Imperatives in Heritage Spanish: Lexical Access and Lexical Frequency Effects
Abstract
:1. Introduction
2. Literature Review
2.1. Imperatives in Spanish
(1) Class I verb morphology cannot be negated. |
(1a) ¡Lee! |
Read-IMPERATIVE-2sg |
“Read!” |
(1b) *¡No lee! |
Not read-IMPERATIVE-2sg |
“Do not read!” |
(1c) ¡No leas! |
Not read-SUBJUNCTIVE-2sg |
“Do not read!” |
(2a) ¡Léelo! |
Not Cl Read-PRES-SUBJUNCTIVE-2sg |
“Read it!” |
(2b) *¡No léelo! |
Not Cl Read-PRES-SUBJUNCTIVE-2sg |
“Do not read it!” |
(2c) ¡No lo leas! |
Not Cl Read-PRES-SUBJUNCTIVE-2sg |
“Do not read it!” |
(2d) *¡No léaslo! |
Not Cl Read-PRES-SUBJUNCTIVE-2sg |
“Do not read it!” |
2.2. Studies on the Acquisition of Imperatives in Spanish
2.3. Heritage Language Acquisition and Lexical Frequency
- Stage 1:
- Transfer or re-assembly of some FFs from the L2 grammar to L1 PF and semantic features which may coincide with the activation of L2 lexical items on a more frequent basis from the standpoint of linguistic production;
- Stage 2:
- Transfer or re-assembly of massive sets of FFs from the L2 to L1 PF and semantic features, while concurrently showing significantly higher rates of activation of L2 lexical items than L1 lexical items for production purposes (i.e., they might code-switch more than bilinguals in the previous situation);
- Stage 3:
- Exhibit difficulties in activating PF and semantic features (as well as other FFs) in the L1 for production purposes but are able to do so for comprehension of some high frequency lexical items;
- Stage 4:
- Have difficulties activating PF features and semantic features (as well as other FFs) in the L1 for both production and comprehension purposes. (Putnam and Sánchez 2013, pp. 489–90).
3. Research Questions and Hypotheses
4. The Study
4.1. Participants
4.2. Methods
4.2.1. Screening Tasks
4.2.2. Elicited Production Task
(3) | a. | Condition: Canonical imperative. | |
Preamble: | Marta te dice: El villano de este videojuego no me permite avanzar. “Marta tells you: the villain of this video game does not allow me to advance”. | ||
Prompt: | ¿Qué le sugieres? “What do you suggest she does?” along with a picture and matar in parentheses. | ||
Expected response: | ¡Marta, mátalo! “Kill him!” | ||
b. | Condition: Negative imperative. | ||
Preamble: | Marta te dice: Fernando y yo tenemos algunos problemas, pero nos queremos. “Marta tells you: Juan and I have some problems, but we love each other”. | ||
Prompt: | ¿Qué le sugieres? “What do you suggest she does?” along with a picture and no dejar in parentheses. | ||
Expected response: | ¡Marta, no lo dejes! “Do not leave him!” |
4.2.3. Acceptability Judgment Task
(4) | a. | Condition: Grammatical canonical imperatives. | |
Preamble: | Marta te dice: El villano de este videojuego no me permite avanzar. ¿Qué le sugieres? “Marta tells you: the villain of this video game does not allow me to advance. What do you suggest she does?” | ||
Prompt: | ¡Marta, mátalo! “Marta, kill him!” | ||
Expected response: | 4 or 5. | ||
b. | Condition: Grammatical negative imperatives. | ||
Preamble: | Marta te dice: Fernando y yo tenemos algunos problemas, pero nos queremos. ¿Qué le sugieres? “Marta tells you: Juan and I have some problems, but we love each other. What do you suggest she does?” | ||
Prompt: | ¡Marta, no lo dejes! “Marta, do not leave him!” | ||
Expected response: | 4 or 5. | ||
c. | Condition: Ungrammatical canonical imperatives. | ||
Preamble: | Marta te dice: El villano de este videojuego no me permite avanzar. ¿Qué le sugieres? “Marta tells you: the villain of this video game does not allow me to advance. What do you suggest she does?” | ||
Prompt: | ¡Marta, lo mata! “Marta, kill him!” | ||
Expected response: | 1 or 2. | ||
d. | Condition: Ungrammatical negative imperatives. | ||
Preamble: | Marta te dice: Fernando y yo tenemos algunos problemas, pero nos queremos. ¿Qué le sugieres? “Marta tells you: Juan and I have some problems, but we love each other. What do you suggest she does?” | ||
Prompt: | ¡Marta, no déjalo! “Marta, do not leave him!” | ||
Expected response: | 1 or 2. | ||
Likert scale (a.–d.): 1—Completamente raro “completely odd”, 2—Raro “Odd”, 3—Ni bien ni mal “Neither good nor bad”, 4—Bien “Good”, 5—Completamente bien “Completely good” |
4.2.4. Self-Rating Lexical Frequency Task
5. Results
5.1. Elicited Production Task
5.2. Acceptability Judgment Task
6. Discussion
7. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A. Elicited Production Task
- Condition A: canonical imperatives.
- A1. Felipe te dice: Tengo un estudiante muy desobediente en mi clase.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (echar)
- A2. Marta te dice: El villano de este videojuego no me permite avanzar.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Marta, ! (matar)
- A3. Felipe te dice: Quiero volver a ver a mi amigo, pero me ignora.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (dejar)
- A4. Felipe te dice: Mi amigo se ha enojado conmigo y no sé qué hacer.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (llamar)
- A5. Felipe te dice: ¡Mi hermano se ha perdido y estoy desesperado!
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (buscar)
- A6. Felipe te dice: Mi hermano tiene problemas y necesita ayuda.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (ayudar)
- Condition B: negative imperatives.
- B1. Felipe te dice: En mi empresa tengo un trabajador mediocre, pero acaba de tener un bebé.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (no echar)
- B2. Felipe te dice: ¡Qué extraño! El villano de este videojuego me intenta ayudar. ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (no matar)
- B3. Marta te dice: Fernando y yo tenemos algunos problemas, pero nos queremos. ¡No sé qué hacer!
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Marta, ! (no dejar)
- B4. Marta te dice: Quiero hablar con mi amigo, pero él dice que soy una pesada… ¿Qué le sugieres?
- ¡Marta, ! (no llamar)
- B5. Felipe te dice: Quiero reunirme con mi amigo, pero tiene la gripe.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Felipe, ! (no buscar)
- B6. Marta te dice: Mi amigo me ha pedido dinero de nuevo.
- ¿Qué le sugieres?
- ¡Marta, ! (no ayudar)
Appendix B. Acceptability Judgment Task (Versions 1 and 2)
- Condition A: canonical imperatives.
- A1. Felipe te dice: Tengo un estudiante muy desobediente en mi clase.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, échalo!
- Version 2: ¡Felipe, lo echa!
- A2. Marta te dice: El villano de este videojuego no me permite avanzar.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Marta, mátalo!
- Version 2: ¡Marta, lo mata!
- A3. Felipe te dice: Quiero volver a ver a mi amigo, pero me ignora.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, déjalo!
- Version 2: ¡Felipe, lo deja!
- A4. Felipe te dice: Mi amigo se ha enojado conmigo y no sé qué hacer.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, lo llama!
- Version 2: ¡Felipe, llámalo!
- A5. Felipe te dice: ¡Mi hermano se ha perdido y estoy desesperado!
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, lo busca!
- Version 2: ¡Felipe, búscalo!
- A6. Felipe te dice: Mi hermano tiene problemas y necesita ayuda.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, lo ayuda!
- Version 2: ¡Felipe, ayúdalo!
- Condition B: negative imperatives.
- B1. Felipe te dice: En mi empresa tengo un trabajador mediocre, pero acaba de tener un bebé.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, no échalo!
- Version 2: ¡Felipe, no lo eches!
- B2. Felipe te dice: ¡Qué extraño! El villano de este videojuego me intenta ayudar.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, no mátalo!
- Version 2: ¡Felipe, no lo mates!
- B3. Marta te dice: Fernando y yo tenemos algunos problemas, pero nos queremos. ¡No sé qué hacer!
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Marta, no déjalo!
- Version 2: ¡Marta, no lo dejes!
- B4. Marta te dice: Quiero hablar con mi amigo, pero él dice que soy una pesada.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Marta, no lo llames!
- Version 2: ¡Marta, no llámalo!
- B5. Felipe te dice: Quiero reunirme con mi amigo, pero tiene la gripe.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Felipe, no lo busques!
- Version 2: ¡Felipe, no búscalo!
- B6. Marta te dice: Mi amigo me ha pedido dinero de nuevo.
- ¿Qué le sugieres?
- Version 1: ¡Marta, no lo ayudes!
- Version 2: ¡Marta, no ayúdalo!
Appendix C. EPT and AJT Test Item Samples
- A.
- EPT test item sample
- B.
- AJT test item sample
Appendix D. Self-Rating Lexical Frequency Test Counts Provided by the Heritage Speakers
Ayudar | 13.58/18 |
Buscar | 12.84/18 |
Dejar | 11.42/18 |
Echar | 10.29/18 |
Llamar | 14.11/18 |
Matar | 8.24/18 |
Appendix E
- A.
- Distribution of the heritage speakers’ EPT responses
Forms | Condition | |||
Verb Form | Object Form | Example | Canonical Imperative | Negative Imperative |
Imperative | DP | ¡Llama a tu amigo! | 29/336 (8.63%) | 11/336 (3.27%) |
Imperative | Enclitic | ¡Déjalo! | 270/336 (80.36%) | 23/336 (6.85%) |
Imperative | Null clitic | ¡No busca! | 23/336 (6.85%) | 21/336 (6.25%) |
Imperative | Proclitic | ¡Lo deja!, ¡No lo ayuda! | 1/336 (0.30%) | 8/336 (2.38%) |
Present Indicative | DP | ¡No buscas tu amigo! | 0/336 (0%) | 2/336 (0.60%) |
Present Indicative | Enclitic | ¡No le ayudas! | 0/336 (0%) | 1/336 (0.30%) |
Present Indicative | Null clitic | ¡No buscas! | 0/336 (0%) | 23/336 (6.85%) |
Present Indicative | Proclitic | ¡No lo dejas! | 0/336 (0%) | 11/336 (3.27%) |
Present Subj. (Usted) | Null clitic | ¡No mate! | 0/336 (0%) | 1/336 (0.30%) |
Present Subj. (Usted) | Proclitic | ¡No lo ayude! | 0/336 (0%) | 3/336 (0.89%) |
Present Subj. (Tú) | DP | ¡No eches al trabajador! | 0/336 (0%) | 7/336 (2.08%) |
Present Subj. (Tú) | Null clitic | ¡No mates! | 0/336 (0%) | 20/336 (5.95%) |
Present Subj. (Tú) | Proclitic | ¡No lo dejes! | 0/336 (0%) | 192/336 (57.14%) |
Infinitive | DP | ¡No dejar a Fernando! | 0/336 (0%) | 1/336 (0.30%) |
Infinitive | Enclitic | ¡Buscarlo! | 4/336 (1.19%) | 1/336 (0.30%) |
Infinitive | Null clitic | ¡No matar! | 4/336 (1.19%) | 2/336 (0.60%) |
Infinitive | Proclitic | ¡Echarlo! | 1/336 (0.30%) | 0/336 (0%) |
Other | Enclitic | Debería matarlo. | 4/336 (1.19%) | 4/336 (1.19%) |
Other | Null clitic | ¡No matará! | 0/336 (0%) | 2/336 (0.60%) |
Other | Proclitic | ¡No le dejarás! | 0/336 (0%) | 3/336 (0.89%) |
Total: | 336/336 (100%) | 336/336 (100%) |
- B.
- Distribution of the Spanish-dominant bilinguals’ EPT responses
Forms | Condition | |||
Verb Form | Object Form | Example | Canonical Imperative | Negative Imperative |
Imperative | DP | ¡Busca a tu hermano! | 10/150 (6.67%) | 0/150 (0%) |
Imperative | Enclitic | ¡Déjalo! | 135/150 (90%) | 0/150 (0%) |
Imperative | Null clitic | ¡No ayuda! | 5/150 (3.33%) | 3/150 (2%) |
Present Subj. (Usted) | Null clitic | ¡No llame! | 0/150 (0%) | 1/150 (0.67%) |
Present Subj. (Tú) | DP | ¡No busques a tu amigo! | 0/150 (0%) | 6/150 (4%) |
Present Subj. (Tú) | Null clitic | ¡No mates! | 0/150 (0%) | 2/150 (1.33%) |
Present Subj. (Tú) | Proclitic | ¡No lo ayudes! | 0/150 (0%) | 138/150 (92%) |
Total: | 150/150 (100%) | 150/150 (100%) |
Appendix F. Regression Outputs
- A.
- GLMM output (EPT data)
Fixed Factor | Estimate | SE | Z Value | p Value |
(Intercept) | 4.39022 | 0.63990 | 6.861 | <0.001 * |
Condition (Negative imperative) | −2.78639 | 0.40758 | −6.836 | <0.001 * |
MiNT scores | 1.52598 | 0.53064 | 2.876 | 0.004031 * |
Lexical frequency scores | 1.10959 | 0.50270 | 2.207 | 0.027295 * |
Condition (Negative imperative) × MiNT scores | 1.58014 | 0.47357 | 3.337 | 0.000848 * |
Condition (Negative imperative) × Lexical frequency scores | −0.38359 | 0.47378 | −0.810 | 0.418147 |
MiNT scores × Lexical frequency scores | 0.03503 | 0.37867 | 0.093 | 0.926291 |
Condition (Negative imperative) × MiNT scores × Lexical frequency scores | 0.34296 | 0.50322 | 0.682 | 0.495534 |
- B.
- Ordinal regression output (AJT data)
Fixed Factor | Estimate | SE | Z Value | p Value |
Grammaticality (Ungrammatical) | −4.82718 | 0.32371 | −14.912 | < 0.001 * |
Condition (Negative imperative) | −0.64016 | 0.25248 | −2.535 | 0.0112 * |
MiNT scores | 1.11413 | 0.26339 | 4.230 | < 0.001 * |
Lexical frequency scores | −0.02252 | 0.12487 | −0.180 | 0.8569 |
Grammaticality (Ungrammatical) × Condition (Negative imperative) | 0.76658 | 0.33618 | 2.280 | 0.0226 * |
Grammaticality (Ungrammatical) × MiNT scores | −2.45606 | 0.21619 | −11.361 | < 0.001 * |
References
- Aikhenvald, Alexandra. 2010. Imperatives and Commands. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Alcázar, Asier, and Mario Saltarelli. 2014. The Syntax of Imperatives. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Bates, Douglas, Reinhold Kliegl, Shravan Vasishth, and Harald Baayen. 2015. Parsimonious Mixed Models. arXiv arXiv:1506.04967. [Google Scholar]
- Bedore, Lisa M., Elizabeth D. Peña, Connie L. Summers, Karin M. Boerger, Maria D. Resendiz, Kai Greene, Thomas M. Bohman, and Ronald B. Gillam. 2012. The measure matters: Language dominance profiles across measures in Spanish-English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 15: 616–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Beukema, Frits, and Peter Coopmans. 1989. A Government-Binding perspective on the imperative in English. Journal of Linguistics 25: 417–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Birjulin, Leonid A., and Victor S. Xrakovskij. 2001. Imperative sentences: Theoretical problems. In Typology of Imperative Constructions. Edited by Victor S. Xrakovskij. Munich: Lincom Europa, pp. 3–50. [Google Scholar]
- Camacho, José, and Alena Kirova. 2018. Adverb placement among heritage speakers of Spanish. Glossa: A Journal of General Linguistics 3: 53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Christensen, Rune H. B. 2015. Ordinal—Regression Models for Ordinal Data. R Package Version 2019.3–9. Available online: http://www.cran.r-project.org/package=ordinal/ (accessed on 15 January 2023).
- Cuza, Alejandro. 2013. Crosslinguistic influence at the syntax proper: Interrogative subject–verb inversion in heritage Spanish. International Journal of Bilingualism 17: 71–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cuza, Alejandro, Ana Teresa Pérez-Leroux, and Liliana Sánchez. 2013. The role of semantic transfer in clitic-drop among simultaneous and sequential Chinese-Spanish bilinguals. Studies in Second Language Acquisition 35: 93–125. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cuza, Alejandro, and Joshua Frank. 2011. Transfer effects at the syntax-semantics interface: The case of double-que questions in heritage Spanish. The Heritage Language Journal 8: 66–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cuza, Alejandro, and Rocío Pérez-Tattam. 2015. Grammatical gender selection and phrasal word order in child heritage Spanish: A feature re-assembly approach. Bilingualism: Language and Cognition 19: 50–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Duffield, Nigel, and Lydia White. 1999. Assessing L2 knowledge of Spanish clitic placement: Converging methodologies. Second Language Research 15: 133–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ellis, Rod. 2005a. Measuring implicit and explicit knowledge of a second language. A psychometric study. Studies in Second Language Acquisition 27: 141–72. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ellis, Rod. 2005b. Planning and task-based research: Theory and research. In Planning and Task-Performance in a Second Language. Edited by Rod Ellis. Amsterdam: John Benjamins, pp. 3–34. [Google Scholar]
- Ezeizabarrena, María José. 1997. Imperativos en el lenguaje de los niños bilingües. In Actas do I simposio internacional sobre o bilingüismo. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, pp. 328–41. [Google Scholar]
- Gathercole, Virginia, Eugenia Sebastián, and Pilar Soto. 1999. The early acquisition of Spanish verbal morphology: Across-the-board or piecemeal knowledge? The International Journal of Bilingualism 3: 133–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gathercole, Virginia, Eugenia Sebastián, and Pilar Soto. 2002. Negative commands in Spanish-speaking children: No need for recourse to relativized minimality. Journal of Child Language 29: 393–401. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Geeslin, Kimberly L., and Aarnes Gudmestad. 2008. Comparing interview and written elicitation tasks in native and non-native data: Do speakers do what we think they do? In Selected Proceedings of the 10th Hispanic Linguistics Symposium. Edited by Joyce Bruhn de Garavito and Elena Valenzuela. Somerville: Cascadilla Proceedings Project, pp. 64–77. [Google Scholar]
- Giancaspro, David. 2017. Heritage Speakers’ Production and Comprehension of Lexically- and Contextually Selected Subjunctive Mood Morphology. Ph.D. dissertation, Rutgers University, New Brunswick, NJ, USA. [Google Scholar]
- Goldin, Michele. 2020. An exploratory study of the effect of Spanish immersion education on the acquisition of pronominal subjects in child heritage speakers. Languages 5: 18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Goldin, Michele, Julio César López Otero, and Esther Hur. 2023. How frequent are these verbs?: An exploration of lexical frequency in bilingual children’s acquisition of subject-verb agreement morphology. Isogloss: Open Journal of Romance Linguistics 9: 1–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gollan, Tamar H., Gali H. Weissberger, Elin Runnqvist, Rosa I. Montoya, and Cynthia M. Cera. 2012. Self-ratings of spoken language dominance: A Multilingual Naming Test (MINT) and preliminary norms for young and aging Spanish–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 15: 594–615. [Google Scholar] [CrossRef]
- Granström, Johan G. 2011. Treatise on Intuitionistic Type Theory. Dordrecht: Springer. [Google Scholar]
- Grinstead, John. 1998. Subjects, Sentential Negation and Imperatives in Child Spanish and Catalan. Unpublished Ph.D. dissertation, UCLA, Los Angeles, CA, USA. [Google Scholar]
- Harris, James. 1997. There is no imperative paradigm in Spanish. In Issues in the Phonology and Morphology of the Major Iberian Languages. Edited by Fernando Martinez-Gil and Alfonso Morales-Front. Washington, DC: Georgetown University Press, pp. 537–57. [Google Scholar]
- Harris, James. 1998. Spanish imperatives: Syntax meets morphology. Journal of Linguistics 34: 27–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hur, Esther. 2020. Verbal lexical frequency and DOM in heritage speakers of Spanish. In The Acquisition of Differential Object Marking. Edited by Alexandru Mardale and Silvina Montrul. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 207–35. [Google Scholar]
- Hur, Esther. 2022. The Effects of Lexical Properties of Nouns and Verbs on L2 and Heritage Differential Object Marking. Ph.D. dissertation, Rutgers University, New Brunswick, NJ, USA. [Google Scholar]
- Hur, Esther, Julio Cesar Lopez Otero, and Liliana Sanchez. 2020. Gender agreement and assignment in Spanish heritage speakers: Does frequency matter? Languages 5: 48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lardiere, Donna. 2008. Feature-assembly in second language acquisition. In The Role of Formal Features in Second Language Acquisition. Edited by Juana Liceras, Helmut Zobl and Helen Goodluck. Mahwah: Lawrence Erlbaum, pp. 106–40. [Google Scholar]
- Lardiere, Donna. 2009. Some thoughts on the contrastive analysis of features in second language acquisition. Second Language Research 25: 173–227. [Google Scholar] [CrossRef]
- Levy, Benjamin J., Nathan D. McVeigh, Alejandra Marful, and Michael C. Anderson. 2007. Inhibiting your native language: The role of retrieval-induced forgetting during second-language acquisition. Psychological Science 18: 29–34. [Google Scholar] [CrossRef]
- Linck, Jared A., Judith F. Kroll, and Gretchen Sunderman. 2009. Losing access to the native language while immersed in a second language: Evidence for the role of inhibition in second-language learning. Psychological Science 20: 1507–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- López Otero, Julio Cesar. 2022. Lexical frequency effects on the acquisition of syntactic properties in heritage Spanish: A study on unaccusative and unergative predicates. Heritage Language Journal 19: 1–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- López Otero, Julio César, Alejandro Cuza, and Jian Jiao. 2021. Object clitic use and intuition in the Spanish of heritage speakers from Brazil. Second Language Research 39: 02676583211017603. [Google Scholar] [CrossRef]
- López Otero, Julio César, Esther Hur, and Michele Goldin. 2023. Syntactic optionality in heritage Spanish: How patterns of exposure and use affect clitic climbing. International Journal of Bilingualism, 13670069231170691. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2004. Subject and object expression in Spanish heritage speakers: A case of morphosyntactic convergence. Bilingualism: Language and Cognition 7: 125–42. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina, and Roumyana Slabakova. 2003. Competence similarities between native and near-native speakers: An investigation of the preterite-imperfect contrast in Spanish. Studies in Second Language Acquisition 25: 351–98. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pascual y Cabo, Diego, and Inmaculada Gómez Soler. 2015. Preposition stranding in Spanish as a heritage language. Heritage Language Journal 12: 186–209. [Google Scholar] [CrossRef]
- Perez-Cortes, Silvia. 2022. Lexical frequency and morphological regularity as sources of heritage speaker variability in the acquisition of mood. Second Language Research 38: 149–71. [Google Scholar] [CrossRef]
- Perez-Cortes, Silvia, and David Giancaspro. 2022. (In) frequently asked questions: On types of frequency and their role (s) in heritage language variability. Frontiers in Psychology 13: 1002978. [Google Scholar] [CrossRef]
- Perez-Cortes, Silvia, Michael T. Putnam, and Liliana Sánchez. 2019. Differential Access: Asymmetries in Accessing Features and Building Representations in Heritage Language Grammars. Languages 4: 81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Portner, Paul. 2016. Imperatives. In Cambridge Handbook of Semantics. Edited by Maria Aloni and Robert van Rooij. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Potsdam, Eric. 1998. Syntactic Issues in the English Imperative. Outstanding Dissertations in Linguistics. New York: Garland Publishing, Inc. [Google Scholar]
- Putnam, Michael T., and Lara Schwarz. 2014. How interrogative pronouns can become relative pronouns: The case of was in Misionero German. STUF-Sprachtypologie Und Universalienforschung 67: 613–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Putnam, Michael T., and Liliana Sánchez. 2013. What’s so incomplete about incomplete acquisition? A prolgomenon to modeling heritage grammars. Linguistic Approaches to Bilingualism 3: 478–508. [Google Scholar] [CrossRef]
- Putnam, Michael T., Silvia Perez-Cortes, and Liliana Sánchez. 2019. Language attrition and the Feature Reassembly Hypothesis. In The Oxford Handbook of Language Attrition. Edited by Barbara Köpke and Monika Schmid. Oxford: Oxford University Press, pp. 18–24. [Google Scholar]
- R Core Team. 2021. R: A Language and Environment for Statistical Computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing. Available online: https://www.R-project.org/ (accessed on 15 January 2023).
- Rivero, María Luisa, and Arhonto Terzi. 1995. Imperatives, V-Movement and Logical Mood. Journal of Linguistics 2: 301. [Google Scholar] [CrossRef]
- Searle, John R. 1979. Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Seton, Bregtje, and Monika S. Schmid. 2016. Multi-competence and first language attrition. In The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence. Edited by Vivian Cook and Li Wei. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 338–54. [Google Scholar]
- Sheng, Li, Ying Lu, and Tamar H. Gollan. 2014. Assessing language dominance in Mandarin–English bilinguals: Convergence and divergence between subjective and objective measures. Bilingualism: Language and Cognition 17: 364–83. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Shin, Naomi, Alejandro Cuza, and Liliana Sánchez. 2023. Structured variation, language experience, and crosslinguistic influence shape child heritage speakers’ Spanish direct objects. Bilingualism: Language and Cognition 26: 317–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Shiu, Li-Ju, Şebnem Yalçin, and Nina Spada. 2018. Exploring second language learners’ grammaticality judgment performance in relation to task design features. System 72: 215–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Treffers-Daller, Jeanine, and Tomasz Korybski. 2015. Using lexical diversity measures to operationalise language dominance in bilinguals. In Language Dominance in Bilinguals: Issues of Measurement and Operationalization. Edited by Carmen Silva-Corvalan and Jeanine Treffers-Daller. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 106–23. [Google Scholar]
- van Osch, Brechje. 2019. Vulnerability and cross-linguistic influence in heritage Spanish: Comparing different majority languages. Heritage Language Journal 16: 340–66. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yager, Lisa. 2016. Morphosyntactic Variation and Change in Wisconsin Heritage German. Ph.D. dissertation, University of Wisconsin-Madison, Madison, WI, USA. [Google Scholar]
- Yager, Lisa, Nora Hellmold, Hyoun-A. Joo, Eleonora Rossi, Catherine Stafford, and Joe Salmons. 2015. New structural patterns in moribund grammar: Case marking in heritage German. Frontiers in Psychology 6: 1716. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zanuttini, Raffaella. 1996. On the relevance of tense for sentential negation. In Parameters and Functional Heads. Essays in Comparative Syntax. Edited by Adriana Belletti and Luigi Rizzi. Oxford: Oxford University Press, pp. 181–207. [Google Scholar]
Heritage Speakers (n = 63) | Spanish-Dominant Bilinguals (n = 25) | |
---|---|---|
Gender | 40 women and 16 men | 17 women and 8 men |
Age | age range = 18–46; M = 22.38; SD = 4.68 | age range = 20–48; M = 33.36; SD = 7.72 |
Age of onset of bilingualism or of acquisition of English | 33 simultaneous bilinguals 23 sequential bilinguals (range of age of acquisition of English = 4–7; M = 5.09; SD = 0.90) | All sequential bilinguals (range of acquisition of English = 3–25; M = 9.2; SD = 5.19) |
Varieties of Spanish to which they were exposed growing up | Mexican Spanish (n = 21), Colombian Spanish (n = 12), Ecuadorian Spanish (n = 12), Dominican Spanish (n = 11), Cuban Spanish (n = 10), Peruvian Spanish (n = 10), Puerto Rican Spanish (n = 8), Guatemalan Spanish (n = 6), Central American Spanish (n = 5), Peninsular Spanish (n = 4), Salvadoran Spanish (n = 4), Chilean Spanish (n = 2), Filipino Spanish (n = 2), Honduran Spanish (n = 2), U.S. Spanish (n = 2), Panamanian Spanish (n = 1), and L2 Spanish (n = 1) | Peninsular Spanish (n = 5), Mexican Spanish (n = 4), Colombian Spanish (n = 3), Dominican Spanish (n = 3) Peruvian Spanish (n = 3), Venezuelan Spanish (n = 2), Argentinian Spanish (n = 1), Chilean Spanish (n = 1), Cuban Spanish (n = 1), Ecuadoran Spanish (n = 1), and Puerto Rican Spanish (n = 1) |
Group (DELE Range) | DELE (Spanish) | MiNT in Spanish | MiNT in English |
---|---|---|---|
Advanced (40–50/50) (n = 29) | Range = 40–50/50 M = 44.5; SD = 2.78 | Range = 37–61/68 M = 51.5; SD = 7.02 | Range = 50–68/68 M = 62.8; SD = 3.80 |
Intermediate (30–39/50) (n = 15) | Range = 32–39/50 M = 36.6; SD = 2.29 | Range = 28–49/68 M = 39.2; SD = 6.76 | Range = 57–68/68 M = 63.2; SD = 3.63 |
Low (0–29/50) (n = 12) | Range = 21–29/50 M = 26.42; SD = 2.15 | Range = 24–44/68 M = 32.75; SD = 6.63 | Range = 59–67/68 M = 63.67; SD = 2.35 |
Spanish-dominant comparison group (n = 25) | Range = 47–50/50 M = 49.04; SD = 1.06 | Range = 61–68/68 M = 65.52; SD = 1.81 | Range = 43–67/68 M = 56.4; SD = 6.54 |
Group | ||
---|---|---|
Condition | Heritage Speakers | Spanish-Dominant Bilinguals |
Canonical imperatives | 299/336 (88.99%) | 145/150 (96.67%) |
Negative imperatives | 202/336 (60.12%) | 144/150 (96%) |
Group | Condition | Canonical Imperatives | Negative Imperatives | ||
---|---|---|---|---|---|
Gram. | Gram. | Ungram. | Gram. | Ungram. | |
Ratings | Counts | Counts | Counts | Counts | |
Heritage speakers | 1 | 4/168 (2.38%) | 64/168 (38.10%) | 4/168 (2.38%) | 68/168 (40.48%) |
2 | 2/168 (1.19%) | 43/168 (25.60%) | 3/168 (1.79%) | 32/168 (19.05%) | |
3 | 6/168 (3.57%) | 21/168 (12.5%) | 23/168 (13.69%) | 15/168 (8.93%) | |
4 | 36/168 (21.43%) | 12/168 (7.14%) | 35/168 (20.83%) | 23/168 (13.69%) | |
5 | 120/168 (71.43%) | 28/168 (16.67%) | 103/168 (61.31%) | 30/168 (17.86%) | |
Spanish-dominant bilinguals | 1 | 0/75 (0%) | 63/75 (84%) | 0/75 (0%) | 64/75 (85.33%) |
2 | 0/75 (0%) | 10/75 (13.33%) | 0/75 (0%) | 8/75 (10.67%) | |
3 | 0/75 (0%) | 0/75 (0%) | 0/75 (0%) | 2/75 (2.67%) | |
4 | 16/75 (21.33%) | 0/75 (0%) | 9/75 (12%) | 1/75 (1.33%) | |
5 | 59/75 (78.67%) | 2/75 (2.67%) | 66/75 (88%) | 0/75 (0%) |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
López Otero, J.C. Imperatives in Heritage Spanish: Lexical Access and Lexical Frequency Effects. Languages 2023, 8, 218. https://doi.org/10.3390/languages8030218
López Otero JC. Imperatives in Heritage Spanish: Lexical Access and Lexical Frequency Effects. Languages. 2023; 8(3):218. https://doi.org/10.3390/languages8030218
Chicago/Turabian StyleLópez Otero, Julio César. 2023. "Imperatives in Heritage Spanish: Lexical Access and Lexical Frequency Effects" Languages 8, no. 3: 218. https://doi.org/10.3390/languages8030218
APA StyleLópez Otero, J. C. (2023). Imperatives in Heritage Spanish: Lexical Access and Lexical Frequency Effects. Languages, 8(3), 218. https://doi.org/10.3390/languages8030218