Not Batting an Eye: Figurative Meanings of L2 Idioms Do Not Interfere with Literal Uses
Abstract
:1. Introduction
1.1. Differences between L1 and L2 Idiom Processing
1.2. Milburn et al.’s (2021) Study
1.3. The Present Study
2. Materials and Methods
2.1. Participants
2.2. Materials
2.3. Procedure
3. Results
4. Discussion
5. Conclusions
Supplementary Materials
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A
Final Word Region | Idiom Region | |||||||||||||||||||
First Fixation Duration | First Pass Reading Time | Total Reading Time | Spillover | Regression (in) Likelihood | ||||||||||||||||
Predictors | β | SE | t | p | β | SE | t | p | β | SE | t | p | β | SE | t | p | β | SE | z | p |
(Intercept) | 5.4 | 0.02 | 262.25 | <0.001 | 6.12 | 0.05 | 118.78 | <0.001 | 6.46 | 0.05 | 133.32 | <0.001 | 5.44 | 0.03 | 206.74 | <0.001 | −1.15 | 0.22 | −5.17 | <0.001 |
Condition [LIT-LIT] | −0.01 | 0.02 | −0.33 | 0.739 | 0.02 | 0.03 | 0.69 | 0.488 | −0.02 | 0.04 | −0.41 | 0.681 | 0.02 | 0.02 | 0.77 | 0.443 | −0.3 | 0.29 | −1.03 | 0.302 |
LexTALE score | 0 | 0 | −1.15 | 0.25 | −0.01 | 0 | −4.08 | <0.001 | −0.01 | 0 | −2.3 | 0.021 | 0 | 0 | −2.68 | 0.007 | 0.05 | 0.01 | 3.34 | 0.001 |
Trial index | 0 | 0 | −1.23 | 0.219 | 0 | 0 | −0.56 | 0.575 | 0 | 0 | 1.71 | 0.088 | 0 | 0 | −1.59 | 0.112 | 0 | 0.01 | 0.34 | 0.734 |
condition [LIT-LIT] × LexTALE score | 0 | 0 | 0.09 | 0.926 | 0 | 0 | −0.44 | 0.661 | 0 | 0 | −1.06 | 0.288 | 0 | 0 | 1.32 | 0.188 | 0.01 | 0.02 | 0.31 | 0.753 |
condition [LIT-LIT] × Trial index | 0 | 0 | 0.7 | 0.482 | 0 | 0 | 1.6 | 0.109 | 0 | 0 | −0.35 | 0.728 | 0 | 0 | 1.31 | 0.191 | 0 | 0.01 | −0.2 | 0.845 |
Random Effects | ||||||||||||||||||||
σ2 | 0.08 | 0.19 | 0.16 | 0.08 | 3.29 | |||||||||||||||
τ00 | 0.01participant | 0.05participant | 0.06participant | 0.01participant | 0.78participant | |||||||||||||||
0.00item | 0.02item | 0.02item | 0.00item | 0.35item | ||||||||||||||||
τ11 | 0.01participant.conditionLIT-LIT | 0.01participant.conditionLIT-LIT | 0.21participant.conditionLIT-LIT | |||||||||||||||||
0.01item.conditionLIT-LIT | 0.02item.conditionLIT-LIT | 0.87item.conditionLIT-LIT | ||||||||||||||||||
ρ01 | 0.16participant | −0.05participant | −0.07participant | |||||||||||||||||
−0.72item | −0.81item | −0.78item | ||||||||||||||||||
ICC | 0.1 | 0.29 | 0.33 | 0.16 | 0.27 | |||||||||||||||
N | 50participant | 50participant | 50participant | 50 participant | 50participant | |||||||||||||||
20item | 20item | 20item | 20 item | 20item | ||||||||||||||||
Observations | 793 | 976 | 976 | 621 | 976 | |||||||||||||||
Note: Values in bold denote significant effect with p < 0.005. |
1 | Of note, figurative attunement in Beck and Weber (2016b) was defined as the experimental condition in which proportionally more idiomatic sequences were encountered as opposed to literal phrases. In a cross-modal priming task, the researchers found that L2 users became faster at responding to target words associated with an idiom’s figurative meaning if they were exposed to a greater number of idioms in the stimuli. In our study the number of idioms did not fluctuate across conditions. However, we expected that if idioms were never explicitly used in their figurative sense, this should minimise activation, and hence, the priming of nonliteral meanings. |
2 | Originally, we also planned to analyse skipping likelihood for the final words (i.e., how likely it is for the final word to be skipped during first pass reading) as previous studies have shown increased likelihood for skipping the final words of (L1) idioms as opposed to control phrases (Carrol and Conklin 2017, 2020). In the present study final words in idioms and in control phrases were skipped at a similar rate (NID-LIT = 132, NLIT-LIT = 134), likely because we controlled for (both contextual and transitional) probability, something not always accounted for in previous studies (Kyriacou et al. 2021). We, therefore, did not investigate skipping likelihood further. |
References
- Abel, Beate. 2003. English idioms in the first language and second language lexicon: A dual representation approach. Second Language Research 19: 329–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bates, Douglas, Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker. 2014. Fitting linear mixed-effects models using lme4. arXiv arXiv:1406.5823. [Google Scholar]
- Beck, Sara D., and Andrea Weber. 2016a. Bilingual and monolingual idiom processing is cut from the same cloth: The role of the L1 in literal and figurative meaning activation. Frontiers in Psychology 7: 1350. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beck, Sara D., and Andrea Weber. 2016b. L2 Idiom Processing: Figurative Attunement in Highly Idiomatic Contexts. Paper presented at the 38th Annual Conference of the Cognitive Science Society, Philadelphia, PA, USA, August 10–13; pp. 1817–22. [Google Scholar]
- Beck, Sara D., and Andrea Weber. 2019. Context matters, figuratively, for L2 readers: Evidence from self-paced reading. Paper presented at the 11th International Conference on the Mental Lexicon, Edmonton, AB, Canada, September 25–28; Edmonton: University of Alberta Libraries. [Google Scholar]
- Beck, Sara D., and Andrea Weber. 2020. Context and Literality in Idiom Processing: Evidence from Self-Paced Reading. Journal of Psycholinguistic Research 49: 837–63. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Boulenger, Véronique, Olaf Hauk, and Friedemann Pulvermüller. 2008. Grasping ideas with the motor system: Semantic somatotopy in idiom comprehension. Cerebral Cortex 19: 1905–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Boulenger, Véronique, Yury Shtyrov, and Friedemann Pulvermüller. 2012. When do you grasp the idea? MEG evidence for instantaneous idiom understanding. Neuroimage 59: 3502–13. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cacciari, Cristina, and Paola Corradini. 2015. Literal analysis and idiom retrieval in ambiguous idioms processing: A reading-time study. Journal of Cognitive Psychology 27: 797–811. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cacciari, Cristina, and Patrizia Tabossi. 1988. The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language 27: 668–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cacciari, Cristina, Roberto Padovani, and Paola Corradini. 2007. Exploring the relationship between individuals’ speed of processing and their comprehension of spoken idioms. European Journal of Cognitive Psychology 19: 417–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carrol, Gareth, and Kathy Conklin. 2014. Eye-tracking multi-word units: Some methodological questions. Journal of Eye Movement Research 7: 1–11. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carrol, Gareth, and Kathy Conklin. 2017. Cross language lexical priming extends to formulaic units: Evidence from eye-tracking suggests that this idea ‘has legs’. Bilingualism: Language and Cognition 20: 299–317. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carrol, Gareth, and Kathy Conklin. 2020. Is All Formulaic Language Created Equal? Unpacking the Processing Advantage for Different Types of Formulaic Sequences. Language and Speech 63: 95–122. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carrol, Gareth, Jeannette Littlemore, and Margaret Gillon Dowens. 2018. Of false friends and familiar foes: Comparing native and non-native understanding of figurative phrases. Lingua 204: 21–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carrol, Gareth, Kathy Conklin, and Henrik Gyllstad. 2016. Found in translation: The influence of the L1 on the reading of idioms in a L2. Studies in Second Language Acquisition 38: 403–43. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cieślicka, Anna. 2006. Literal salience in on-line processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research 22: 115–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cieślicka, Anna, and Roberto R. Heredia. 2017. How to save your skin when processing L2 idioms: An eye movement analysis of idiom transparency and cross-language similarity among bilinguals. Iranian Journal of Language Teaching Research 5: 81–107. [Google Scholar]
- Cieślicka, Anna, Roberto R. Heredia, and Marc Olivares. 2014. It’s all in the eyes: How language dominance, salience, and context affect eye movements during idiomatic language processing. In Essential Topics in Applied Linguistics and Multilingualism. Berlin/Heidelberg: Springer, pp. 21–41. [Google Scholar]
- Conklin, Kathy. 2019. Processing single-word and multiword items. In The Routledge Handbook of Vocabulary Studies. London: Routledge, pp. 174–88. [Google Scholar]
- Conklin, Kathy, and Norbert Schmitt. 2008. Formulaic sequences: Are they processed more quickly than nonformulaic language by native and nonnative speakers? Applied Linguistics 29: 72–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Davies, Mark. 2009. The 385+ million word Corpus of Contemporary American English (1990–2008+): Design, architecture, and linguistic insights. International Journal of Corpus Linguistics 14: 159–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Du, Lingli, Irina Elgort, and Anna Siyanova-Chanturia. 2023. Cross-language influences in the processing of L2 multi-word expressions. Cross-Language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition 16: 187. [Google Scholar]
- Ellis, Nick C. 2002. Frequency effects in language processing: A review with implications for theories of implicit and explicit language acquisition. Studies in Second Language Acquisition 24: 143–88. [Google Scholar] [CrossRef]
- Erman, Britt, and Beatrice Cecilia Warren. 2000. The idiom principle and the open choice principle. Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse 20: 29–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fanari, Rachele, Cristina Cacciari, and Patrizia Tabossi. 2010. The role of idiom length and context in spoken idiom comprehension. European Journal of Cognitive Psychology 22: 321–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Foster, Pauline. 2001. Rules and routines: A consideration of their role in the task-based language production of native and non-native speakers. In Researching Pedagogic Tasks: Second Language Learning, Teaching, and Testing. London: Routledge, pp. 75–97. [Google Scholar]
- Hubers, Ferdy, Catia Cucchiarini, and Helmer Strik. 2020. Second language learner intuitions of idiom properties: What do they tell us about L2 idiom knowledge and acquisition? Lingua 246: 102940. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jaeger, T. Florian. 2008. Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards logit mixed models. Journal of Memory and Language 59: 434–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kyriacou, Marianna, Kathy Conklin, and Dominic Thompson. 2021. When the Idiom Advantage Comes Up Short: Eye-Tracking Canonical and Modified Idioms. Frontiers in Psychology 12: 675046. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Lauro, Leonor J. Romero, Marco Tettamanti, Stefano F. Cappa, and Costanza Papagno. 2007. Idiom comprehension: A prefrontal task? Cerebral Cortex 18: 162–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lemhöfer, Kristin, and Mirjam Broersma. 2012. Introducing LexTALE: A quick and valid lexical test for advanced learners of English. Behavior Research Methods 44: 325–43. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Lenth, R. 2018. Emmeans: Estimated Marginal Means, Aka Least-Square Means. R Package Version 1.2. Seoul: Scinapse. [Google Scholar]
- Libben, Maya R., and Debra A. Titone. 2008. The multidetermined nature of idiom processing. Memory & Cognition 36: 1103–21. [Google Scholar]
- Liontas, John. 2002. Context and idiom understanding in second languages. EUROSLA Yearbook 2: 155–85. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mancuso, Azzurra, Annibale Elia, Alessandro Laudanna, and Simonetta Vietri. 2020. The Role of Syntactic Variability and Literal Interpretation Plausibility in Idiom Comprehension. Journal of Psycholinguistic Research 49: 99–124. [Google Scholar] [CrossRef]
- Marian, Viorica, Henrike K. Blumenfeld, and Margarita Kaushanskaya. 2007. The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 50: 940–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- McMurray, Bob. 2023. I’m not sure that curve means what you think it means: Toward a [more] realistic understanding of the role of eye-movement generation in the Visual World Paradigm. Psychonomic Bulletin & Review 30: 102–46. [Google Scholar]
- Milburn, Evelyn, Mila Vulchanova, and Valentin Vulchanov. 2021. Collocational frequency and context effects on idiom processing in advanced L2 speakers. Canadian Journal of Experimental Psychology/Revue Canadienne de Psychologie Expérimentale 75: 169. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Moon, Rosamund. 1998. Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Pulido, Manuel F. 2021. Native language inhibition predicts more successful second language learning: Evidence of two ERP pathways during learning. Neuropsychologia 152: 107732. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Pulido, Manuel F. 2022. Why are multiword units hard to acquire for late L2 learners? Insights from cognitive science on adult learning, processing, and retrieval. Linguistics Vanguard 8: 237–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pulido, Manuel F., and Paola E. Dussias. 2020. Desirable difficulties while learning collocations in a second language: Conditions that induce L1 interference improve learning. Bilingualism: Language and Cognition 23: 652–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- R Core Team. 2023. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Core Team. Available online: http://www.r-project.org/ (accessed on 10 December 2023).
- Rommers, Joost, Ton Dijkstra, and Marcel Bastiaansen. 2013. Context-dependent semantic processing in the human brain: Evidence from idiom comprehension. Journal of Cognitive Neuroscience 25: 762–76. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schmitt, Norbert. 2012. Formulaic language and collocation. The Encyclopedia of Applied Linguistics. [Google Scholar] [CrossRef]
- Senaldi, Marco S. G., and Debra A. Titone. 2022. Less Direct, More Analytical: Eye-Movement Measures of L2 Idiom Reading. Languages 7: 91. [Google Scholar] [CrossRef]
- Senaldi, Marco S. G., Junyan Wei, Jason W. Gullifer, and Debra Titone. 2022. Scratching your tête over language-switched idioms: Evidence from eye-movement measures of reading. Memory & Cognition 50: 1230–56. [Google Scholar]
- Siyanova-Chanturia, Anna, and Ron Martinez. 2015. The idiom principle revisited. Applied Linguistics 36: 549–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Siyanova-Chanturia, Anna, Kathy Conklin, and Norbert Schmitt. 2011. Adding more fuel to the fire: An eye-tracking study of idiom processing by native and non-native speakers. Second Language Research 27: 251–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tabossi, Patrizia, Rachele Fanari, and Kinou Wolf. 2009. Why are idioms recognized fast? Memory & Cognition 37: 529–40. [Google Scholar]
- Titone, Debra A., and Cynthia M. Connine. 1999. On the compositional and noncompositional nature of idiomatic expressions. Journal of Pragmatics 31: 1655–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- Titone, Debra A., and Maya R. Libben. 2014. Time-dependent effects of decomposability, familiarity and literal plausibility on idiom priming: A cross-modal priming investigation. The Mental Lexicon 9: 473–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Underwood, Geoffrey, Norbert Schmitt, and Adam Galpin. 2004. The eyes have it. In Formulaic Sequences: Acquisition, Processing, and Use. Edited by Norbert Schmitt. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 153–72. [Google Scholar]
- Vespignani, Francesco, Paolo Canal, Nicola Molinaro, Sergio Fonda, and Cristina Cacciari. 2010. Predictive mechanisms in idiom comprehension. Journal of Cognitive Neuroscience 22: 1682–700. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Wray, Alison, and Michael R. Perkins. 2000. The functions of formulaic language: An integrated model. Language & Communication 20: 1–28. [Google Scholar]
- Zempleni, Monika-Zita, Marco Haverkort, Remco Renken, and Laurie A. Stowe. 2007. Evidence for bilateral involvement in idiom comprehension: An fMRI study. Neuroimage 34: 1280–91. [Google Scholar] [CrossRef]
Condition | Phrase | Stimulus |
---|---|---|
ID-LIT | Fall off the map | Susan used colourful pins to mark out the places she wanted to visit on the atlas, but they annoyingly fell off the map a second later. |
LIT-LIT | Fall off the wall | Susan used colourful pins to mark out the places she wanted to visit on the atlas, but they annoyingly fell off the wall a second later. |
ID-LIT | Raise the roof | When remodelling the house, the builders had to raise the roof quite a bit. |
LIT-LIT | Raise the costs | When remodelling the house, the builders had to raise the costs quite a bit. |
Condition | ||||
---|---|---|---|---|
ID-LIT | LIT-LIT | |||
Mean | SE | Mean | SE | |
Final word region | ||||
First fixation duration | 223.0 | 4.7 | 221.0 | 4.6 |
Idiom region | ||||
First pass reading time | 455.0 | 23.9 | 466.0 | 23.0 |
Total reading time | 638.0 | 31.5 | 627.0 | 29.1 |
Spillover | 232.0 | 6.2 | 235.0 | 6.3 |
Regression probability | 0.2 | 0.0 | 0.2 | 0.0 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Kyriacou, M.; Köder, F. Not Batting an Eye: Figurative Meanings of L2 Idioms Do Not Interfere with Literal Uses. Languages 2024, 9, 32. https://doi.org/10.3390/languages9010032
Kyriacou M, Köder F. Not Batting an Eye: Figurative Meanings of L2 Idioms Do Not Interfere with Literal Uses. Languages. 2024; 9(1):32. https://doi.org/10.3390/languages9010032
Chicago/Turabian StyleKyriacou, Marianna, and Franziska Köder. 2024. "Not Batting an Eye: Figurative Meanings of L2 Idioms Do Not Interfere with Literal Uses" Languages 9, no. 1: 32. https://doi.org/10.3390/languages9010032
APA StyleKyriacou, M., & Köder, F. (2024). Not Batting an Eye: Figurative Meanings of L2 Idioms Do Not Interfere with Literal Uses. Languages, 9(1), 32. https://doi.org/10.3390/languages9010032