1. Introduction
Language contacts were an important factor for development of Greek throughout its long history. Already in Ancient Greek one can easily find all types of contact situations relevant for later stages as well:
Analysis of contact phenomena has recently become an indispensable element of the studies in Modern Greek dialectology, especially for Modern Greek dialects outside mainland Greece, i.e., in the Asia Minor (
Ralli 2019b), in South Italy (
Ledgeway 2013), in various parts of Albania like Dropull (
Kisilier et al. 2016) and Himara (
Joseph et al. 2019), in Great Britain (
Karatsareas 2021), Canada (
Ralli 2019a), etc. However, Modern Greek dialects in the post-Soviet states are extremely rarely regarded from the point of view of contact linguistics.
This contribution is devoted to the Azov Greek still spoken in 17 villages around Mariupol (Eastern Ukraine). Chronologically, the studies of this dialect can be divided into four phases:
Pre-Soviet (from mid-19th century till the Soviet revolution of 1917);
Early Soviet (from late 1920s till 1938);
Late Soviet (late 1950s–1980s);
Post-Soviet (from 1990).
The Pre-Soviet period started with the activities of local ethnographer and historian Teoctist Khartakhay (1836–1880), who compiled the first dictionary published by Tatiana
Chernysheva (
1959). In 1874, Russian philologist Victor Grigorovich visited several Greek speaking villages in the Azov Sea region where he collected dialectal words, mentioned several linguistic peculiarities and suggested that Azov Greek should be divided in two subdialects—Northern with negation
ðen and Southern with negation
k or
tʃ (
Grigorovich 1874, pp. 6–8, I–III). His data was repeated by Otto
Blau (
1874) and later was used by Paul
Kretschmer (
1905, p. 18) in his discussion of the origin of Azov Greek (see also
Section 4.4). Along with a rather superficial description, Grigorovich noticed that Azov Greek had signs of long coexistence with Russian (
Grigorovich 1874, p. 6).
The first detailed linguistic studies of Azov Greek date back to the 1930s when the USSR launched a new policy aimed to support linguistic minorities and to create literatures in minor languages and local dialects. Thus, the Greeks of the USSR got their alphabet based on Demotic
1. This alphabet was used by Azov and Pontic Greeks and reflected phonetic peculiarities in both dialects (see
Table 1).
Unlike Demotic, new orthography had only one way to express /e/, /i/ and /o/, used <υ> for /u/, <ζ> for /z/ and /ʒ/, <ςς> for /ʃ/ and <τςς> for /tʃ/. Creation of new orthography would have been impossible without a thorough field research in Greek speaking villages. Unfortunately, the data collected at that time is unavailable now and we have to be content with few publications (
Sokolov 1930,
1932;
Spiridonov 1930;
Sergievskiy 1934). While Sokolov and Spiridonov mostly discuss history and subdialectal subdivision of Azov Greek, Sergievskiy provides a description of phonetics and morphology in various local variants of the dialect. Language contacts were not considered as long as the scholars were looking for a “pure language” free of any borrowings (cf.
Sokolov 1930, p. 63).
In 1937, the state policy changed and since then all attempts to develop minor languages and local dialects were regarded as anti-Soviet. This policy change led to the death of many local activists, poets and writers and nobody dared to resume Azov Greek studies until 1960s when Andrey Beletskiy, Professor from Kyiv, and his student and wife Tatiana Chernysheva, organized several expeditions to the Azov Sea region. Based on the collected data, they provided a detailed description of the dialect in a series of articles (the most important are
Chernysheva 1958;
Beletskiy 1969) and were first to pay attention to the adoption of Tatar words in Azov Greek (
Beletskiy 1964). Beletskiy’s activities had a tremendous influence on the local community: on the one hand, the scholar supported the poets who were writing in Azov Greek—he even created a new alphabet based on Cyrillic (see
Kisilier 2009a, pp. 14–15 for more information about this alphabet; it was first officially used in
Shapurmas 1986); on the other hand, local enthusiasts were so much inspired that they tried to carry out their own research. For example, Aleko Diamantopoulo-Rionis, a former student of Ivan Sokolov, started to compile a dictionary in 1966. It was published only 40 years later (
Diamantopoulo-Rionis et al. 2006) and currently is the best and the largest dictionary of Azov Greek.
In the mid-1970s, Ekaterina Zhuravliova (better known as Pappou-Zouravliova) launched a series of expeditions to Novaya Karakuba and Maloyanisol’. At first, her attention was mainly focused on phonetic peculiarities (
Zhuravliova 1980). However, when she moved to Greece, she managed to reveal Azov Greek to the international academic community (cf.
Pappou-Zouravliova 1995,
1998). Thanks to Ekaterina Pappou-Zouravliova, specialists in Modern Greek linguistics and dialectology not just started to consider new data (cf.
Drettas 1999, p. 92) but even decided to perform complex research of Azov Greek (
Symeonidis and Tompaidis 1999). This new period is also marked by the growth of interest to possible contact phenomena (
Pappou-Zouravliova 2002), code-switching. (
Lisitskaya 2009) and general multilingual situation in the region from sociolinguistic point of view (
Christou 2007). The aforementioned papers clearly demonstrate that contact-oriented research of Azov Greek may reveal and explain multiple peculiarities of the dialect both in synchronic and diachronic perspectives. This contribution intends to make at least three further steps:
to specify languages and dialects that may be involved into contacts with Azov Greek and to connect them with specific features;
to reconstruct an approximate timeline of these contacts;
to demonstrate that along with oral communication there could be other domains of linguistic interaction, namely—with the language of Azov Greek folklore and literature.
These objectives influence the structure of the article: after an overview of the data used for the research (
Section 2), I give a brief historical outline of Azov Greeks in
Section 3 in order to detect possible connections with other nations and other Greek speaking communities.
Section 4 provides a necessary linguistic description of the dialect and sociolinguistic situation in the region. It also discusses the place of Azov Greek among other Modern Greek dialects. In
Section 5, I analyze all known contact situations and suggest which linguistic peculiarities can be identified as contact-induced.
2. Materials and Sources
Unfortunately, the archives of my predecessors are unavailable to me: they are either lost (like the materials of Sokolov which disappeared after his arrest in December 1933), or unpublished (cf.
Chernykhin et al. 2014). Accordingly, the most data for diachronic analysis are to be found either in the publications mentioned before or in the collections of folklore texts (like
Khadzhinov 1979;
Kir’akov 1989,
1991,
1993a,
1993b,
1994;
Ashla 1999, and others) and in Azov Greek literature
2.
For a historical linguist, it may be very risky to analyze folklore and literary texts—they have a very special language with its own rules and restrictions. For example, in the verses by the Cretan poet Stephanos Sakhlikes (14th century), there are two sets of verb flexions (archaic and modern) and the choice between them depends on the hemistich where the verb is used (
Fedchenko 2010, pp. 267, 272–73). Still, folklore and literature often reflect contact phenomena and facilitate approximate dating of the past contacts. Thus, in Sakhlikes one can easily find multiple lexical borrowings from Venetian (
Fedchenko 2010, p. 271) that demonstrate that Crete in the 14th century already had a strong interaction between Greek and Italian at least in urban life.
The main data for the analysis was collected by my colleagues from Saint Petersburg University (Elena Perekhvalskaya, Valentin Vydrin, Alexander Novik), 40 students and myself in 2001–2006. Due to a large number of participants, we were able to divide into several groups and to cover almost all Greek villages around Mariupol (see Figure 2). Special attention was paid to Urzuf, Yalta, Sartana, Novaya Karakuba, Buhas and Maloyanisol’. During the field research we managed to interview 139 speakers of different subdialects ageing from 6 to 97. Each researcher was responsible for a specific subject in phonetics, morphology, syntax, sociolinguistics, folklore or ethnography. Primarily, the data were collected by means of various questionnaires specially prepared for this project. Soon it became evident that this method is appropriate not for all speakers and narratives are much more reliable. We have recorded about 300 h of interviews and narratives
3. The most important results of these expeditions are published in (
Kisilier 2009a;
Baranova 2010).
Social networks made it possible to get some important material through online communication with dialect experts when it was no more possible to organize an expedition. For this research, I also used dictionaries compiled by local enthusiasts (
Animitsa et al. 2003;
Diamantopoulo-Rionis et al. 2006).
3. History
Greek settlers came to the Azov steppe from the Crimea in the late 1770s (the first 7 villages were founded in 1779). Unfortunately, the information about Greeks in the Crimea before the peninsula became a protectorate of the Russian Empire in 1774 is scarce and not very reliable. However, we definitely know that
The migration from the Crimea started in 1778 and involved 31,386 Greeks, both Rumejs and Urums (
Animitsa and Kisilier 2009, p. 26). According to the official version supported by Azov Greek oral tradition, it was a voluntary initiative of the Crimean Greek Orthodox community who sent a request to the Russian Empress Catherine the Great (1729–1796). However, for the Russian Empire it was a very important project. Its goal was to populate the Azov steppe, which was frequently used by Tatars as a bridgehead for their devastating raids to Southern Russia. Some time later (in 1820s) there also appeared several German and Albanian settlements and one village (Anadol) of Pontic Greeks from the Asia Minor.
Probably, most migrants were the youngest members of the families and could not hope to inherit any property from their parents. Like in the Crimea, Rumejs and Urums did not settle together: Urums, probably from Bakhchysarai (
Christou 2007, p. 68), founded the city of Mariupol, which became local cultural, religious and administrative center. Unlike Urums, Rumejs preferred rural life. Both communities often used familiar Crimean toponyms for their new settlements: Yalta, Urzuf and Eski Qırım (=Staryi Krym ‘Old Crimea’), etc. In the Cis-Azov region, the Urum language (subdialect of Crimean Tatar) retained its significance and in Mariupol Rumejs had to speak Urum as well. Before the 1870s, there was almost no impact of Russian and it was used only by local intellectuals. The situation started gradually to change when the Russian government decided to start obligatory military service for Azov Greeks (since 1874) and opened male and female gymnasia in Mariupol in 1875–1876 (
Animitsa and Kisilier 2009, p. 34).
Soon after the Soviet revolution of 1917, the government decided to support local minorities. Thus, Greeks of the USSR, including Azov Greeks, got their first alphabet (see
Table 1), Greek schools and Greek literature. Between 1924 and 1937 several hundreds of Greek books were published (cf. note 2). In most cases, this policy was implemented not by local Greeks but by the newcomers from Greece and Asia Minor who did not know and did not learn local dialects. The most ostensive example is Amphyction Demetriou who ran away from Turkey in 1917 to avoid military service and spent many years in Mariupol. He wrote poetry and compiled textbooks in Demotic (cf.
Demetriou 1933 and
Figure 1). Most parents were against the Hellenization of the school education and tried to send their children to Russian classes because as native speakers of Rumejka they could not understand Demotic (
Baranova 2017, p. 105). This general neglect towards local dialects (both Azov Greek and Pontic) was caused mainly by two reasons:
the ideas of internationalism, so popular in the USSR, implied that all Soviet Greeks should use one language comprehensible to the working class from Greece (
Savvov 1931);
local dialects were often regarded as poor from lexical point of view and inappropriate for literature (
Baranova 2010, pp. 239–40).
Still, some scholars believed that the common Greek language should be based not on Demotic Greek but on local dialects (cf.
Sokolov 1930, p. 67), and even in Demotic textbooks it is possible to find some local dialectal vocabulary like
tʃol ‘field’ or
dranás ‘[you] see’ (
Demetriou 1933, pp. 49, 66). A group of poets and writers inspired by Georgiï Kostoprav (1903–1938) made a very successful attempt to create literary Rumejka. They were not just content with writing their own poetry and prose but published numerous literary translations of Russian, Ukrainian and European literary classics. Unfortunately, in 1937, the Soviet policy changed and any kind of support of local national identity and culture became the sign of separatism. It resulted in arrest and death of many activists and intellectuals, including Demetriou and Kostoprav. Since then, the knowledge of Russian became obligatory and inevitable.
Until 1961, nobody dared even to mention officially the name of Kostoprav. In November 1962, a poem by Kostoprav in Rumejka was recited during a TV broadcast (
Animitsa and Kisilier 2009, p. 52). Despite all efforts of Andrey Beletskiy and Tatiana Chernysheva to revive Azov Greek literature (see
Section 1), the first book was published only not long before the collapse of the Soviet Union (
Shapurmas 1986).
After Ukraine became independent in December 1991, the role of Ukrainian in the Cis-Azov region has been constantly increasing. Unexpectedly, the biggest threat for Rumejka came from Modern Greek with the start of intensive contacts with Greeks from Greece. At first Rumejs believed that Modern Greek was a more powerful and “better” language (
Baranova and Viktorova 2009, pp. 101–2) and it was much more profitable to speak Modern Greek instead of Rumejka. Visitors from Greece usually neglected local dialect, did not try to understand it and regarded it as a corrupt version of their native language. Difficult economic situation and illusions about the “paradise in Greece” led to mass emigration (
Voutira 2003, pp. 150, 152;
2004, p. 534). However, many migrants from the former USSR were disappointed when they came to Greece and preferred either to live in two countries or even to return back (cf.
Kaurinkoski 2018).
4. Azov Greek Dialect: General Remarks
4.1. Phonetics
4.1.1. Vowels
Rumejka vocalism demonstrates several important differences from Standard Modern Greek (=SMG). There is a tendency to raise unstressed /e/ and /o/ to /i/ and /u/ respectively:
(1) | alipú ‘fox’ | vs. SMG αλεπού /alepú/ |
| líγu ‘a little bit’ | vs. SMG λίγο /líγo/, |
along with a frequent loss of unstressed /i/ and /u/:
(2) | piγáðj ‘spring, natural fountain’ | vs. SMG πηγάδι /piγáði/ |
| ðlíja ‘work’ | vs. SMG δουλειά /ðuljá / |
These features are often regarded as Northern (see
Section 4.4). However, it is important to mention that there are examples when /o/ does not raise to /u/ (
psofú ‘die’ vs. SMG ψ
οφώ /ps
ofó/) and /u/ does not disappear (
pulíts ‘little bird’ cf. SMG π
ουλί /p
ulí/ ‘bird’). Moreover, /ó/ also frequently turns into /ú/:
(3) | úla ‘all’ vs. SMG όλα /óla/ |
Sometimes, /o/ instead of expected /u/ becomes /a/:
(4) | ánθraps ‘man’ or áθarpus vs. SMG άνθρωπος /ánθropos/ |
It may also seem that unlike Standard Modern Greek Rumejka has both [i] and [ɨ]:
(5) | [‘liγma] ‘curve’ vs. [‘lɨγus] ‘little’ |
Since [ɨ] is never encountered in the initial position and always follows a consonant (
Nikolaenkova 2009, pp. 172–73) it is possible to assume that there is no phoneme [ɨ] in Rumejka. Thus, we do not have an opposition of [i] and [ɨ] but the one of palatalized and non-palatalized consonants that precede [i], cf. [‘
ʎiγma] vs. [‘
liγus] in (5).
The last important distinctive feature of Azov Greek vocalism to be mentioned here is the absence of glide formation, i.e., /ía/ is not transformed into /já/:
(6) | piðía ‘children, guys’ vs. SMG παιδιά /peðjá/ |
4.1.2. Consonants
Rumejka consonants demonstrate more variation from village to village (cf.
Section 4.5) than vowels. In general, there are several sounds absent from Standard Modern Greek: /ʒ/ (
ʒangarí ‘blue’), /dʒ/ (
dʒanavár ‘wolf’), /ʃ/ (
maʃér ‘knife’), /tʃ/ (
mátʃa ‘eyes’). Some of them, evidently, result from internal development of the dialect like palatalization:
maʃér vs. SMG μα
χαίρι /ma
xéri/,
mátʃa vs. SMG μά
τια /má
tja/, while /ʒ/ and /dʒ/ are, probably, caused by language contacts (see
Section 5).
The use of /d/ in most cases may be regarded as a mark of loanword either from Turkic (
duʃmáns ‘enemy’, cf. Urum
duʃmán) or Slavic (
dekábr ‘December’, cf. Russian
декабрь /dikábr
j/), with the rare exceptions like
dropí ‘shame’, cf. SMG ντροπή /dropí/ where /d/ results from some internal processes (
Andriotis 1967, p. 233).
4.2. Morphology
4.2.1. Nouns
For many centuries, Azov Greek tended to eliminate formal gender differences. All inanimate nouns have become neuter, and the article in plural is always
ta (cf. SMG τα /ta/) regardless of the gender. This process is accompanied by a simplification of nominal paradigms—Rumejka no longer has genitive plural and the use of genitive singular is extremely limited (more details in
Mertyris and Kisilier 2017). It is possible to claim that there are only two cases: nominative and accusative (see
Table 2).
Some descriptions even propose to treat the cases in Azov Greek as Direct and Indirect, but not as Nominative and Accusative (cf.
Viktorova 2009, pp. 198–201). Rather often the functions of the genitive are performed by syntactic constructions with adjunction:
(7) | | gax | | trapézj | |
| | corner | | table | (Viktorova 2009, p. 205) |
| cf. SMG: | γωνία | του | τραπεζι-ού | |
| | /γonía | tu | trapezj-jú/ | |
| | corner | def.gen | table-gen | |
| | ‘corner of the table’ |
A limited number of nouns have special flexions for the attributive function, which probably originates from the genitive endings:
Another explanation of these attributive forms is to treat them as a constituent of a compound. Azov Greek demonstrates several types of compounding, for example, word + word (10) and stem + stem (11):
(10) | θlíja ‘stomach’ | + pónus ‘pain’ | = θlijapónus ‘stomachache’ |
(11) | aθrap- ‘man’ | + -u- + faγ- ‘eat’ + -us | = aθrapufáγus ‘cannibal’ |
The configurations such as (8) and (9), probably, follow a special pattern of the word + word type. However, this assumption cannot be discussed here and requires a separate thorough study.
4.2.2. Verbs
The Azov Greek verb system is typical for many regional varieties of Modern Greek. It is thoroughly analyzed in (
Kuznetsova 2009). In short, there are two stems—present (imperfective) and aorist (perfective). For the future forms either the particle
na or
θa/
ða is used. Azov Greek has neither perfect nor pluperfect.
4.3. Syntax
4.3.1. Word Order and Pro-Drop
Basic word order in Rumejka is SVO (or SV and VO if there is no either object or subject). It is neutral and much more frequent.
Table 3 presents some quantitative data from the narratives and dialogues recorded in Maloyanisol’ in 2003–2004.
Even from the
Table 3, it is evident that in Rumeika just as in Standard Modern Greek a sentence may have no subject. However, in Modern Greek pro-drop context-dependent subject pronoun ellipsis is the standard and the pronominal subject is always emphasized. In Azov Greek the situation is different and pronominal subjects are more frequently used than null subjects (see
Table 4).
The use of a pronominal subject in general has no connection with contrastivity which can be elsewhere in the sentence. Rumejka has a formal focus marker—particle
pa (see
Section 4.3.4). In (12), for example,
pa indicates that the topic is the adverb but not the pronominal subject:
(12) | γo | kamía=pa | tʃi=ðájna | s-u | skóʎa |
| I | never=foc | neg=went | in-def | school |
| ‘I have never gone to school’ |
Rumejka may be regarded as a pro-drop language only if we use a broad definition by Brian
Joseph (
1994, p. 27): “In a NON-pro-drop language <…> every finite verb which can have a subject must have a subject (thus a pro-drop language is one that is not a NON-pro-drop language”.
4.3.2. Clitic Doubling
At the beginning of
Section 3, it was mentioned that Azov Greek has clitic doubling, which proves that there were Greek migrations to the Crimea in the Byzantine period (when this phenomenon appeared) or later. It is hardly possible that clitic doubling could have developed in Azov Greek independently. However, in Rumejka it has its own peculiarities. Along with a standard situation when a clitic duplicates a stressed pronoun (13), there are examples when two clitics are involved (14):
It is not clear if Rumejka has strong pronouns in plural. A similar situation can be seen in Tsakonian where personal pronouns in plural have no clitic forms and thus a weak pronoun in singular is frequently used instead:
Probably, the examples such as (14) and (15) demonstrate that in Rumejka and Tsakonian, the opposition between strong and weak pronouns has not developed to the full extent and both dialects are still trying various strategies to implement clitic doubling, which may be a rather recent borrowing.
4.3.3. Clitic Pronouns
In Rumejka, clitic pronouns are X
max clitics
7. In the corpus of oral narratives collected in 2001–2006, they more frequently follow finite verbs:
(16) | éklepsis=mi |
| you.stole=me |
| ‘you have stolen me’ |
Some factors such as the particles (=proclitics)
na and
θa/
ða in front of the VP make clitic pronouns precede the verb:
(17) | θa=ta=fáγu | ávir |
| fut=it=I.eat | tomorrow |
| ‘[I]] shall eat it tomorrow’ |
4.3.4. Sentential Clitics
Unlike most Modern Greek dialects, Rumejka has a sentential clitic—a particle
pa. It functions as a topic marker and can be added almost to any non-clitic constituent in the sentence. According to
Comrie (
1980, p. 86f), the position after topic is reserved for the main intonation break. Absence of prosodic stress makes it attractive for sentential clitics:
(18) | atós | ðjavj | árta | makrá | γo=pa | na=páγu |
| he | he.went.away | rather | far | I=top | fut=I.go |
| ‘he went rather far away, I shall go as well’ |
The use of pa in Rumejka seems a very archaic feature and resembles Ancient Greek particles γάρ /gar/ and δέ /de/. Regularly pa is used with the adverbs pánda ‘always’, kamía ‘never’, bðína ‘nowhere’, and with the pronouns ul ‘all’ and káθa is ‘anyone, everyone’.
The particle
pa most likely derives from
pal or
páli ‘again’ (cf. SMG πάλι /páli/) like
pa (
pal) in Pontic which definitely comes from the same adverb (
Papadopoulos 1961, pp. 130, 135, 138). It is tempting to compare the Azov Greek particle with
pa from Zakynthos which is an abridged version of πάνω /páno/ ‘above’, cf. (19):
(19) | Rumejka: | aðó=pa | |
| | here=top | |
| Zakynthos:8 | eðó=pa | |
| | here=top? | |
| SMG: | εδώ | πάνω |
| | /eðó | páno/ |
| | here | above |
| | ‘exactly here’ |
However, this etymology is valid only for locative adverbs while in Rumjeka pa is used in many other contexts as well.
4.4. Rumejka and Modern Greek Dialects
The famous German linguist Paul Kretschmer was the first to compare Rumejka with other dialects of Modern Greek. He noticed that some important phonetic peculiarities of Azov Greek have parallels both in Northern Greek dialects) and in Pontic. He even suggested that Rumejka could be a variety either of Pontic or of Northern Greek (
Kretschmer 1905, p. 18). In fact, it is not difficult to find a number of common features between Rumejka and these dialects.
4.4.1. Azov Greek and Pontic
Paul Kretschmer was right as he mentioned that both Rumeika and Pontic have palatalization:
9(20) | Rumejka and Pontic ʃer ‘hand’ vs. SMG χέρι /xéri/; cf. Section 4.1.2 |
Moreover, Pontic and Rumejka lack glide formation /ía/ > /já/ (21) and demonstrate the loss of unstressed /u/ (22) and /i/ (20):
(21) | Rumejka and Pontic karðía ‘heart’ vs. SMG καρδιά /karðjá/; cf. Section 4.1.1 ex. (6) |
(22) | Rumejka pli ‘bird’ vs. SMG πουλί /pulí/ cf. Pontic γráftne ‘[they] write’ (Eloeva 2004, p. 82) vs. SMG γράφουν /γráfun/ |
Along with phonetics, Pontic and Rumejka have some similarities in vocabulary and phraseology, negations, verb flexions (see
Symeonidis and Tompaidis 1999, pp. 133–39) and syntax. However, some scholars did not regard Rumejka as a variety of Pontic (
Dawkins 1942, p. 24). In fact, there are important differences:
Pontic has preserved /e/ which derives from Ancient Greek /e:/ (η): éton ‘[s/he] was’ vs. Rumejka ítun;
unlike Pontic, Rumejka has lost /-n/: ðéndro/ðíndro ‘tree’ vs. Pontic ðéndron;
the word used for pronoun ‘what’ is one of the most important lexical isoglosses that divides Modern Greek dialects into two groups. Azov Greek and Pontic belong to different groups: Rumejka ti vs. Pontic ndo;
in Pontic, clitic pronouns may only follow the verb even if it is preceded by a modal particle (cf.
Section 4.3.3):
(23) | a=traγuðó=se |
| fut=I.sing=you |
| ‘[I] shall sing of you’ |
4.4.2. Azov Greek and Northern Greek Dialects
Paul Kretschmer found a set of important parallels between Rumejka and Northern Greek dialects in the development of unstressed vowels: both demonstrate the rise of /e/ to /i/ and /o/ to /u/ and loss of unstressed /i/ and /u/ (see
Section 4.1.1). There is also an essential morphosyntactic common feature—instead of the genitive, both dialects use the accusative without a preposition for the indirect object:
10(24) | Rumejka: | γo | ípa=tun | | |
| | I | I.told=him.acc | | |
| | ‘I told him’ |
| Northern Greek: | ána | tin=ípi | tin | mitéra=tis |
| | Ann | her.acc=s/he.told | acc | mother=her |
| | ‘Ann told her mother’ |
4.4.3. Azov Greek and Dialectal Isoglosses
An appropriate classification of Modern Greek dialects despite multiple promising attempts (cf.
Newton 1972;
Kontosopoulos 2001;
Trudgill 2003;
Ralli 2006) is still only desired due to the lack of reliable data. However, we already have a set of parameters (isoglosses) that are suitable for comparison of various dialects, although they are not sufficient for a proper dialectometric analysis. These isoglosses are:
high vowel loss, see examples (1) and (2);
gemination: South-eastern γrámma ‘letter’ vs. Rumejka γráma;
glide formation, see example (6);
loss of intervocalic /-v-/, /-ð-/, /-γ-/: Southeastern láin ‘oil’ vs. Rumejka laðj, Southeastern fóos ‘fear’ vs. Rumejka fóvus, Southeastern máos ‘magician’ vs. Rumejka máγus;
dissimilation of fricatives and. plosives: Southeastern avgón ‘egg’ vs. Rumejka avγó;
epenthesis of /γ/ in verb flexion -εύω /-évo/: Southeastern ðulévγo ‘to work’ vs. Rumejka ðulévu;
tsitakism: Old Athenian tserós ‘time’ vs. Rumejka kerós (with local variants tʃirós and tirós with palatalization);
accusative is used instead of genitive, see example (24);
pronominal clitic always precedes a finite verb unless the clause hosting the verb is in the imperative mood, see
Section 4.3.3 and example (24);
Table 5 demonstrates how these parameters are represented in various dialects of Modern Greek including Rumejka.
Table 5 does not provide enough evidence to conclude which Modern Greek dialect is closer to Rumejka. In order to find out, we shall have to create numerous dialectal databases, and this process may take many years. However, even the very limited information from the
Table 5 clearly demonstrates that Azov Greek has common features not only with Northern Greek or Pontic. Syntactically and prosodically, it seems to be rather close to Cappadocian, so the hypothesis that Rumejka belongs to the same group as Pontic, Cappadocian, Pharasiot and Silliot Greek (cf.
Karatsareas 2014, p. 79) may have some grounds.
4.5. Subdialects of Azov Greek
The area where Rumejka is/was spoken is relatively large. It comprises at least 17 villages, and it is therefore no wonder that Azov Greek is not uniform but has its own local variants. Most scholars distinguish five subdialects of Rumejka (see
Figure 2; cf.
Diamantopoulo-Rionis et al. 2006, p. 9;
Sokolov 1930, pp. 63–64), which are spoken in:
- [1]
Urzuf and Yalta;
- [2]
Bolshoj Yanisol (Velika Novosilka), Styla and Konstantinopil’;
- [3]
Bolshaya (Staraya) Karakuba, Novaya Karakuba (Krasna Polyana) and Buhas;
- [4]
Sartana, Chermalyk and Makedonivka;
- [5]
Maloyanisol’, Novoyanisol’, Truzhenka and Cherdakly (Kremenivka).
Sokolov believed that this classification reflected the distance between local variants of Rumejka and Standard Modern Greek. For example, the negation is
ðen—in Urzuf and Yalta [subdialect 1], Bolshoj Yanisol, Styla and Konstantinopil’ [2] and Sartana, Chermalyk and Makedonivka [4];
ti (<Ancient Greek οὔχι /úxi/) in Bolshaya Karakuba, Novaya Karakuba and Buhas [3] and tʃi (also from οὐχί /uxí/) in Maloyanisol’, Novoyanisol’, Truzhenka and Cherdakly [5].
At the same time
Sokolov (
1930, p. 65) supposed that southern subdialects (probably [1] and [4]) had tsitakism. The differences between subdialects are found at various linguistic levels except syntax. Here are some examples:
(25) | vowels: | neró ‘water’ [1] vs. niró [2, 3, 4, 5] |
| | ðendró ‘tree’ [1] vs. ðendrú [4] vs. ðindró [3, 4, 5] |
| | xron ‘year’ [1, 2] vs. xrónu [3, 4, 5] |
| consonants: | tifáʎ ‘head’ [1], tifál [2], ftjal [3, 4], tʃfal [5] |
(26) | vocabulary: | títirj ‘yellow’ [1, 2] vs. títírns [2] vs. panjár[u/i]s [3] vs. panjárk[us] [4] vs. sari[s] [3, 4, 5] |
(27) | verb morphology: | imperfect of the verb ðúγu ‘give’ (1sg)—jéðuγa [1] vs. jéðuγa [2] vs. ðújʃka [3], éðuγa [4], ðókuʃka [5] (Kuznetsova 2009, p. 291) |
Only phonetic distinctive features are systematic enough to be regarded as possible local isoglosses. For example, imperfect forms with -
ʃka are encountered not only in subdialects three and five as it could be concluded from (28):
(28) | kámu ‘do’ (1sg)—jékamna [1] vs. kámjiʃka [2] vs. ékaγa and kámjiʃka [3], éftaγa [4], éftaγa and kámjiʃka [5] (Kuznetsova 2009, p. 289) |
It is important to mention that almost all phonetic peculiarities generally described as special features of Rumejka (see
Section 4.1) are relevant only for some subdialects; cf. (25).
4.6. Current State of Azov Greek
In 1859, the famous ethnographer and historian Teoctist Khartakhay (already mentioned in
Section 1) compiled the first dictionary of Rumejka entitled “Glossary of a dying Greek idiom” (published in
Chernysheva 1959). Although Khartakhay himself did not explain what he meant but it is not difficult to suppose that in the mid-19th century, older and younger generations did not speak Rumejka the same way. Nearly all linguists who studied Azov Greek in the 20th century also pointed out that the dialect required protection and support because young people were not much interested in it (cf.
Chernysheva 1958, p. 18;
Chatzidaki 1997). This observation fully describes the situation I saw in 2004 and later. However, it was always possible to find multiple dialect experts. There are two possible explanations:
Not everybody was ready to speak Rumejka and give interviews in front of a stranger;
Young people who did not pay much attention to their dialect began to think about their identity as they grew older and then connected it with their capability to speak Rumejka.
The situation when people decide to speak their native dialect only when they get old is not something exceptional (cf.
Vahtin and Golovko 2004, pp. 129–31). It seems that the language/dialect can exist this way for many generations. During the expeditions of 2001–2006, it became evident that Rumejka is a language of adults. Children and teens did not speak the dialect, but generally their passive knowledge was good enough to understand it (
Gromova 2009). In some villages, for example in Maloyanisol’, Rumejka was frequently used as a “secret” male language and it motivated younger men to speak it.
There are no monolingual speakers of Azov Greek (only once in Maloyanisol’ I met a woman (93 years old) who could not speak and understand either Russian or Ukrainian). Everyone, born after 1935, has Russian as L1. Recently, the importance of Ukrainian has increased and there could be multiple speakers whose L1 is Ukrainian. After 1960s, the linguistic situation in different villages was not the same. The coastal resorts Urzuf and Yalta started to lose the dialect due to a permanent influx of tourists. Most inhabitants of these villages, even the older ones, could generally recollect just a couple of words in Azov Greek.
The recent war in Ukraine may have disastrous consequences for Azov Greek. If the Greek-speaking minority decides to migrate from the region, the dialect will be extinct within the next 20–30 years. The experience of migration to other parts of Ukraine, to Russia, to Greece, etc., clearly demonstrates that the next generation will have no intention to study the dialect in a new place and their Greek identity will be fully connected with Standard Modern Greek.
6. Conclusions
The history of Azov Greek started long before its speakers appeared in the Azov steppe. The dialect almost always had to interact with different languages. The contacts with other varieties of Greek are the longest and the most difficult for research. For the most part it is not clear if the peculiarity was borrowed from another variety of Greek or is a cognate developed parallelly without contact involved. This is the case with the Northern features in Rumejka or similarities with Pontic: Rumejka could either be one of Northern/Pontic dialects or just have a long-term contact with them (for example, the speakers of Pontic appeared in the Crimea in the 15th century and in the Cis-Azov region in 1820s). The interactions with Standard Modern Greek were neither intensive nor very long (in 1930s and then since 1990s) and they visibly affected only the language of Azov Greek literature.
Much more transparent are the contacts with Turkic and Slavic. In the Crimea, Greeks coexisted with Crimean Tatars for many centuries. Probably, by the 16th century, some of them even lost their native Greek dialect and started to speak a variety of Crimean Tatar (Urum) while others had to become bilingual. Even the migration to the Azov steppe did not cause immediate [socio]linguistic changes. Only in the second part of the 19th century Urum ceased to be an important language of culture and commerce and gave way to Russian. Initially, Russian was used among males but from 1937 it became the obligatory and dominant language. In the USSR, the Cis-Azov region belonged to Ukraine, and Azov Greeks had some contacts with Ukrainian (for example at school), although their region was mainly Russian-speaking. As Ukraine became independent in 1990s, the importance of Ukrainian kept constantly increasing.
All these mentioned languages affected Rumeka:
in vocabulary—Pontic, Crimean Tatar/Urum, Russian and Ukrainian;
in phonetics possibly —Pontic, Urum, Russian and Ukrainian;
in morphology and morphosyntax possibly—Urum, Russian and Ukrainian;
in syntax—Russian and possibly some varieties of Modern Greek.
Contact-induced phenomena may have different outcomes. The most common one is direct borrowing. Contact studies of the world languages clearly prove that almost anything can be borrowed. Thus, in the dialect of Eratyra (Western Macedonia) we can even find incorporation of pronominal clitic—the phenomenon which is typical for Albanian:
Sometimes in the course of interaction, languages do not exchange elements or patterns but play the role of motivators, provoke or support the development of some internal processes. For example, Ancient Greek specially in its popular narrative tradition could rarely use periphrastic constructions, which consisted of the past forms of the verb ‘to be’ and a participle as forms of imperfect (
Björck 1940;
Caragounis 2004, p. 177):
(55) | ἦν | διδάσκων |
| /ẽ:n | didáskɔ:n/ |
| he.was | teaching |
| ‘[he] taught’ |
In my opinion, contact-induced phenomena in Rumejka largely belong to the same type: many features that were discussed in this contribution were not borrowed, but their evolution could be motivated and “supported” by other languages (see
Table 6).