I started to speak to him in Galician because it’s… it’s my emotional language. […] We, well, when he left China, in order to not make it too abrupt for him, we continued to play Chinese music, we took him to Mandarin lessons... Everything was like “there’s no breakage”, well there would be anyway, right? But kinder. We wanted to make it as easy as possible’.(F17)
‘English has become like my mother tongue. […] I feel it closer to my heart than Romanian. […] So when my child was born I started to speak to him in Romanian and I was not comfortable, […] so after three months I dropped it and started to speak in English’.(F15)
‘Now we continue speaking in German, and they even speak in German between them. I like that. I like it so much when they speak in German between them, because it’s like a complicity that nobody but them can share. […] Actually, I wanted to “de-Germanize” myself, like other compatriots. […] There are family constellations and generational traumas about Nazism and so on. […] Yes, and everyone processes it their own way’.(F23)
3.1.2. Subtheme 2: Awareness of Stigma and Opportunities
‘I give way more value to English because it opens you many doors nowadays. Wherever you go you’ll need English. Spanish too, because nowadays, if you speak English or Spanish, the world is yours. […] So I don’t give much value to Bulgarian. It hurts me that my son doesn’t speak Bulgarian because it’s my mother tongue. I’m Bulgarian, but I don’t give much value to it. Why? Because workwise and at personal levels, it won’t help him much’.(F2)
‘I used to feel like people looked at me with disapproval. That was my perception. […] I had an odd experience once: I was talking to my child in German, […] and someone told me “Where are you from?” “Germany” “Oh Germany, that’s great” they’d say, “I thought you were Romanian”. So for me that was… […] maybe they were thinking “How bad they’re speaking Romanian”. Do you know what I mean? […] They don’t give value to it. But when it’s a German… [they do] and I think that’s a bit sad’.(F4)
‘But I am grateful that I’m not Romanian in terms of… well, I haven’t suffered… you know? It would be more difficult, and I put myself in the shoes of parents from other nationalities that may not be as valued, and implementing bilingualism must be very difficult’.(F4)
‘The disadvantages would be its great limitations, and the advantages would be that there are no limits. […] The more languages you have, the more doors will open for you to the world, both in work and leisure contexts. But if you have less languages, you will be limited. If you only speak Balearic Catalan, you won’t move from here’.(F22)
3.2. Theme 2: Balancing the Power of Advice and Parental Agency
‘The thing is that our son was very young when he started kindergarten. He was 3 months old. So when he was one… he wouldn’t respond to what he was said, right? He wouldn’t obey. So I was worried and asked the kindergarten teacher. […] She commented that the child “does always obey” and said we should try to speak in Spanish and hold our language back. […] So we as a family decided to speak to him in Spanish only so he could catch up with his peers. […] Then the teacher suggested we enroll him in a bilingual English-Spanish class, and we did. […] I think our mistake was that, instead of enrolling him in that English class, we should have started to introduce Bulgarian again’.(F2)
‘I think that in most of the places we visited we were told “no, no, of course. You have to speak only in Spanish, because otherwise your son will be even more confused”. Um… I don’t know… I have my doubts about that. […] We consider that he can receive both languages without a problem’.(F16)
‘The teacher was supportive about the book in Galician […] that I should speak in Galician to him. […] In our case, full support. […] I mean, I never had a negative experience like “no, don’t talk to him [in Galician] because you will interfere”. Not at all. […] It is an environment that cares a lot’.(F11)
‘Here it’s super normal that children have one parent who speaks Catalan and the other speaks Spanish. It is the most… it’s very common. So I think that it’s not, like it’s not a weird thing or something that would make a difference. It’s not something like “oh, you speak two languages, so I recommend you do this and that”, no, because it’s very common’.(F5)
4. Discussion
4.1. Strengths and Limitations
4.2. Future Research and Implications
5. Conclusions
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | In this study we considered the status of co-officiality of languages to determine the classification of autonomous communities into bilingual or monolingual. |
References
- Akgül, Esra, Dila Yazıcı, and Berrin Akman. 2019. Views of parents preferring to raise a bilingual child. Early Child Development and Care 189: 1588–601. [Google Scholar] [CrossRef]
- Al-Amer, Rasmieh, Lucie Ramjan, Paul Glew, Maram Darwish, and Yenna Salamonson. 2015. Translation of interviews from a source language to a target language: Examining issues in cross-cultural health care research. Journal of Clinical Nursing 24: 1151–62. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Archibald, Mandy M., Rachel C. Ambagtsheer, Mavourneen G. Casey, and Michael Lawless. 2019. Using zoom videoconferencing for qualitative data collection: Perceptions and experiences of researchers and participants. International Journal of Qualitative Methods 18: 1609406919874596. [Google Scholar] [CrossRef]
- Berardi-Wiltshire, Arianna. 2017. Parental ideologies and family language policies among Spanish-speaking migrants to New Zealand. Journal of Iberian and Latin American Research 23: 271–85. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bezcioglu-Göktolga, Irem, and Kutlay Yagmur. 2018. The impact of Dutch teachers on family language policy of Turkish immigrant parents. Language, Culture and Curriculum 31: 220–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2019. Reflecting on reflexive thematic analysis. Qualitative Research in Sport, Exercise and Health 11: 589–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Braun, Virginia, and Victoria Clarke. 2022. Thematic Analysis. A Practical Guide. Thousand Oaks: SAGE Publications. [Google Scholar]
- Bucholtz, Mary, and Kira Hall. 2005. Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7: 585–614. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cioè-Peña, María. 2021. Raciolinguistics and the education of emergent bilinguals labeled as disabled. The Urban Review 53: 443–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cox, Ronald B., Jr., Darcey K. deSouza, Juan Bao, Hua Lin, Sumeyra Sahbaz, Kimberly A. Greder, Robert E. Larzelere, Isaac J. Washburn, Maritza Leon-Cartagena, and Alma Arredondo-Lopez. 2021. Shared language erosion: Rethinking immigrant family communication and impacts on youth development. Children 8: 256. [Google Scholar] [CrossRef]
- Curdt-Christiansen, Xiao Lan, and Weihong Wang. 2018. Parents as agents of multilingual education: Family language planning in China. Language, Culture and Curriculum 31: 235–54. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fuentes, Ronald. 2020. Transnational Sri Lankan Sinhalese family language policy: Challenges and contradictions at play in two families in the US. Multilingua 39: 475–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gharibi, Khadij, and Corinne Seals. 2020. Heritage language policies of the Iranian diaspora in New Zealand. International Multilingual Research Journal 14: 287–303. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grech, Helen, and Sharynne McLeod. 2012. Multilingual speech and language development and disorders. In Communication Disorders in Multicultural and International Populations. St. Louis: Elsevier, pp. 120–40. [Google Scholar]
- Hampton, Sarah, Hugh Rabagliati, Antonella Sorace, and Sue Fletcher-Watson. 2017. Autism and bilingualism: A qualitative interview study of parents’ perspectives and experiences. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 60: 435–46. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Holmlund, Maria, Lars Witell, and Anders Gustafsson. 2020. Getting your qualitative service research published. Journal of Services Marketing 34: 111–16. [Google Scholar] [CrossRef]
- Howard, Katie, Jenny Gibson, and Napoleon Katsos. 2021. Parental perceptions and decisions regarding maintaining bilingualism in autism. Journal of autism and Developmental Disorders 51: 179–92. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Ijalba, Elizabeth. 2016. Hispanic immigrant mothers of young children with autism spectrum disorders: How do they understand and cope with autism? American Journal of Speech-Language Pathology 25: 200–13. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Instituto Nacional de Estadística. 2023. España en Cifras 2023. Madrid: INE. [Google Scholar]
- Jung, Christina D. 2022. Bilingual Proficiency Development and Translanguaging Practices of Emergent Korean-English Bilingual Children in Korea. Journal of Language Teaching and Research 13: 1156–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kirsch, Claudine. 2012. Ideologies, struggles and contradictions: An account of mothers raising their children bilingually in Luxembourgish and English in Great Britain. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15: 95–112. [Google Scholar] [CrossRef]
- Klatte, Inge S., Manon Bloemen, Annemieke de Groot, Tina C. Mantel, Marjolijn Ketelaar, and Ellen Gerrits. 2023. Collaborative working in speech and language therapy for children with DLD—What are parents’ needs? International Journal of Language and Communication Disorders 59: 340–53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kohnert, Kathryn, Kerry Danahy Ebert, and Giang Thuy Pham, eds. 2021. Intervention with bilingual children with language disorders. In Language Disorders in Bilingual Children and Adults, 3rd ed. San Diego: Plural Publishing, pp. 189–227. [Google Scholar]
- Kostoulas, Achilleas, and Eleni Motsiou. 2022. Family language policy in mixed-language families: An exploratory study of online parental discourses. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25: 696–708. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kwon, Jungmin. 2017. Immigrant mothers’ beliefs and transnational strategies for their children’s heritage language maintenance. Language and Education 31: 495–508. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lasagabaster, David. 2005. Attitudes towards Basque, Spanish and English: An analysis of the most influential variables. Journal of Multilingual and Multicultural Development 26: 296–316. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lasagabaster, David. 2007. Language use and language attitudes in the Basque Country. In Multilingualism in European Bilingual Contexts: Language Use and Attitudes. Edited by D. Lasagabaster and A. Huget. Bristol: Multilingual Matters, pp. 65–89. [Google Scholar]
- Lee, Boh Young. 2013. Heritage language maintenance and cultural identity formation: The case of Korean immigrant parents and their children in the USA. Early Child Development and Care 183: 1576–88. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lopez, Griselda I., Maria Figueroa, Sarah E. Connor, and Sally L. Maliski. 2008. Translation barriers in conducting qualitative research with Spanish speakers. Qualitative Health Research 18: 1729–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lyons, Rena, Emily Armstrong, Marie Atherton, Karen Brewer, Anne Lowell, Ḻäwurrpa Maypilama, Wiebke Scharff Rethfeldt, and Jennifer Watermeyer. 2022. Cultural and Linguistic Considerations in Qualitative Analysis. In Diving Deep into Qualitative Data Analysis in Communication Disorders Research. Havant: J&R Press, pp. 277–318. [Google Scholar]
- Marian, Viorica, and Sayuri Hayakawa. 2021. Measuring bilingualism: The quest for a “bilingualism quotient”. Applied Psycholinguistics 42: 527–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mirvahedi, Seyed Hadi. 2021. Examining family language policy through realist social theory. Language in Society 50: 389–410. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mirvahedi, Seyed Hadi, and Mona Hosseini. 2023. Family language policy in retrospect: Narratives of success and failure in an Indian–Iranian transnational family. Language Policy 22: 179–200. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Mirvahedi, Seyed Hadi, and Rasoul Jafari. 2021. Family language policy in the city of Zanjan: A city for the forlorn Azerbaijani. International Journal of Multilingualism 18: 1–23. [Google Scholar] [CrossRef]
- Moore, Susan M., and Clara Pérez-Méndez. 2006. Working with linguistically diverse families in early intervention: Misconceptions and missed opportunities. In Seminars in Speech and Language. New York: Thieme Medical Publishers, vol. 27, pp. 187–98. [Google Scholar]
- Moreno-Fernández, Francisco. 2015. La importancia internacional de las lenguas. In Observatorio de la Lengua Española y las Culturas Hispánicas en los Estados Unidos. Instituto Cervantes de la FAS. Cambridge: Harvard University. [Google Scholar]
- Nachshen, Jennifer S. 2005. Empowerment and families: Building bridges between parents and professionals, theory and research. Journal on Developmental Disabilities 11: 67–76. [Google Scholar]
- Nakamura, Janice. 2019. Parents’ impact belief in raising bilingual and biliterate children in Japan. Psychology of Language and Communication 23: 137–61. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nandi, Anik. 2019. Política lingüística familiar. O papel dos proxenitores pro-galego na transmisión interxeracional. Estudos da Lingüística Galega 11: 77–101. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nieva, Silvia, Eva Aguilar-Mediavilla, Lidia Rodríguez, and Barbara T. Conboy. 2020. Competencias profesionales para el trabajo con población multilingüe y multicultural en España: Creencias, prácticas y necesidades de los/las logopedas. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología 40: 152–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradowski, Michał B., and Aleksandra Bator. 2018. Perceived effectiveness of language acquisition in the process of multilingual upbringing by parents of different nationalities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21: 647–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Peña, Elizabeth D. 2016. Supporting the home language of bilingual children with developmental disabilities: From knowing to doing. Journal of Communication Disorders 63: 85–92. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Peña, Elizabeth D., Lisa M. Bedore, and Alejandro Granados Vargas. 2023. Exploring assumptions of the bilingual delay in children with and without developmental language disorder. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 66: 4739–55. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Peristeri, Eleni, Eleni Baldimtsi, Margreet Vogelzang, Ianthi Maria Tsimpli, and Stephanie Durrleman. 2021. The cognitive benefits of bilingualism in autism spectrum disorder: Is theory of mind boosted and by which underlying factors? Autism Research 14: 1695–709. [Google Scholar] [CrossRef]
- Premji, Stephanie, Agnieszka Kosny, Basak Yanar, and Momtaz Begum. 2020. Tool for the meaningful consideration of language barriers in qualitative health research. Qualitative Health Research 30: 167–81. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Ramallo, Fernando. 2012. El Gallego en la familia: Entre la producción y la reproducción. Revista Internacional de Filología 53: 167–91. [Google Scholar]
- Ramallo, Fernando. 2022. A enquisa sociolingüística das linguas minoradas: Diagnóstico e conciencia comunitaria. Mondo Ladino 45: 29–38. [Google Scholar]
- Rodríguez-García, Dan, Miguel Solana-Solana, Anna Ortiz-Guitart, and Joanna L. Freedman. 2021. Linguistic cultural capital among descendants of mixed couples in Catalonia, Spain: Realities and inequalities. In The Boundaries of Mixedness. London: Routledge, pp. 51–73. [Google Scholar]
- Sandelowski, Margarete. 2000. Whatever happened to qualitative description? Research in Nursing and Health 23: 334–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schalley, Andrea C., and Susana Eisenchlas, eds. 2020. Social and affective factors in home language maintenance and development: Setting the scene. In Handbook of Home Language Maintenance and Development: Social and Affective Factors. Berlin: De Gruyter Mouton, vol. 18, pp. 1–13. [Google Scholar]
- Schroedler, Tobias, Judith Purkarthofer, and Katja F. Cantone. 2022. The prestige and perceived value of home languages. Insights from an exploratory study on multilingual speakers’ own perceptions and experiences of linguistic discrimination. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Seo, Youngjoo. 2021. Parental Language Ideologies and Affecting Factors in Bilingual Parenting in Korea. English Teaching 76: 105–24. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sher, David Ariel, Jenny L. Gibson, and Wendy V. Browne. 2022. “It’s Like Stealing What Should be Theirs.” An Exploration of the Experiences and Perspectives of Parents and Educational Practitioners on Hebrew–English Bilingualism for Jewish Autistic Children. Journal of Autism and Developmental Disorders 52: 4440–73. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Singh, Navin Kumar, Shaoan Zhang, and Parwez Besmel. 2012. Globalization and language policies of multilingual societies: Some case studies of South East Asia. Revista Brasileira de Linguística Aplicada 12: 349–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Soler, Josep, and Anastassia Zabrodskaja. 2017. New spaces of new speaker profiles: Exploring language ideologies in transnational multilingual families. Language in Society 46: 547–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Squires, Allison, Tina Sadarangani, and Simon Jones. 2020. Strategies for overcoming language barriers in research. Journal of Advanced Nursing 76: 706–14. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Surrain, Sarah, and Gigi Luk. 2019. Describing bilinguals: A systematic review of labels and descriptions used in the literature between 2005–2015. Bilingualism: Language and Cognition 22: 401–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Terry, Gareth, Nikki Hayfield, Victoria Clarke, and Virginia Braun. 2017. Thematic analysis. In The SAGE Handbook of Qualitative Research, 2nd ed. Edited by C. Willig and W. Stainton Rogers. Thousand Oaks: Sage, pp. 17–37. [Google Scholar]
- Tong, Allison, Peter Sainsbury, and Jonathan Craig. 2007. Consolidated criteria for reporting qualitative research (COREQ): A 32-item checklist for interviews and focus groups. International Journal for Quality in Health Care 19: 349–57. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tseng, Amelia. 2020. Identity in home-language maintenance. In Handbook of Home Language Maintenance and Development: Social and Affective factors. Edited by A. Schalley and S. Eisenchlas. Berlin: De Gruyter Mouton, vol. 18, pp. 109–129. [Google Scholar]
- Wang, Sixuan, and Xuesong Gao. 2021. ‘Home away from home’: Understanding Chinese parents’ ideological beliefs and involvement in international school students’ language learning. Current Issues in Language Planning 22: 495–515. [Google Scholar]
Family | Family Languages | Developmental Disorder 1,3 | Place of Residence | Type of Autonomous Community | |
---|---|---|---|---|---|
L1 Parents (M: Mother; F: Father) | Children’s Languages 2 | ||||
F1 | M: Spanish F: Spanish | Spanish, Valencian | No | Valencian Community | Bilingual |
F2 | M: Bulgarian F: Bulgarian | Spanish, English, Bulgarian | No | Madrid | Monolingual |
F3 | M: Spanish = Galician F: Spanish = Galician | Spanish, Galician | No | Galicia | Bilingual |
F4 | M: German F: Spanish | Spanish, German | No | Aragon | Monolingual |
F5 | M: Spanish F: Spanish | Catalan, Spanish | No | Catalonia | Bilingual |
F6 | M: Valencian F: Valencian | Valencian, Spanish | Dyslexia | Valencian Community | Bilingual |
F7 | M: French F: Spanish | Spanish, French | No | Castille and Leon | Monolingual |
F8 | F: Basque M: Basque = Spanish | Basque, Spanish | No | Basque Country | Bilingual |
F9 | M: Spanish F: Catalan | Catalan = Spanish | No | Catalonia | Bilingual |
F10 | M: Spanish F: Dutch | Spanish, English, Dutch | ASD | Madrid | Monolingual |
F11 | M: Galician = Spanish F: Spanish | Spanish, Galician | No | Madrid | Monolingual |
F12 | M: Dutch F: Galician | Galician, Spanish, Dutch | No | Galicia | Bilingual |
F13 | F: Spanish M: Mandarin Chinese | Mandarin Chinese, Spanish | DLD | Madrid | Monolingual |
F14 | F: Spanish M: Danish | Spanish, Danish | No | Madrid | Monolingual |
F15 | M: Romanian F: Romanian | Spanish, English, Romanian | ASD | Madrid | Monolingual |
F16 | M: Spanish F: Italian | Spanish, Italian | DLD | Madrid | Monolingual |
F17 | M: Galician = Spanish F: Spanish | Galician, Spanish, Mandarin Chinese | ASD | Galicia | Bilingual |
F18 | M: Serbian F: Spanish | Spanish, English | No | Madrid | Monolingual |
F19 | M: Galician F: Galician | Spanish, Galician | ASD | Galicia | Bilingual |
F20 | M: Icelandic F: Spanish | Spanish, Catalan, English, Icelandic | Dyslexia, ADHD | Catalonia | Bilingual |
F21 | M: Catalan F: Balearic Catalan = Spanish | Catalan, Spanish | No | Balearic Islands | Bilingual |
F22 | M: Balearic Catalan F: Spanish | Balearic Catalan, Spanish | No | Balearic Islands | Bilingual |
F23 | F: German M: Basque | Basque, Spanish, German | No | Basque Country | Bilingual |
F24 | M: Spanish F: Spanish | Spanish, English | DLD | Madrid | Monolingual |
F25 | M: Italian F: Spanish | Spanish, Italian, Catalan | No | Catalonia | Bilingual |
F26 | M: Brazilian Portuguese F: English | English, Spanish, Portuguese, Danish, Galician | No | Galicia | Bilingual |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Bellón, P.; Nieva, S.; Lyons, R. Amplifying Parental Views about Language Choice When Raising Multilingual Children: Towards a Family-Centered Approach in Professional Contexts. Languages 2024, 9, 250. https://doi.org/10.3390/languages9070250
Bellón P, Nieva S, Lyons R. Amplifying Parental Views about Language Choice When Raising Multilingual Children: Towards a Family-Centered Approach in Professional Contexts. Languages. 2024; 9(7):250. https://doi.org/10.3390/languages9070250
Chicago/Turabian StyleBellón, Paula, Silvia Nieva, and Rena Lyons. 2024. "Amplifying Parental Views about Language Choice When Raising Multilingual Children: Towards a Family-Centered Approach in Professional Contexts" Languages 9, no. 7: 250. https://doi.org/10.3390/languages9070250
APA StyleBellón, P., Nieva, S., & Lyons, R. (2024). Amplifying Parental Views about Language Choice When Raising Multilingual Children: Towards a Family-Centered Approach in Professional Contexts. Languages, 9(7), 250. https://doi.org/10.3390/languages9070250