We have shown in
Section 4 the polysemy of the lexeme
hɒ3 in Jidong Shaoxing, but from which meaning is the modal
hɒ3 derived? We propose that the modal meaning of
hɒ3 is basically derived from the meaning ‘fit to’ but not from the primary meaning ‘good’. To be exact, the
hɒ3 of ‘fit to’ has extended to denote first circumstantial and then deontic possibility and necessity. It is from circumstantial possibility that
hɒ3 has extended to express participant-internal possibility. Finally,
hɒ3 has extended to denote epistemic possibility. For this, see
Figure 1.
6.1. ‘Fit to’ > Circumstantial Possibility > Deontic Modality
We identify the auxiliary use of hɒ3 ‘fit to’ as the source meaning of its modal uses, since the auxiliary uses of hɒ3 provide the primary syntactic context for its further extension, or grammaticalization, to modal auxiliaries, that is, [AUX VP]. Note that the meaning ‘fit to’ derives from the meaning ‘good’, as ‘good’ can imply the meaning ‘suitable, fit to’. See example (13).
Ambiguity between the meaning ‘fit to’ and the modal meaning ‘can, may, should’ can be easily observed in Jidong Shaoxing. This kind of ambiguous context is labelled “bridging context”
5 by
Heine (
2002) and “critical context” by
Diewald (
2002). We adopt
Heine’s (
2002) context-induced grammaticalization model to illustrate the process from ‘fit to’ to ‘can, may, should’ for
hɒ3 in Jidong Shaoxing. Ambiguous contexts play an important role in the process of semantic change and grammaticalization “giving rise to an inference in favor of a new meaning” (
Heine 2002, p. 86). They are the environments where the mechanism of reanalysis takes effect. That is to say, a bridging context of ‘fit to’-‘can’ provides a breeding environment where the modal meaning of
hɒ3 can be inferred. A complete process for the emergence of a new meaning is proposed to comprise four stages: (i) initial stage, (ii) bridging context, (iii) switch context, and (iv) conventionalization (
Heine 2002).
In the initial stage, ‘fit to’ is the only reading of
hɒ3. Although in most cases
hɒ3 ‘fit to’ can also be interpreted as ‘can, may, should’, especially in positive sentences, the exclusive meaning of ‘fit to’ is well preserved in the negated form of
hɒ3, i.e., [
NEG hɒ
3 VP]. As illustrated in (44), the VP
fə⁷ da hɒ3 tsʰə̃1 can only be interpreted as ‘not suitable to wear’. While a Mandarin native speaker or a speaker of other Wu dialects would probably not be convinced by our claim that the negated
hɒ3 cannot be interpreted as ‘cannot, may not’, as we have mentioned above, the negated
hɒ3 has not yet developed any modal meaning in Jidong Shaoxing. See (31)–(33) above. The meaning of ‘cannot, may not, should not’ can only be expressed by a negated potential construction.
Initial Stage |
(44) | 是话下卯十二月里哉,侬个双鞋介薄横不大好穿哉。 |
| zᴇ⁴ɦwo⁶ | ɦo⁴mɒ⁶ | zə⁸ȵi⁶ɦjo⁸ | li⁴ | dzᴇ, | noŋ⁴ | ɡə⁸ | ɕjɒŋ1 | |
| if | later | December | inside | crs | 2sg | poss | clf | |
| ɦa2 | ka⁵ | bo⁸ | ʔwaŋ3 | fə⁷ | da | hɒ3 | tsʰə̃1 | dzᴇ. |
| shoe | so | thin | after.all | neg | very | good | wear | crs |
| ‘Your shoes are so thin and by December they won’t be suitable to wear after all.’ |
The asymmetrical semantic extension of
hɒ3 ‘can’ and
fə⁷ hɒ3 ‘not suitable’ in Jidong Shaoxing helps us to locate the lexical source of the modal
hɒ3. The asymmetry can be explained by the principle of persistence (
Hopper 1991), which refers to lexical traces being retained in a grammaticalized form in the process of grammaticalization.
In a bridging context,
hɒ3 is ambiguous and can be interpreted either as ‘fit to’ or as ‘can’. It is in such contexts that the lexeme
hɒ3 ‘fit to’ is reanalyzed as ‘can’. This reanalysis can be seen in example (45), where the clause ‘he’s not here’ provides a suitable condition for the speaker to say something, and for
hɒ3 to be reanalyzed as ‘can’.
Bridging Context |
(45) | 渠人{无有}□,我有两句说话好话哉。 |
| ɦi⁴ | ȵiŋ2 | ʔȵjə3 | mə⁸, | ŋo⁴ | ɦjə⁴ | liaŋ⁴ | tɕy⁵ |
| 3sg | person | neg.have | prt | 1sg | have | several | clf |
| ɕjo⁷ɦwo⁶ | hɒ3 | ɦwo⁶ | dzᴇ⁶. | | | | |
| speech | good | say | crs | | | | |
| ‘Since he’s not here, I have something that is suitable to say.’ ‘Since he’s not here, I have something that can be uttered.’ |
In a switch context, the new modal meaning of
hɒ3 is the only interpretation. However, as pointed out by
Heine (
2002, p. 85), in this stage the target meaning still needs to be supported by a context. In (46), in the context that
ʔjɒ⁵ tso⁵ ɡə⁸ tu1 tso⁵-hɒ3 dzᴇ⁶ ‘(I) finish all that should be done’, the
hɒ3 in the following clause
liŋ⁶ŋa⁶ zɿ⁶tʰi3 ʔȵjə3 so⁵ hɒ3 tso⁵ ɡo⁸ can only be interpreted as a modal verb and the clause denotes ‘there’s nothing else that (I) can do’. Without this context, the clause
liŋ⁶ŋa⁶ zɿ⁶tʰi3 ʔȵjə3 so⁵ hɒ3 tso⁵ ɡo⁸ can also be interpreted as ‘there’s nothing else that fits (me) to do’. Undoubtedly, it is the specific context that helps to rule out the source meaning ‘fit to’.
Switch Context |
(46) | 要做个都做好哉,另外事体{无有}啥好做{个□}。 |
| ʔjɒ⁵ | tso⁵ | ɡə⁸ | tu1 | tso⁵-hɒ3 | dzᴇ⁶, | liŋ⁶ŋa⁶ | zɿ⁶tʰi3 |
| need | do | nmlz | all | do-good | crs | other | thing |
| ʔȵjə3 | so⁵ | hɒ3 | tso⁵ | ɡo⁸. | | | |
| neg.have | what | good | do | nmlz.prt | | | |
| ‘(I) finish all that should be done, there’s nothing else that (I) can do.’ |
At the stage of conventionalization, the modal meaning of
hɒ3 becomes independent of the source meaning ‘fit to’ which means that its modal meaning does not need to be supported by a specific context. In (47), the ‘can’ meaning of
hɒ3 is the only interpretation.
Conventionalization |
(47) | □头卯好走另外埭路个□。 |
| ŋa⁴ | də⁴mɒ⁶ | hɒ3 | tsə3 | liŋ⁶ŋa⁶ | da⁶ | lu⁶ | ɡə⁸ | jæ. |
| 1pl | just.now | good | walk | other | clf | road | aff | prt |
| ‘We could take the other road just now.’ |
We must admit that, as a modal verb,
hɒ3 has attained a certain degree of conventionalization, as demonstrated in (47). However, there are still constraints and restrictions closely related to the source uses of
hɒ3 which can be explained by the principles of persistence and layering (
Hopper 1991). Ambiguity between ‘fit to’ and ‘can’ emerges when
hɒ3 denotes circumstantial possibility. In addition to contextual information, the syntactic units and semantic components of a sentence are also important in interpretating the meaning of
hɒ3. Compare examples (48) and (49) of circumstantial possibility below. Each component of the sentence adds to its interpretation. In (48), the verb
ti3tsa⁵ ‘pay a debt in kind’ implies that the items used to pay a debt are of a certain value, thereby implying that items of a certain value ‘fit to’ and ‘can’ be used to pay a debt. In contrast, (49) is a simple statement that lettuce, a common vegetable, can be served after a simple preparation. The meaning ‘fit to’ is not compatible with this particular sentence.
(48) | 值铜钿个东西好抵债个□。 |
| dzə⁸ | doŋ2djᴇ̃2 | ɡə⁸ | toŋ1ɕi1 | hɒ3 | ti3tsa⁵ | ɡə⁸ | jə⁸. |
| worth | money | rel | thing | good | repay | aff | prt |
| ’Anything of value is suitable for repaying the debt. ‘Anything of value can (be used to) repay my debt.’ |
(49) | 生菜水里汆一记就好吃哉。 |
| saŋ1tsʰᴇ⁵ | sɿ3 | li⁴ | tsʰə̃1 | ʔjə⁷ | tɕi⁵ | ʑjə⁶ | hɒ3 | tɕʰjə⁷ | dzᴇ. |
| lettuce | water | inside | blanch | one | vclf | then | good | eat | crs |
| ‘Just blanch in boiling water, and the lettuce can be eaten then.’ |
Unlike in cases of circumstantial possibility, when denoting deontic permission, weak obligation, participant-internal possibility, and epistemic possibility,
hɒ3 can hardly be interpreted as ‘fit to’. One more example of permission (deontic possibility) is given below. Interpretating
hɒ3 as ‘fit to’ in (50) is impossible. See (55) and (58) for examples of participant-internal possibility and epistemic possibility, respectively.
(50) | 小人□个好不懂礼貌□? |
| ɕjɒ3ȵiŋ2 | na⁸ɡə⁸ | hɒ3 | fə⁷ | toŋ3 | li⁴mɒ⁶ | ȵiŋ? |
| child | how | good | neg | know | politeness | prt |
| ‘How could it be that children do not know about being polite?’ |
The ambiguity between ‘fit to’ and circumstantial ‘can’ is the major reason we have proposed in
Figure 1 that, within the participant-external modality expressed by
hɒ3, it is from circumstantial possibility that
hɒ3 extends to express deontic modality. Our hypothesis conforms to general principles of grammaticalization. The fact that
hɒ3 exhibits a high frequency of ambiguity when denoting circumstantial possibility suggests the
hɒ3 of circumstantial possibility is less desemanticized and thus less grammaticalized. Cross-linguistically, it is also attested that circumstantial possibility can extend to express deontic possibility, such as ‘get to’ in English (
Kuteva et al. 2019, p. 191) and Chinese
de2/
dei3 得 ‘obtain’ (
Narrog 2012, pp. 215–20). See also
hao3 ‘good’ in the history of Chinese, as discussed in
Section 6.5.
Like circumstantial possibility, permission is a kind of possibility determined by external conditions. The example below gives a case that can be understood either as circumstantial possibility or as permission. On the one hand, kids are usually thought to have fewer obligations and more leisure time than adults do. Under such circumstances, kids can have fun and hang out as they wish. On the other hand, (51) can also be read as giving permission, in that kids may play at will since they are free from many social obligations.
(51) | □大姑娘好随便搞{个□},□大人随便搞不来个□。 |
| na⁴ | do⁶ku1ȵjaŋ2 | hɒ3 | dzᴇ2bjᴇ̃⁶ | kɒ3 | ɡo⁸, | ŋa⁴ | do⁶ȵiŋ2 |
| 2pl | girl | good | at.will | play | aff.prt | 1pl | adult |
| dzᴇ2bjᴇ̃⁶ | kɒ3-və⁸-lᴇ2 | ɡə⁸ | jæ. | | | | |
| at.will | play-neg-come | aff | prt | | | | |
| ‘You little girls can/may hang out and have fun as you wish, but as adults we can’t play at will.’ (Elicitation) |
The stage of permission is probably an intermediate stage in
hɒ3′s extension from circumstantial possibility to weak obligation (see
van der Auwera and Plungian 1998, p. 99 for English
must and German
müssen) since we do not observe any ambiguous contexts of circumstantial possibility and weak obligation. Yet, ambiguity between permission and weak obligation is readily attested. Example (52) can be interpreted in two ways. If doing chores is the agreed daily routine prior to homework,
hɒ3 denotes permission. However, if doing chores is the choice of the participant and there is still homework to do,
hɒ3 is interpretable as weak obligation.
(52) | 是介{无有}事体哉,侬好做作业去哉。 |
| zᴇ⁴ka⁵ | ʔȵjə3 | zɿ⁶tʰi3 | dzᴇ, | noŋ⁴ | hɒ3 | tso⁵ |
| apart.from.this | neg.have | thing | crs |
2sg | good | do |
| tso⁷ȵjə⁸ | tɕʰi⁵ | dzᴇ. | | | | |
| homework | go | crs | | | | |
| ‘Apart from this, there are no chores. You may/should do your homework.’ (Elicitation) |
In the example below, a father impatiently urges his child to do homework. The permission meaning of the clause
hɒ3 tso⁵ tso⁷ȵjə⁸ is ruled out by the context and can only be understood as ‘(you) should do your homework’.
(53) | 有有搞撑□□?好做作业哉□! |
| ɦjə⁴ | ɦjə⁴ | kɒ3-tsʰaŋ⁵ | lᴇ | ɒ? | hɒ3 | tso⁵ | tso⁷ȵjə⁸ | dzᴇ | jə⁸! |
| have | have | play-enough | prt | prt | good | do | homework | crs | prs |
| ‘Are you done with (the games)? (You) should do your homework.’ |
6.2. Circumstantial Possibility > Participant-Internal Possibility
Under the framework of context-induced grammaticalization, we propose that it is from circumstantial possibility that participant-internal possibility is derived. As claimed by
Narrog (
2012, p. 10), “circumstantial possibility with animate agents usually presupposes ability”. As in (54), the action of crossing the ditch is enabled by two conditions. One is the width of the ditch, and the other is the physical ability of the participant. The former is the enabling circumstantial condition, while the latter is a determining inherent ability.
(54) | □道沟{只有}一些末儿劳什,一记过之好跨过去个□。 |
| haŋ⁵ | da⁶ | kjə1 | tɕjə⁵ | ʔjə⁷sə⁷ma⁸-ŋ | lɒ2zə⁸, | ʔjə⁷ |
| dist | clf | ditch | only.have | a.little-dim | thing | one |
| tɕi⁵-ku⁵tsɿ1 | hɒ3 | kʰo1-ku⁵tɕʰi⁵ | ɡə⁸ | la. | | |
| vclf-dim | good | stride-pass.over | aff | prt | | |
| ‘That ditch is such a little thing. (I) can cross over by taking just one jump.’ |
Example (55) is a
have-construction used to express possibility. The possibility of earning money is enabled by the condition that the participant,
my father, does woodworking. In fact, the
have-construction
tsoŋ3 ɦjə⁴ ljaŋ⁴ kʰwᴇ⁵ hɒ3 tsʰɘŋ⁵ can denote circumstantial possibility even if the context is not considered. Namely,
there’s always some money that one can earn. Given that it is the same referent who does woodworking and earns money, the meaning of circumstantial possibility can be ruled out. Example (56) offers a case where participant-internal possibility is the only interpretation.
(55) | □老爹做做木匠,总有两块钱好趁。 |
| ŋa⁴ | lɒ⁴tja1 | tso⁵tso⁵ | mə⁸ɦjaŋ⁶, | tsoŋ3 | ɦjə⁴ | ljaŋ⁴ |
| 1sg.poss.kin | dad | do.dlm | carpenter | somehow | have | several |
| kʰwᴇ⁵ | hɒ3 | tsʰɘŋ⁵. | | | | |
| clf | good | earn | | | | |
| ‘My father does some woodworking on and off and (he) can somehow make some money (out of it).’ |
(56) | 我眼睛是不好,介我好听个□。 |
| ŋo⁴ | ŋjæ⁴tɕiŋ1 | zᴇ⁴ | fə⁷ | hɒ3, | ka⁷ | ŋo⁴ | hɒ3 | tʰiŋ⁵ | ɡə⁸ | ja. |
|
1sg | eye | indeed | neg | good | but |
1sg | good | hear | aff | prt |
| ‘My eyes aren’t good, but (even so) I can hear.’ |
When denoting participant-internal possibility, there exist restrictions for hɒ3 that may be related to both circumstantial possibility and its lexical meaning.
In Jidong Shaoxing, potential constructions are commonly used to express participant-internal possibility (see also
Sheng 2021, p. 415). In this domain, the distribution of potential constructions and
hɒ3 partially overlap.
hɒ3 can be replaced by a potential construction in most cases, except for modal
have-constructions, which exclusively use
hɒ3. For example, the second clause of (56), reproduced below, can also be realized by a potential construction.
(57) | 介我听得见个□。 |
| ka⁷ | ŋo⁴ | tʰiŋ⁵-tə⁷-ȵjᴇ̃⁶ | ɡə⁸ | ja. |
| but |
1sg | hear-pot-see | aff | prt |
| ‘but (even so) I can hear.’ |
When denoting participant-internal possibility, potential constructions are more generalized and neutral, while
hɒ3 is most often observed in one of two specific contexts. The first often involves an enabling condition, external or internal, as in (54). In the second,
hɒ3 expresses a possible option. This is the case in (56), a sentence produced in the context of a concert. Here, the ability to hear provides an option for enjoying a concert, even though one’s eyesight is not good. These two types of contexts contain traces of
hɒ3′s use denoting circumstantial possibility, i.e., possibility enabled by external circumstances. The example below shows a case where
hɒ3 cannot be used to express inherent ability. To answer the question ‘Can you hear (me)?’, only the potential construction can be used, as in (58
ai).
hɒ3 can neither be used to form the question ‘Can you hear (me)?’ nor be used to answer the question, as in (58
aii).
(58) | q- | 侬耳朵好不好□?听不听得见□? |
| | noŋ⁴ | ȵi⁴to | hɒ3 | və⁸ | hɒ3 | lᴇ? | tʰiŋ⁵ | və⁸ | tʰiŋ⁵-tə⁷-ȵjᴇ̃⁶ | lᴇ? |
| |
2sg | ear | good | neg | good | prt | hear | neg | hear-pot-see | prt |
| | ‘Did you get your hearing back? Can you hear (me)?’ |
| ai- | 听得见{个□}。 |
| | tʰiŋ⁵-tə⁷-ȵjᴇ̃⁶ | ɡo⁸. | | | | | | | |
| | hear-pot-see | aff.prt | | | | | | | |
| | ‘(Yes, I) can.’ |
| aii- | *好听{个□}。 |
| | *hɒ3 | tʰiŋ⁵ | ɡo⁸. | | | | | |
| | good | hear | aff.prt | | | | | |
| | Attempted: ‘Yes, I can.’ (Elicitation) |
In addition, we observe that
hɒ3 is not compatible with the [V-tə⁷-COMP] potential construction. A pair of contrastive sentences is given in (59) to better illustrate this restriction on the use of
hɒ3. The context of (59a) entirely suits
hɒ3 in that the possibility of seeing clearly is allowed or enabled by wearing glasses. However, since the possibility of seeing clearly is expressed by the potential construction
kʰə̃⁵-tə⁷-ȵjᴇ̃⁶ ‘can see clearly’, using
hɒ3 here is ungrammatical. To produce a grammatical sentence with
hɒ3 in such a context, the potential construction cannot be used, as in (59b).
(59) | a. | 渠近视,要戴眼镜会(*好)看得见。 |
| | ɦi⁴ | dʑiŋ⁴zɿ⁶, | ʔjɒ⁵ | ta⁵ | ŋjæ⁴tɕiŋ⁵ | ɦwᴇ⁶ | (*hɒ3) | kʰə̃⁵-tə⁷-ȵjᴇ̃⁶. |
| |
3sg | short-sighted | need | wear | glasses | only.then | good | look-pot-see |
| | ‘He’s short-sighted. (He) must wear glasses and only then he can see clearly.’ (Elicitation) |
| b. | 渠近视个□,要戴眼镜□,好看个□。 |
| | ɦi⁴ | dʑiŋ⁴zɿ⁶ | ɡə⁸ | jæ, | ʔjɒ⁵ | ta⁵ | ŋjæ⁴tɕiŋ⁵ | mə⁸, |
| |
3sg | short-sighted | aff | prt | need | wear | glasses | prt |
| | hɒ3 | kʰə̃⁵ | ɡə⁸ | jə⁸. | | | | |
| | good | look | aff | prt | | | | |
| | ‘He’s short-sighted and he can see only if he wears glasses.’ |
This restriction might be related to the source meaning of
hɒ3, ‘fit to’. As the meaning ‘fit to’ implies possibility, a possible explanation is that
hɒ3 does not co-occur with a potential construction to avoid semantic redundancy. An analogy would be an awkward and redundant English construction, ‘fit to be able to’. This trace persists when
hɒ3 is used as a modal auxiliary.
6The development of circumstantial possibility into participant-internal possibility was neglected in the early literature on modality, with the reverse pathway, participant-internal possibility > circumstantial possibility, generally being accepted by scholars (
Bybee et al. 1994, chp. 6;
Traugott and Dasher 2001, chp. 3;
van der Auwera and Plungian 1998). With the addition of linguistic evidence from Southeast Asian languages, the proposed diachronic development from participant-internal possibility to circumstantial possibility was then revised (
van der Auwera et al. 2009, sct. 5).
Narrog (
2012, pp. 205–8) further confirms the pathway from circumstantial possibility to participant-internal possibility with the development of the Thai verb
dây ‘emerge’ and the Japanese
idek- ‘appear’. A view of bidirectional development between participant-internal and circumstantial possibility has now become mainstream (
Kuteva et al. 2019, p. 344).
6.3. Circumstantial and Participant-Internal Possibility > Epistemic Possibility
We propose that in Jidong Shaoxing, the epistemic use of
hɒ3 is the extension of both circumstantial and participant-internal possibility, contexts for both of which can be observed separately. Example (60) is understood as a case of epistemic possibility when the speaker makes a guess before fetching the clothes laid out in the sun.
hɒ3 in this sentence can be interpreted as circumstantial ‘can’ if being in the sun long enough is considered as an enabling condition for drying the clothes.
Circumstantial–Epistemic |
(60) | 晒起□两件衣裳好燥□哉。 |
| sa⁵-tɕʰi3 | doŋ | ljaŋ⁴ | dʑjᴇ̃⁶ | ʔi1ʑjɒŋ2 | hɒ3 | sɒ⁵ | doŋ | dzᴇ. |
| dry.in.the.sun-inc | dur | several | clf | clothes | good | dry | prf | crs |
| ‘The clothes in the sun may have dried.’ |
Example (61) is a case of participant-internal–epistemic polysemy. Example (62) gives an ambiguous case of circumstantial, participant-internal, as well as epistemic interpretations.
Participant-internal–Epistemic |
(61) | 渠一百斤都挑得来□,八十斤咸般也好挑个□。 |
| ɦi⁴ | ʔjə⁷pa⁷ | tɕiŋ1 | tu1 | tʰjɒ1-tə⁷-lᴇ2 | lᴇ, | pa⁷zə⁸ | tɕiŋ1 |
| 3sg | one.hundred | a.half.kilo | all | carry-pot-come | prt | eighty | a.half.kilo |
| ɦæ2pæ1 | ɦa⁴ | hɒ3 | tʰjɒ1 | ɡə⁸ | jə⁸. | | |
| certainly | also | good | carry | aff | prt | | |
| ‘(Since) he can lift 50 kilos, he can/may certainly lift 40 kilos.’ |
Circumstantial–Participant-internal–Epistemic |
(62) | 毕业哉个说话,渠好做个老师{个□}。 |
| pjə⁷ȵjə⁸ | dzᴇ | ɡə⁸ɕjo⁷ɦwo⁶, | ɦi⁴ | hɒ3 | tso⁵ | ɡə⁸ | lɒ⁴sɿ1 | ɡo⁸. |
| graduation | crs | if |
3sg | good | do | clf | teacher | aff.prt |
| ‘He can/may be a teacher after graduation.’ |
Cross-linguistically, deontic–epistemic polysemy is well attested and studied. English
must is a well-known example (
Traugott and Dasher 2001, pp. 120–21). Even though
hɒ3 can be used to express both deontic and epistemic meanings, we do not posit an evolutional relation between the two meanings in Jidong Shaoxing, as polygrammaticalization (
Craig 1991) may also be possible. The main reason for this conclusion is that a bridging context of deontic–epistemic polysemy is rarely observed among conservative speakers. The three conservative speakers in this study considered the sentence in (63) to suggest permission or weak obligation, while only the innovative speaker involved in this study claimed that the sentence can express both deontic and epistemic meanings.
(63) | 五点钟哉,渠好去哉。 |
| ŋ⁴ | tjᴇ̃3tɕjoŋ1 | dzᴇ, | ɦi⁴ | hɒ3 | tɕʰi⁵ | dzᴇ. |
| five | o’clock | crs |
3sg | good | go | crs |
| ‘It’s five o’clock (and time to get off). He may/should leave.’ ‘It’s five o’clock (and time to get off). #He may probably be gone.’ |
For this study, we also tested quite a few deontic expressions formed by
hɒ3 in epistemic contexts. The tests turned out to be failures with the three conservative speakers. One of the examples is given below. The clause
hɒ3 tɕjə⁷hwɘŋ1 dzᴇ jə⁸ ‘(he) should get married’ expressed by
hɒ3 in (64ii) is a speaker’s advice. Using it to answer the question ‘Is he married?’ in (65
q) to express one’s presumption was ungrammatical for our conservative speakers but caused no problems for the innovative speaker, as shown in (65
ai). Instead, the conservative speakers used
ʔiŋ1kᴇ1 ‘should’ to form a presumption as an answer to the question, as in (65
aii).
(64) | 渠年纪也不小□哉,好结婚哉□。 |
| (i) | ɦi⁴ | ȵjᴇ̃2tɕi⁵ | ɦa⁴ | fə⁷ | ɕjɒ3 | doŋ | dzᴇ. |
| |
3sg | age | also | neg | small | prf | crs |
| (ii) | hɒ3 | tɕjə⁷hwɘŋ1 | dzᴇ | jə⁸. | | | |
| | good | marry | crs | prt | | | |
| ‘He’s not young. (He) should get married.’ |
(65) | q- | 渠婚有有结□□? |
| | ɦi⁴ | hwɘŋ1 | ɦjə⁴ | ɦjə⁴ | tɕjə⁷ | lᴇ | ɦa? |
| |
3sg | marriage | have | have | marry | prt | prt |
| | ‘Is he married?’ |
| ai- | #渠好结婚□哉{个□}。 |
| | #ɦi⁴ | hɒ3 | tɕjə⁷hwɘŋ1 | doŋ | dzᴇ | ɡo⁸. | |
| |
3sg | good | marry | prf | crs | aff.prt | |
| | ‘He may probably be married.’ (Elicitation) |
| aii- | 渠应该结婚□哉{个□}。 |
| | ɦi⁴ | ʔiŋ1kᴇ1 | tɕjə⁷hwɘŋ1 | doŋ | dzᴇ | ɡo⁸. | |
| |
3sg | should | marry | prf | crs | aff.prt | |
| | ‘He may probably be married.’ |
Epistemic possibility is probably the latest layer of the semantic and functional extension of hɒ3. There are two main pieces of evidence in support of this hypothesis.
First, when denoting epistemic possibility, the use of
hɒ3 is still dependent not only on its circumstantial possibility use, but in many cases, on the source meaning ‘fit to’. This means that there needs to be a certain enabling condition for a grammatical proposition of epistemic possibility realized with
hɒ3, whose surface meaning corresponds to ‘may’ but whose underlying meaning is ‘it is the right or proper moment for’. Example (66) is one such grammatical example where
hɒ3 is used to express a presumption based on the speaker’s judgement and knowledge. Here, the sentence was produced during the airtime of a frequently watched television program. Similarly, example (60) can also be read ‘it’s the right time for the clothes to have dried’.
(66) | 介光折电视好开始□哉。 |
| ka⁵kwɒŋ1 | tsə⁷ | djᴇ̃⁶zɿ⁶ | hɒ3 | kʰᴇ1sɿ3 | doŋ | dzᴇ. |
| now | clf | TV | good | begin | prf | crs |
| ‘The TV show may have been on.’ |
In comparison, although (67) is similarly an expression of probability based on one’s judgement, the use of
hɒ3 would be ungrammatical. As mentioned above,
hɒ3′s epistemic use is still restricted by its source uses. Looking awful is neither an enabling condition for falling ill, nor reflective of the moment for falling ill. Rather, it is a sign of being ill.
(67) | 渠人介难看,*好生毛病□哉□。 |
| ɦi⁴ | ȵiŋ2 | ka⁵ | næ2kʰə̃⁵, | *hɒ3 | saŋ1 | mɒ2biŋ⁶ | doŋ | dzᴇ | ɒ. |
|
3sg | person | so | out.of.sorts | good | have | sickness | prf | crs | prt |
| ‘He looks awful and may be sick.’ (Elicitation) |
Second, different speakers show different degrees of tolerance for using
hɒ3 to express epistemic possibility. The cases of (63) and (65) have already provided a glimpse into this situation. Examples (68) and (69a) were only accepted by our innovative consultant. Sometimes it is difficult to determine whether or not the epistemic meaning of
hɒ3 can be accepted. We reproduce example (42) in (69b) to highlight cases of arbitrariness. The only difference between (69a) and (69b) is the subject. Our conservative consultants could only accept (69b), and when replacing the subject ‘car’ with the third person pronoun the sentence turns out to be ungrammatical.
(68) | #渠今年好有五岁□哉。 |
| #ɦi⁴ | tɕi⁴ȵjᴇ̃2 | hɒ3 | ɦjə⁴ | ŋ⁴ | sᴇ⁵ | doŋ | dzᴇ. |
|
3sg | this.year | good | have | five | year | prf | crs |
| ‘He may have been five years old this year.’ (Elicitation) |
(69) | a. | #渠好来□哉。 |
| | #ɦi⁴ | hɒ3 | lᴇ2 | doŋ | dzᴇ. |
| |
3sg | good | come | prf | crs |
| | ‘He is probably coming.’ (Elicitation) |
| b. | 车好来□哉。 |
| | tɕʰjo1 | hɒ3 | lᴇ2 | doŋ | dzᴇ. |
| | car | good | come | prf | crs |
| | ‘The car/bus is probably coming.’ |
Restrictions on using the epistemic
hɒ3 reflect the fact that
hɒ3 is in the process of functional extension or grammaticalization. As can be observed from the examples above, the generalization of the epistemic
hɒ3 varies among different speakers. Still, all of this information suggests that the epistemic use of
hɒ3 is its latest layer of extension.
6.4. Accelerating Factors
We have identified the auxiliary hɒ3 ‘fit to’ as the source of its modal meanings including ‘can’, ‘may’, and ‘should’. Other factors may also accelerate or generalize the extension of hɒ3.
First,
hɒ3 itself can be used independently to ask for agreement, which is probably an extension from the meaning ‘good’, as in (70). Since asking for agreement presupposes permission, this use of
hɒ3 can definitely promote extension to permission.
(70) | 介我前拨侬换个,好? |
| ka⁷ | ŋo⁴ | ʑjᴇ̃2 | pə⁷ | noŋ⁴ | ɦwə̃⁶ | ɡə⁸, | hɒ3? |
| so | 1sg | first | ben | 2sg | change | clf | good |
| ‘I’ll change it for another one for you, OK?’ |
Second, though rare, we do observe some contexts of ‘easy’-‘can’ polysemy, which means that ‘be easy to’ is also a possible source for ‘can’. Example (71) is a case where
hɒ3 can either be interpreted as ‘be easy to’ or as the ‘can’ of circumstantial possibility, that is, either the thin and watery texture of corn porridge makes it easy to swallow, or one could drink the porridge (like drinking water). In addition, example (40) showed a case of ‘fit’-‘easy’-‘can’ polysemy, which can be interpreted as ‘(leaves) easily float on the surface of the water’.
(71) | □辰光六谷糊煞煞薄{个□},□□好呷个□。 |
| haŋ⁵ | zɘŋ2kwɒŋ1 | lo⁸kwo⁷ | ɦu2 | sa⁷sa⁷bo⁸ | ɡo, | do⁶do⁶ | hɒ3 | ha⁷ |
| dist | moment | corn | porridge | thin | aff.prt | ono | good | drink |
| ɡə⁸ | la. | | | | | | | |
| aff | prt | | | | | | | |
| ‘The corn porridge (we used to eat before) was very thin. a. [hɒ⁴3 haʔ⁵]: It was easy to drink (like drinking water).’ Elicitation b. [hɒ⁴⁴ haʔ⁴]: (One) could drink (instead of chewing it, like drinking water).’ |
The reason the meaning ‘be easy to’ is not identified as the source for the modal
hɒ3 is that contexts suggesting ‘easy’-‘can’ polysemy are less frequent than those suggesting ‘fit’-‘can’ polysemy. Moreover, the sandhi patterns of
hɒ3 are different when denoting these two different meanings. As given in the translations of (71),
hɒ⁴3 haʔ⁵ denotes ‘easy to drink’, a sandhi pattern of forming a compound word, while
hɒ⁴⁴ haʔ⁴ signifies ‘can drink’.
Undoubtedly, these factors illustrated above contribute to the generalization of the modal uses of
hɒ3. It is true that grammaticalization is unpredictable to a certain degree, but frequency of use still plays a role in expanding the possibilities a given form has for grammaticalization (
Hopper and Traugott 2003, pp. 106, 126–30).
6.5. Hao3 好 ‘Good’ in the History of Chinese
We have reconstructed the functional extension of
hɒ3 in Jidong Shaoxing in
Section 6.1,
Section 6.2 and
Section 6.3 by adopting the model of context-induced grammaticalization proposed by
Heine (
2002). Although our reconstruction of
hɒ3 cannot be directly supported due to a lack of diachronic records of Jidong Shaoxing,
7 it conforms to the evolution of
hao3 好 ‘good’ (the etymon of
hɒ3) in the history of Chinese. Based on Li’s work (2017), and diachronic analyses proposed by
J. Li (
2005) and
Jiang and Cui (
2017), the evolution of
hao3 in the history of Chinese is reorganized and adapted in
Table 2.
According to
J. Li (
2005),
M. Li (
2017, p. 69), and
Jiang and Cui (
2017), modal uses of
hao3 can be first observed in Early Medieval Chinese (3rd century–6th century).
8 During this time, it was used to express circumstantial possibility and could be interpreted as ‘fit to’ or ‘can’, as shown in (72). Compare this example with the Jidong Shaoxing example (26), reproduced here in (73).
(72) | 羔有死者,皮好作裘褥,肉好做干腊,及作肉酱,味又甚美。 |
| gao1 | you3 | si3 | zhe3, | pi2 | hao3 | zuo⁴ | qiu2ru⁴ | rou⁴ | hao3 |
| lamb | have | die | nmlz | skin | good | do | fur.mattress | meat | good |
| zuo⁴ | gan1la⁴, | ji2 | zuo⁴ | rou⁴jiang⁴, | wei⁴ | you⁴ | shen⁴ | mei3. | |
| do | cured.meat | and | do | meat.sauce | flavor | also | very | pretty | |
| ‘(If) there’s a dead lamb, the fur [can be]/[fits to be] made into a mattress and the meat [can be]/[fits to be] made into cured meat and meat sauce which is extremely delicious.’ |
| Qi Min Yao Shu · Yang Yang 齐民要术·养羊 (544ad) [Essential techniques for the welfare of the people · Raising sheep] |
| (Cited from M. Li (2017, p. 69) and glossed and translated by S. Lü) |
(73) | Jidong Shaoxing |
| 甲鱼背好做药个□。 |
| ka⁷ŋ2 | pᴇ⁵ | hɒ3 | tso⁵ | ɦja⁸ | ɡə⁸ | jæ. |
| soft.shell.turtle | back | good | do | medicine | aff | prt |
| ‘Turtle shells can be made into (Chinese traditional) medicine.’ |
The ‘fit’-‘can’ polysemy of
hao3 persisted until its circumstantial possibility use began to decline in Modern Chinese, specifically during the Qing Dynasty. In contemporary Standard Mandarin, only the fossilized
zhi3hao3 只好 ‘can only’ is used to denote circumstantial possibility. As shown in (74), the deletion of the adverb
zhi3 ‘only’ is ungrammatical in Standard Mandarin.
(74) | Standard Mandarin |
| 他腿断了,*(只)好在家休息。 |
| ta1 | tui3 | duan⁴ | le, | *(zhi3) | hao3 | zai⁴ | jia1 | xiu1xi⁴. |
| 3sg | leg | break | crs | only | good | at | home | rest |
| ‘His leg is broken and he can only take a rest at home.’ |
As indicated in
Table 2, towards the end period of Late Medieval Chinese, which corresponds to the Song Dynasty (960
ad–1279), a significant new meaning of
hao3 emerged—the deontic meaning ‘should’. However, this use only lasted to Pre-Modern Chinese. See (75).
(75) | 似这般汉,正好蓦头蓦面唾。 |
| si⁴ | zhe⁴ban1 | han⁴, | zheng⁴ | hao3 | mo⁴tou2mo⁴mian⁴ | tuo⁴. |
| resemble | so | man | just | good | in.the.face | spit |
| ‘A person like this, (one) should spit on him in the face.’ |
| Bi Yan Lu · 78 Ze 碧岩录·78则 (1125) [Blue Cliff Record · Verse 78] |
| (Cited from M. Li (2017, p. 132) and glossed and translated by S. Lü) |
A bit later than the deontic use of
hao3, the interpretation of participant-internal possibility appeared in Pre-Modern Chinese during the Yuan and Ming Dynasties (1271–1644), as shown below. Note that
M. Li (
2017, p. 153) does not single out the meaning of participant-internal possibility for
hao3.
(76) | 您兄弟量窄,只好陪哥哥一小钟。 |
| nin2 | xiong1di⁴ | liang⁴ | zhai3, | | | |
| 2sg.hon | sibling | capacity | narrow | | | |
| zhi3 | hao3 | pei2 | ge1ge1 | yi⁴ | xiao3 | zhong⁴. |
| only | good | accompany | brother | one | small | cup |
| ‘I’m not good at drinking (alcohol) and I can only drink a small cup to accompany you.’ |
| Yuan Qu Xuan · Zhusha Dan 元曲选·朱砂担 (1616) [Selected Yuan Theatre Plays · A Picul of Cinnabar] |
| (Cited from M. Li (2017, p. 153) and glossed and translated by S. Lü) |
Like the deontic use, the participant-internal possibility use of
hao3 did not last long and was not further generalized.
As for the meaning ‘be easy to’, the ‘easy’-‘can’ polysemy can also be observed for
hao3, as in (77).
(77) | 嫂嫂,你如今真个不好过日子,不如跟着我一同回去住罢。 |
| sao3sao | ni3 | ru2jin1 | zhen1ge⁴ | bu⁴ | hao3 | guo⁴ | ri⁴zi |
| sister-in-law | 2sg | now | indeed | neg | good | live | life |
| bu⁴ru2 | gen1-zhe | wo3 | yi⁴tong2 | hui2-qu⁴ | zhu⁴ | ba. |
| inferior | follow-dur | 1sg | together | return-go | live | prt |
| ‘Sister, you [aren’t easy to]/[can’t] make a living now. It would be better to come to live with me.’ |
| Yuan Qu Xuan · Ren Fengzi 元曲选·任风子 (1616) [Selected Yuan Theatre Plays · Ren Fengzi] |
| (Cited from M. Li (2017, p. 153) and glossed and translated by S. Lü) |
Nevertheless, as can be seen in
Table 2,
hao3′s meaning ‘be easy to’, considered as an evaluative meaning by
M. Li (
2017, p. 104), emerged later than the meaning ‘fit to/can’, sometime between the Tang and the Five Dynasties (618–960
ad) (see also
J. Li 2005;
Jiang and Cui 2017). This suggests that ‘be easy to’ is not the direct source for the modal uses of
hao3. The meaning ‘be easy to’ for
hao3 maintains an active status in Standard Mandarin.
The evolution of hao3 in the history of Chinese parallels the extension of hɒ3 in Jidong Shaoxing and supports our reconstruction of hɒ3. The fact that hao3 ‘good’ is used to denote weak obligation and participant-internal possibility in the history of Chinese sheds some light on the evolution of hɒ3 ‘good’ in Jidong Shaoxing. Both of these uses appeared much later than the circumstantial possibility use, suggesting that the chain ‘circumstantial possibility > participant-internal possibility’ for hɒ3 in Jidong Shaoxing is plausible. Furthermore, the emergence and generalization of hao3′s meaning ‘be easy to’ can also be mapped onto Jidong Shaoxing hɒ3. That ‘be easy to’ emerged later than the meaning of circumstantial possibility suggests the implausibility of identifying ‘be easy to’ as the source meaning for circumstantial ‘can’.