Residues and Extensions of Perfective Auxiliary be: Modal Conditioning
Abstract
:1. Introduction
(1) | a. | Àiu | statu | fora | / | fattu. (S.Adr.) |
have.1sg | been | outside | done | |||
‘I have continuously been away / been doing.’ (Voci 1994. p. XV) | ||||||
b. | Si | fussa | statu | io. (S.Adr.) | ||
if | be.pst.sbjv.sg | been | I | |||
‘If it had been me.’ (Voci 1994, p. XVII) |
(2) | a. | Pino | m’ | ha | dat | una | cistella | de | pruna. (Alg.) |
Pino | me= | have.3sg | given | a | basket | of | plums | ||
‘Pino gave me a basket of plums.’ (http://prosodia.upf.edu/coalgueres/it/corpus/bosch/bo_et_15.html; 19 December 2021) | |||||||||
b. | Són | arribats. (Alg.) | |||||||
be.3pl | arrived.mpl | ||||||||
‘They have arrived.’ (http://prosodia.upf.edu/coalgueres/it/corpus/bosch/bo_et_15.html; 19/12/21) | |||||||||
c. | No | la | fóra | casara | mai. (Alg.) | ||||
neg | her= | be.cond.3sg | married.fsg | never | |||||
‘He would never have married her.’ (https://www.algheroeco.com/la-rundalla-de-u-que-pugariva-essar-tambe-un-altru/; 19 December 2021) |
(3) | a. | Habían | llorado | / | llegado | / | muerto. (Sp.) | ||||||||
b. | Tinham | chorado | / | chegado | / | morrido. (Pt.) | |||||||||
have.pst.3pl | cried | arrived | died | ||||||||||||
‘They had cried/arrived/died.’ | |||||||||||||||
c. | si | fueras | hecho | algo | desde | que | llegastes | a | |||||||
if | be.pst.sbjv.2sg | done | something | since | that | arrive.pst.2sg | to | ||||||||
Córdoba (And.Sp.) | |||||||||||||||
Córdoba | |||||||||||||||
‘if you had done something since arriving in Córdoba’ (Ledgeway 2012, p. 345) | |||||||||||||||
d. | ¡No | actues | como | si | fueras | hecho | algo | ||||||||
not | do.prs.sbjv.2sg | as | if | be.pst.sbjv.2sg | done | something | |||||||||
malo! (Mex.Sp.) | |||||||||||||||
bad | |||||||||||||||
‘Don’t act as if you had done something wrong!’ (Ledgeway 2012, p. 345) | |||||||||||||||
e. | ainda | que | a | implantação | dos | materiais | fosse | sido | feita | de | |||||
still | that | the | implantation | of.the | materials | be.pst.sbjv.3sg | been | done | of | ||||||
boa | fé (EuPt., Lisbon) | ||||||||||||||
good | faith | ||||||||||||||
‘even if the introduction of the materials had been carried out in good faith’ (https://www.direitoemdia.pt/search/show/0365cba4a455186eec1732c3a22a17dedd0da0141ff56e2d8667c5609c9df49b; accessed on 1 December 2021) |
2. Irrealis be in Romance
2.1. have ⇒ be
2.1.1. Andreolese: Residues of be
(4) | a. | Àiu | venutu | / | avutu | ’a | friavi. (S.Adr.) | |
have.1sg | come | had | the | influenza | ||||
‘I’ve been coming / suffering from influenza (for some time).’ (Voci 1994, p. XV) | ||||||||
b. | Avìa | statu | / | accattatu | / | vindutu. (S.Adr.) | ||
have.pst.1/3sg | been | bought | sold | |||||
‘I/(s)he had been/bought/sold.’ (Voci 1994, p. XVI) | ||||||||
c. | Mi | dissa | ca | io | l’ | avìa | aiutatu. (S.Adr.) | |
me= | say.pst.3sg | that | I | him= | have.pst.1sg | helped | ||
‘He told me that I had helped him.’ (Voci 1994, p. 174) | ||||||||
d. | Si | avissa | avutu | tìampu, | avissa | jutu. (S.Adr.) | ||
if | have.pst.sbjv.1/3sg | had | time | have.pst.sbjv.1/3sg | gone | |||
‘If I/(s)he had had time, I/(s)he would have gone.’ (Voci 1994, p. XVII) | ||||||||
e. | Si | avissa | statu | io, | l’ | avissa | fattu. (S.Adr) | |
if | have.pst.sbjv.1sg | been | I | it= | have.pst.sbjv.1sg | done | ||
‘If it had been me, I would have done it.’ |
(5) | a. | Mai | v’ | avesse | canosciuto (15th-c. Amendolea) | |||
never | you= | have.pst.sbjv.1sg | kown | |||||
‘If I had never known you’ (Coletta di Amendolea, Grasso 1994, p. 113) | ||||||||
b. | … | che | mai | al | mundo | nata | sia! (15th-c. Amendolea) | |
that | ever | at.the | world | born.fsg | be.prs.sbjv.3sg | |||
‘…who was ever born in this world!’ (Coletta di Amendolea, Grasso 1994, p. 111) |
(6) | a. | Si | avissa | / | fussa | statu | io… (S.Adr.) |
if | have.pst.sbjv.1sg | be.pst.sbjv.1sg | been | I | |||
‘If it had been me,…’ (Voci 1994, p. XVII) | |||||||
b. | Si | avissa | / | fussa | jutu | iddu… (S.Adr.) | |
if | have.pst.sbjv.3sg | be.pst.sbjv.3sg | gone | he | |||
‘If he had gone,…’ (Voci 1994, p. XVII) |
2.1.2. Ibero-Romance Varieties
2.1.2.1. Latin American Spanish: Residues of be
(7) | a. | si | el | oro | fuera | valido | más | hoy, | yo | fuera | |||||||||
if | the | gold | be.pst.sbjv.3sg | been.worth | more | today | I | be.pst.sbjv.1sg | |||||||||||
sido | más | rico (Cmb.Sp.) | |||||||||||||||||
been | more | rich | |||||||||||||||||
‘if the gold have been worth more today, I would have been richer.’ (Bernal Chávez and Díaz Romero 2017, p. 28) | |||||||||||||||||||
b. | si | fuera | ido | con | mi | silla | eléctrica | claro | que | si | |||||||||
if | be.pst.sbjv.1sg | gone | with | my | chair | electric | clear | that | yes | ||||||||||
fuera | podido. (CRic.Sp.) | ||||||||||||||||||
be.pst.sbjv.1sg | been.able | ||||||||||||||||||
‘If I had gone with my electric wheelchair then of course I would have managed.’ (https://www.muniliberia.go.cr/muni/files/documents/73_583_actaextraord.142016.pdf; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
c. | si yo | no | me | llamaría | así, | no | se | lo | juera | dicho (Ecd.Sp.) | |||||||||
if I | neg | me= | call.cond.1sg | thus | neg | dat.3= | it= | be.pst.sbjv.1sg | said | ||||||||||
‘If that weren’t my name, I wouldn’t have told him.’ (Toscano Mateus 1953, p. 287) | |||||||||||||||||||
d. | se | fuera | ido | directo | a | la | basura | si | ella | no | me | ||||||||
self= | be.pst.sbjv.3sg | gone | direct | to | the | rubbish | if | she | neg | me= | |||||||||
fuera | obligado | a | defender | a | Kanye (Mex.Sp.) | ||||||||||||||
be.pst.sbjv.3sg | obliged | to | defend.inf | dom | Kanye | ||||||||||||||
‘it would have gone straight into the bin if she hadn’t forced me to defend Kanye.’ (https://www.revistaclase.mx/gente-con-clase/se-reaviva-la-guerra-entre-kim-kardashian-y-taylor-swift; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
e. | quizás | no | me | fuera | casado (Mex.Sp., 2nd generation USA) | ||||||||||||||
perhaps | neg | me= | be.pst.sbjv.1sg | married | |||||||||||||||
‘perhaps I wouldn’t have got married.’ (Gutiérrez 1997, p. 263) | |||||||||||||||||||
f. | Me | encantaría | que | se | fuera | venido | pa | Nicaragua (Nic.Sp.) | |||||||||||
me= | bewitch.cond.3sg | that | if | be.pst.sbjv.3sg | come | for | Nicaragua | ||||||||||||
‘I’d have loved it if she had come to Nicaragua.’ (Pato 2018, p. 1070) | |||||||||||||||||||
g. | Si | hubiera | tenido | dinero | lo | fuera | comprado | (Pan.Sp.) | |||||||||||
if | have.pst.sbjv.1sg | had | money | it= | be.pst.sbjv.1sg | bought | |||||||||||||
‘If I had had money, I would have bought it.’ (Pato 2019, p. 1055) | |||||||||||||||||||
h. | si | el | fuera | venido | ayer (Pgy.Sp.) | ||||||||||||||
if | he | be.pst.sbjv.3sg | come | yesterday | |||||||||||||||
‘if he had come yesterday’ (de Granda 1988, p. 47) | |||||||||||||||||||
i. | Si | Emiliano | fuera | perdido | por | nocaut […] | yo | fuera | |||||||||||
if | Emiliano | be.pst.sbjv.3sg | lost | by | knockout | I | be.pst.sbjv.1sg | ||||||||||||
quedao | más | conforme (Vnz.Sp.) | |||||||||||||||||
stayed | more | satisfied | |||||||||||||||||
‘If Emiliano had lost by a knockout […] I would have been happier.’ (Montes Giraldo 1976, p. 561) |
(8) | a. | menos | hubiera | avanzado | tanto, | si | fuera | sido | |||||||||||
less | have.cond.3sg | advanced | so.much | if | be.pst.sbjv.3sg | been | |||||||||||||
gobernada | por | un | grupo | de | incompetentes (Bol.Sp) | ||||||||||||||
governed | by | a | group | of | incompetents | ||||||||||||||
‘[Bolivia] would have made much less progress, if it has been governed by a bunch of incompetents.’ (https://www.la-epoca.com.bo/2016/12/05/el-agua-y-sus-lecciones/; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
b. | aun | cuando | fuera | sido | orientada | a | otro | centro | |||||||||||
even | when | be.pst.sbjv.3sg | been | oriented | to | other | centre | ||||||||||||
hospitalario (Slv.Sp) | |||||||||||||||||||
hospital | |||||||||||||||||||
‘even if she had been sent to another hospital’ (https://www.transparencia.gob.sv; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
c. | las | palabras | de | trump, | que | aunque | fueran | sido | hechas | en | |||||||||
the | words | of | Trump | that | although | be.pst.sbjv.3pl | been | done | in | ||||||||||
estado | de | ebriedad (Gtm.Sp.) | |||||||||||||||||
state | of | drunkenness | |||||||||||||||||
‘Trump’s words which, although they were said in a state of intoxication’ (https://lahora.gt/posturas-sobre-el-matrimonio-gay/; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
d. | si | desde | hace | años | los | centros | educativos | fueran | sido | mejorados, | |||||||||
if | since | ago | years | the | centres | educational | be.pst.sbjv.3pl | been | improved | ||||||||||
creo | que | la | educación | no | se | hubiera | atrasado (Hon.Sp.) | ||||||||||||
believe.1sg | that | the | education | neg | self= | have.pst.sbjv.3sg | delayed | ||||||||||||
‘if years ago educational centres had been improved, I believe that education wouldn’t have fallen so behind.’ (https://www.elinformativo.hn/archivos/96169; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
e. | si | fuera | existido | una | estrategia | adecuada | y | oportuna, | donde | ||||||||||
if | be.pst.sbjv.3sg | existed | a | strategy | adequate | and | timely | where | |||||||||||
[…] | el | personal | fuera | sido | capacitado | apropiadamente; | se | ||||||||||||
the | staff | be.pst.sbjv.3sg | been | trained | appropriately | self= | |||||||||||||
fuera | permitido | prevenir | esta | serie | de | acontecimientos. (Arg.Sp.) | |||||||||||||
be.pst.sbjv.3sg | permitted | prevent.inf | this | series | of | events | |||||||||||||
‘if there had been an adequate and timely strategy where […] the staff would have been appropriately trained; we would have been able to avoid this series of events.’ (https://codeinep.org/miembros/yohaflo/activity/3022/; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
f. | gran | parte | de | las | baterías | almacenadas | presentan | filtraciones | de | ácido, | |||||||||
big | part | of | the | batteries | stored | present.3pl | leakages | of | acid | ||||||||||
sin | que | fueran | sido | retiradas | y | almacenadas | en | bins (Ch.Sp.) | |||||||||||
without | that | be.pst.sbjv.3pl | been | withdrawn | and | stored | in | bins | |||||||||||
‘many stored batteries leak, but hadn’t been taken out and stored in bins.’ (08 Informe de Fiscalización Ambiental, https://snifa.sma.gob.cl; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
g. | si | no | fuera | sido | por | EEUU | la | guerra | fuera | llegado | |||||||||
if | neg | be.pst.sbjv.3sg | been | for | USA | the | war | be.pst.sbjv.3sg | arrived | ||||||||||
a | suramerica (Cub.Sp) | ||||||||||||||||||
to | South.America | ||||||||||||||||||
‘if it hadn’t been for the USA, there would have been war in South America.’ | |||||||||||||||||||
(http://www.cubadebate.cu/noticias/2010/11/26/china-advierte-a-estados-unidos-sobre-maniobras-militares-en-penisula-coreana/; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
h. | gracias por | toda | su | colaboración | sin | ustedes | mi | pedido | no | ||||||||||
thanks | for | all | your | collaboration | without | you | my | order | neg | ||||||||||
fuera | llegado (Dmn.Sp.) | ||||||||||||||||||
be.pst.sbjv.3sg | arrived | ||||||||||||||||||
‘thanks for your help, without you my order wouldn’t have arrived.’ (https://www.amorossa.com/products/chivas-regal-18-anos; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
i. | lo | han | pagado | como | si | fueran | comprado | chocolates | |||||||||||
it= | have.3pl | paid | as | if | be.pst.sbjv.3pl | bought | chocolates | ||||||||||||
suizos. (Per.Sp) | |||||||||||||||||||
Swiss | |||||||||||||||||||
‘they paid for it as if they had been buying Swiss chocolates.’ (https://www2.congreso.gob.pe/Sicr/DiarioDebates/Publicad.nsf/SesinesPleno/05256D6E0073DFE905257EDF00575778/$FILE/PLO-2015-19.pdf; accessed on 29 November 2021) | |||||||||||||||||||
j. | si | no | fuera | sido | por | que | mis | padres, […] | hubiera | ||||||||||
if | neg | be.pst.sbjv.3sg | been | for | that | my | parents | have.pst.sbjv.3sg | |||||||||||
sido | para | reírse (Urg.Sp.) | |||||||||||||||||
been | for | laugh.inf=self | |||||||||||||||||
‘if it hadn’t been for my parents, […] it would have been laughable.’ (https://www.mateamargo.org.uy/wp-content/uploads/2020/10/Cuestion.-No-14-17-02-1972-.pdf; accessed on 29 November 2021) |
2.1.2.2. Spain: Extension of be
(9) | a. | si | yo | fu[er]á | ehtao | allí, | eso | no | fu[er]á | pasao. (Andalusia) |
if | I | be.pst.sbjv.1sg | been | there | this | neg | be.pst.sbjv.3sg | happened | ||
‘If I had been there, this wouldn’t have happened.’ (Narbona Jiménez 2019, p. 560) | ||||||||||
b. | Si | fuéramos | veni(d)o | antes, | te | fuéramos | ||||
if | be.pst.sbjv.1pl | come | before | you= | be.pst.sbjv.1pl | |||||
ayuda(d)o. (Ubrique, Cádiz) | ||||||||||
helped | ||||||||||
‘If we had come earlier, we would have helped you.’ (Pérez Sánchez de Medina 2007, p. 35) | ||||||||||
c. | fwéra | abláo, | fwérä | abláo (Cúllar-Baza, Granada) | ||||||
be.pst.sbjv.1sg | spoken | be.pst.sbjv.2sg | spoken | |||||||
‘I, you would have spoken.’ (Salvador 1959, p. 58) | ||||||||||
d. | Si | lo | fuera | sabío. (Baez, Jaén) | ||||||
if | it= | be.pst.sbvj.1sg | known | |||||||
‘If I had known.’ (Carrasco Cantos 1981, p. 127) | ||||||||||
e. | ojala | lo | fuera | visto | antes! (Córdoba) | |||||
if.only | it= | be.pst.sbjv.1sg | seen | before | ||||||
‘if only I had seen it before!’ (https://www.todocircuito.com/foro/compra-venta-equipacion-37/vendo-mono-berick-1pieza-oportunidad-17968/; accessed on 9 December 2021) | ||||||||||
f. | ¿en | qué | me | fuera | gustado | trabajar? (Lucena) | ||||
in | what | me= | be.pst.sbjv.3sg | pleased | work.inf | |||||
‘What type of job would I have liked to do?’ (Méndez García de Paredes 2011, p. 1015) |
(10) | a. | Es | lo | que […] | juera | dicho | to | ombre. (Murcia) | ||
be.3sg | the | that | be.pst.sbjv.1sg | said | your | man | ||||
‘It’s what […] your husband would have said.’ (García Soriano 1932, p. XCVII) | ||||||||||
b. | Si | me | lo | fueras | dicho, | no | te | fuera | pasao | |
if | me= | it= | be.pst.sbjv.2sg | said | neg | you= | be.pst.sbjv.3sg | happened | ||
eso. (Murcia) | ||||||||||
this | ||||||||||
‘If you had told me, this wouldn’t have happened to you.’ (Gómez Ortín 2004: 20) | ||||||||||
c. | si | yo | lo | fuera | cogío… (Orihuela, Murcia) | |||||
if | I | it= | be.pst.sbvj.1sg | taken | ||||||
‘if I had taken it…’ (Guillén García 1974, p. 67) | ||||||||||
d. | Si | fuerah | venío. (Gredos, Extremadura) | |||||||
if | be.pst.sbjv.2sg | come | ||||||||
‘If you had come.’ (Flores del Manzano 1992, p. 131) |
(11) | a. | ¿Si | tu | lo | fueras | sabido | lo | fueras | denunciado? […] | ||
if | you | it= | be.pst.sbjv.2sg | known | him= | be.pst.sbjv.2sg | reported | ||||
si | lo | fueran | acusado | el | que | lo | fuera | hecho […] | no | ||
if | him= | be.pst.sbjv.3pl | accused | he | that | it= | be.pst.sbjv.3sg | done | neg | ||
sale | de rositas, | aunque | lo | fuera | demostrado | todo | y | ||||
exit.3sg | for free | although | it= | be.pst.sbjv.3sg | shown | all | and | ||||
aunque | lo | fueran | metido | en | la | cárcel (Seville) | |||||
although | him= | be.pst.sbjv.3pl | put | in | the | prison | |||||
‘If you had known, would you have reported him? […] if they had accused him, the one that allegedly did it […] won’t get off scot-free, although he had proven it entirely and had been thrown in jail.’ (https://www.foro-ciudad.com/sevilla/paradas/mensaje-11446001.html; accessed on 9 December 2021) | |||||||||||
b. | si | fueran | podido | se | la | fueran | cargado. (Olvera, Cádiz) | ||||
if | be.pst.sbjv.3pl | been.able | self= | it= | be.pst.sbjv.3pl | loaded | |||||
‘if they had been able to, they would have got rid of it.’ (https://www.foro-ciudad.com/cadiz/olvera/mensaje-12190957.html; accessed on 9 December 2021) | |||||||||||
c. | si se | fuera | parado, | si | no | fuera | respondido. (Antequera) | ||||
If self= | be.pst.sbjv.3sg | stopped | if | neg | be.pst.sbjv.3sg | replied | |||||
‘if the heart had stopped, if the baby hadn’t shown any response’ (https://www.elsoldeantequera.com/antequera/32120-una-enfermera-salva-la-vida-de-un-bebe-en-plena-calle-cuando-su-madre-iba-en-coche-al-colegio-en-antequera.html; accessed on 9 December 2021) |
2.1.2.3. Portuguese: Residues of be
(12) | a. | mesmo | que | o | cheque | fosse | sido | devolvido […] | não | ||||||||||||||||||||
even | that | the | cheque | be.pst.sbjv.3sg | been | returned | neg | ||||||||||||||||||||||
teria | igualmente | sido | pago (Coimbra) | ||||||||||||||||||||||||||
have.cond.3sg | equally | been | paid | ||||||||||||||||||||||||||
‘even if the cheque had been returned […] it still wouldn’t have been paid.’ (http://www.dgsi.pt/jtrc.nsf/c3fb530030ea1c61802568d9005cd5bb/1a95735e95e912ec80257a9b00579083?OpenDocument; accessed on 1 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||||||
b. | se | fosse | sido | menino | não | teria | sido | fácil. (EuPt.) | |||||||||||||||||||||
if | be.pst.sbjv.3sg | been | boy | neg | have.cond.3sg | been | easy | ||||||||||||||||||||||
‘if she had been a boy it would not have been easy.’ (https://demaeparamae.pt/forum/mamas-dexembro2010?page=36; accessed on 1 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||||||
c. | mesmo | que | tivesse | acabado | de | cometer | algum | crime | ou | ||||||||||||||||||||
even | that | have.pst.sbjv.3sg | finished | of | commit.inf | some | crime | or | |||||||||||||||||||||
fosse | fugido | da | cadeia. (Murgido, northern Portugal) | ||||||||||||||||||||||||||
be.pst.sbjv.3sg | fled | from.the | prison | ||||||||||||||||||||||||||
‘even if he had finished committing some crime or had escaped from prison’ (http://files.murgido-aldeia-serrana-candemil.webnode.pt/200001084-bc9even86bd91d/LENDAS%20DE%20MURGIDO.pdf; accessed on 1 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||||||
d. | ele | poderia | muito | bem | receber, | se | o | caso | avnancasse | ||||||||||||||||||||
he | can.cond.3sg | very | well | receive.inf | if | the | case | advance.pst.sbjv.3sg | |||||||||||||||||||||
e | não | fosse | cadído | em | esquecimento... | 18 | a | 36 | milhoes | de | |||||||||||||||||||
and | neg | be.pst.sbjv.3sg | fallen | in | oblivion | 18 | to | 36 | millions | of | |||||||||||||||||||
dólares. (EuPt.) | |||||||||||||||||||||||||||||
dollars | |||||||||||||||||||||||||||||
‘he might well receive 18 to 16 million dollars, if the case were to go ahead and if it hadn’t sunk into oblivion.’(http://apipocamaisdoce.sapo.pt/2016/01/o-making-murderer-deu-comigo-em-doida.html; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||||||
e. | Lembre-se | disso, | se | fosse | ficado, | eles | ainda | estariam | |||||||||||||||||||||
remind=self | of.this | if | be.pst.sbjv.3sg | stayed | they | still | be.cond.3pl | ||||||||||||||||||||||
juntos. (EuPt.) | |||||||||||||||||||||||||||||
together | |||||||||||||||||||||||||||||
‘Just remember this, if you had stayed, they would still be together.’ (https://ebstomasborba.pt/sera-que-o-silk-touch-funciona-nos-jogadores/; accessed on 2 December 2021) |
(13) | a. | Se | fosse | sido | ao | contrário, | teríamos | semanas | de | manifestações (BtPt.) | |||||||||||||||
if | be.pst.sbjv.3sg | been | to.the | contrary | have.cond.1pl | weeks | of | protests | |||||||||||||||||
‘If it had been the other way round, then we would have (had) weeks of protests.’ (https://twitter.com/melccs; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||
b. | desde | que, | num | prazo | não | superior | a | duas | horas, | o | detido | ||||||||||||||
since | that | in.a | period | neg | more | to | two | hours | the | detainee | |||||||||||||||
fosse | sido | entregue | a | uma | autoridade | judiciária (BrPt.) | |||||||||||||||||||
be.pst.sbjv.3sg | been | delivered | to | a | authority | judiciary | |||||||||||||||||||
‘on condition that, within a period of no longer than two hours, the detainee had been handed over to a judiciary authority.’ (https://ruicastro.jusbrasil.com.br/artigos/152544827/codigo-de-processo-penal-portugues-justica-celere-mas-nao-tanto; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||
c. | se | não | fosse | ido | ao | médico, | poderia | ter | tido | ||||||||||||||||
if | neg | be.pst.sbjv.3sg | gone | to.the | doctor | can.cond.3sg | have.inf | had | |||||||||||||||||
problemas | gravíssimos (BrPt.) | ||||||||||||||||||||||||
problems | very.serious | ||||||||||||||||||||||||
‘if he hadn’t gone to the doctor’s, he could have had very serious problems.’ (https://pt-br.facebook.com/pg/ImportsLMoficial/posts/?ref=page_internal; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||
d. | é | como | se | nada | fosse | acontecido (BrPt.) | |||||||||||||||||||
be.3sg | as | if | nothing | be.pst.sbjv.3sg | happened | ||||||||||||||||||||
‘it’s as if nothing had happened.’ (https://patriciateixeiraadvogada.jusbrasil.com.br/noticias/536387584/carmen-lucia-suspende-a-posse-de-cristiane-brasil-no-ministerio-do-trabalho; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||||||||
e. | Era | até | necessário | que | as | famílias | fossem | saído | do | meio | urbano (BrPt.) | ||||||||||||||
be.pst.3sg | even | necessary | that | the | families | be.pst.sbjv.3pl | exited | from.the | centre | urban | |||||||||||||||
‘It was even necessary for families to move out of the city centre.’ (https://clubedeautores.com.br/livro/o-decimo-quinto; accessed on 2 December 2021) |
(14) | a. | E | vivem | como | se | nunca | fossem | morrido | e | morrem | como | |
and | live.3pl | as | if | never | be.pst.sbjv.3pl | died | and | die.3pl | as | |||
se | nunca | tivessem | vivido (Balombo, Angola)10 | |||||||||
if | never | have.pst.sbjv.3pl | lived | |||||||||
‘And they live as if they had never died and they die as if they had never lived.’ (https://www.findglocal.com/AO/Lobito/1632309003714149/Colectivo-NdingaNzol; accessed on 6 December 2021) | ||||||||||||
b. | Lancelote | nunca | negou | que | não | fosse | chegado | ao | ||||
Lancelote | never | deny.pst.3sg | that | neg | be.pst.sbjv.3sg | arrived | at.the | |||||
governo | americano | |||||||||||
government | American | |||||||||||
‘Lancelote never denied that he hadn’t reached the American government.’ (https://jtm.com.mo/local/um-homem-grandioso-na-sua-simplicidade/; accessed on 2 December 2021) | ||||||||||||
c. | talvez | fosse | chegado | a | um | acordo | entre | K | e | a | 1ª | |
perhaps | be.pst.sbjv.3sg | arrived | at | an | agreement | between | K | and | the | first | ||
ré (Macao) | ||||||||||||
defendant | ||||||||||||
‘perhaps he had come to an agreement between K and the first defendant.’ (https://www.court.gov.mo/sentence/pt/20993; accessed on 2 December 2021) |
(15) | a. | Estes | retratos […] | nunca | seriam | sido | queimados, | mesmo | que | o | ||
these | portraits | never | be.cond.3pl | been | burned | even | that | the | ||||
artista | não | tivesse | sido | presidente | dos | Estados | Unidos (EuPt.) | |||||
artista | neg | have.pst.sbjv.3sg | been | president | of.the | states | united | |||||
‘These portraits […] would never have been burned, even if the artist hadn’t been the president of the United States.’ (https://expresso.pt/cultura/2017-04-22-A-expiacao-de-Bush; accessed on 2 December 2021) | ||||||||||||
b. | acredito | que | seria | ficado | melhor | como | dois | livros | ||||
believe.1sg | that | be.cond.3sg | stayed | better | as | two | books | |||||
separados. (BrPt.) | ||||||||||||
separate | ||||||||||||
‘I think that it would have been better as two separate books.’ (https://www.skoob.com.br/livro/resenhas/513195/mais-gostaram; accessed on 2 December 2021) |
(16) | a. | embora | tivesse | deixado | claro | que | fora | sido | |||||
although | have.pst.sbjv.3sg | left | clear | that | be.cond.3sg | been | |||||||
confrontado | com | algumas | propostas | bem | interessantes | de | outros | ||||||
confronted | with | some | proposals | well | interesting | from | other | ||||||
clubs (EuPt.) | |||||||||||||
clubs | |||||||||||||
‘although he had made it clear that he would have been confronted with some very interesting proposals from other clubs’ (https://www.record.pt/futebol/futebol-nacional/liga-bwin/v--guimaraes/detalhe/transferencia-de-alex-pode-resolver-se-hoje; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||
b. | a | vítima | já | fora | sido | alvo | de | seis | tiros, | mas | havia | ||
the | victim | already | be.cond.3sg | been | target | of | six | shots | but | have.pst.3sg | |||
sobrevivido (Ipatinga, State of Minas Gerais) | |||||||||||||
survived | |||||||||||||
‘the victim had allegedly already been the target of six shootings, but had survived.’ (https://www.diariodoaco.com.br/noticia/0009911-vitima-de-tentativa-de-homicidio-morre-apos-um-novo-atentado; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||
c. | James | Franco | já | fora | sido | notícia | quando | se | soube | ||||
James | Franco | already | be.cond.3sg | been | news | when | self= | know.pst.3sg | |||||
que | o | filme | já | havia | estreado | na | Rússia (EuPt.) | ||||||
that | the | film | already | have.pst.3sg | premiered | in.the | Russia | ||||||
‘James Franco had allegedly already become the news story when it was discovered that the film had already premiered in Russia.’ (https://www.insider.pt/2019/09/24/san-sebastian-em-zeroville-um-james-franco-punk-sonha-com-new-hollywood-mas-volta-a-ser-um-disaster-artist/; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||
d. | Ao | longo | destes | anos, | entraram | elementos | novos, | foram | saído | ||||
to.the | length | of.these | years | enter.pst.3pl | elements | new | be.cond.3pl | exited | |||||
outros | tantos, | mas | o | importante | era | avançar (Lisbon) | |||||||
other | so.many | but | the | important | be.pst.3sg | advance.inf | |||||||
‘Throughout these years, new elements came in, many others had allegedly been lost, but the important thing was to move forward.’ (https://www.medicina.ulisboa.pt/newsfmul-artigo/100/os-principais-equipas-que-foram-construindo-newsletter; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||
e. | Se | o | cellista | fora | saído | da | orquestra, | eu | seria | ||||
if | the | cellist | be.pst.sbjv.3sg | exited from.the | orchestra | I | be.cond.1sg | ||||||
no | mínimo | degolada | em | cena (São Paulo) | |||||||||
in.the | minimum | beheaded | on | scene | |||||||||
‘If the cellist had left the orchestra, I would at the very least be destroyed on the scene.’ (http://www.alexandresanttos.com.br/RitaLeeAutobiografia.pdf; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||
f. | Tinha | o | rosto | sulcado | de | rugas, | como | se | já | ||||
have.pst.3sg | the | face | furrowed | of | wrinkles | as | if | already | |||||
fora | entrado | em | anos (BrPt.) | ||||||||||
be.pst.sbjv.3sg | entered | in | years | ||||||||||
‘His face was covered in wrinkles, as if he had already aged considerably.’ (http://www.educadores.diaadia.pr.gov.br/arquivos/File/2010/literatura/obras_completas_literatura_brasileira_e_portuguesa/VISCONDEDETAUNAY/INOCENCIA/INOCENCIA_TEXTO.HTML; accessed on 2 December 2021) |
2.1.3. Summary
(17) | Stative --------------------------------------------------------------------------Active |
Sant’Andrea, Portuguese > LA Spanish > southern peninsular Spanish |
2.2. Alguerès: have/be ⇒ be
(18) | a. | la | pera […] | Si | l‘ | ha | presa | vostè, | dongui-me-la (Alg.) | |||||
the.fsg | apple.f | if | it.fsg= | have.3sg | taken.fsg | you | give.imp=me=it.fsg | |||||||
‘the pear […] If you’ve taken it, give it to me!’ (Bosch i Rodoreda and Sanna 1996, Les dues peres i el carretoner) | ||||||||||||||
b. | després | que | ella | ha | ballat (Alg.) | |||||||||
after | that | she | have.3sg | danced.msg | ||||||||||
‘after she has been dancing.’ (Armangué and Scala 1997, Conte del Sidaru de la dona del carrer de Sant Francesc) | ||||||||||||||
c. | Vengut | és | a | l’ | Alguer (Alg.) | |||||||||
come.msg | be.3sg | to | the | Alghero | ||||||||||
‘He came to Alghero.’ (Armangué and Scala 1997, Al país de l’Alguer hi habita una minyona) | ||||||||||||||
d. | No | me | só | mai | pentida. (Alg.) | |||||||||
neg | me= | be.1sg | never | repented.fsg | ||||||||||
‘I’ve never repented.’ (Armangué and Scala 1997, La rondalla del cafiter del rei) | ||||||||||||||
e. | Mos | sem | coneixuts (Alg.) | |||||||||||
us= | be.1pl | known.mpl | ||||||||||||
‘We made each other’s acquaintance.’ (Corbera and Chessa 2009, Intervista 1) | ||||||||||||||
f. | um | problema | que | no | me | só | posat (Alg.) | |||||||
a | problema | that | neg | me= | be.1sg | posed.msg | ||||||||
‘a problem which I haven’t considered’ (Sari Bozzolo 1996, p. 194) | ||||||||||||||
g. | a | ella | se | l‘ | ha | esposada (Alg.) | ||||||||
dom | her | self= | her= | have.3sg | married.fsg | |||||||||
‘He married her.’ (Armangué and Scala 1997, La rondalla del cafiter del rei) | ||||||||||||||
h. | se | són | esballats | lo | camí (Alg.) | |||||||||
self= | be.3pl | mistaken.mpl | the | way | ||||||||||
‘they took the wrong road.’ (Prieto and Cabré 2010, Task 2) |
(19) | a. | No | el | fossi | mantovat, | jo, | ara (Alg.) | ||||||||||||
neg | it= | be.pst.sbjv.1sg | mentioned | I | now | ||||||||||||||
‘I wouldn’t have mentioned it now.’ (Bosch i Rodoreda and Sanna 1996, La dona del minudu) | |||||||||||||||||||
b. | Mai | me | fossi | dit | aqueeta | cosa! (Alg.) | |||||||||||||
never | me= | be.pst.sbjv.1sg | said | this | thing | ||||||||||||||
‘I never would have imagined such a thing!’ (Ballone 2000–2008, Etnotesto 4) | |||||||||||||||||||
c. | si | al | mes | d’ | abril | m’ | havessin | dit | que | forém | |||||||||
if | to.the | month | of | April | m= | have.pst.sbjv.3pl | said | that | be.cond.1pl | ||||||||||
reseixits | a | organitzar | les | Festes | 31 | de | agost […] | no | li | ||||||||||
succeeded.mpl | to | organize.inf | the | feasts | 31 | of | August | neg | dat.3sg= | ||||||||||
fóra | escomitit (Alg.) | ||||||||||||||||||
be.cond.1sg | bet.ptcp | ||||||||||||||||||
‘if back in April they had told me that we would have succeeded in organising the celebrations for 31 August […] I wouldn’t have bet on it.’ (Alguer.cat., http://cat.alguer.it/noticies/n.php?id=154086; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||
d. | Si | jo | no | fossi | tengut | menester | de | advocats | jo | no | fóra | ||||||||
if | I | neg | be.pst.sbjv.1sg | had | need | of | lawyers | I | neg | be.cond.1sg | |||||||||
fet | lo | tràfic. (Alg.) | |||||||||||||||||
done | the | traffic | |||||||||||||||||
‘If I hadn’t needed (to pay) lawyers, I wouldn’t have got involved in money laundering.’ (Sari Bozzolo 1996, p. 216) | |||||||||||||||||||
e. | ningú | fora | mai | sabut | arrés, | ningú | fora | mai | pansat | ||||||||||
no.one | be.cond.3sg | ever | known | nothing | no.one | be.cond.3sg | ever | thought | |||||||||||
de | rubà | lu | fíl | de | Misipel.li […], | ningú | fóra | mai | anat | an | |||||||||
of | steal.inf | the | son | of | Misipel.li | no.one | be.cond.3sg | ever | gone | in | |||||||||
garera, | ningú | fóra | molt | i, | aspetxalment, | ningú | fora | paldut | |||||||||||
jail | no.one | be.con3sg | died | and | especially | no.one | be.cond.3sg lost | ||||||||||||
lu | bon | trabal […], i | no | fóra | mai | ragallat | a | ma | la | mullé. (Alg.) | |||||||||
the | good | work and | neg | be.cond.3sg | ever | gifted | to | me | the | wife | |||||||||
‘nobody would ever have known anything, nobody would ever have thought about kidnapping Misipel.li’s son […], nobody would have ever gone to prison, nobody would have died and, above all, nobody would have lost their job […], and nobody would ever have given me their wife.’ (Alghero Eco, https://www.algheroeco.com/llao-cuntent-rundalla-de-capalla-7/; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||
f. | primé | no’ | l | fóran | pistat, | sagon | lu | fóran | ajurat, | talcé | |||||||||
first | neg | him= | be.cond3pl | beaten | second | him= be.cond.3pl helped | perhaps | ||||||||||||
lu | fóran | salvat | acumpanyant-lu | a | l’ | hospital. (Alg.) | |||||||||||||
him= | be.cond.3pl | saved | accompanying=him | to | the | hospital | |||||||||||||
‘first they wouldn’t have beaten him up, second they would have helped him, perhaps they would have saved him by taking him to hospital.’ (Alghero Eco, https://www.algheroeco.com/rundalla-de-capalla-24/; accessed on 2 December 2021) | |||||||||||||||||||
g. | Ja | el | sabiva | que | vos | fóra | ofesa | ‘Espia | dels | ||||||||||
already | it= | know.pst.1sg | that | you= | be.cond.3sg | offended.fsg | spy | of.the | |||||||||||
morts. (Alg.) | |||||||||||||||||||
dead.pl | |||||||||||||||||||
‘I knew that “Spy of the dead” would have offended you.’ (Ceccotti 2006, scene 2a) |
(20) | a. | havessi | tangut | la | pussibiritat, | ja | hi | fóra | ||
have.pst.sbjv.1sg | had | the | possibility | already | dat.3= | be.cond.1sg | ||||
dunara | la | munera | pé | sa | ubrí | un’ | ativitat. (Alg.) | |||
given.fsg | the | money | for | self= | open.inf | an | activity | |||
‘had I had the possibility, I certainly would have given him the money to start up a company.’ (Alghero Eco, https://www.algheroeco.com/antoni-arca-lu-raso-rundalla-de-capalla-39/; accessed on 2 December 2021) | ||||||||||
b. | an | vira | d’ | ella | havariva | pugut | fé | qual sa sia cosa. | Tot | |
in | life | of | her | have.cond.3sg | been.able | do.inf | whatever | all | ||
fóra | pugut | fé | an | vira | d’ | ella. (Alg.) | ||||
be.cond.3sg | been.able | do.inf | in | life | of | her | ||||
‘in her life she could have done anything. She could have done absolutely anything in her life.’ (Alghero Eco, https://www.algheroeco.com/rundalla-del-capalla-28/; accessed on 2 December 2021) |
3. Marking the Irrealis
3.1. Verb Movement in Realis and Irrealis Contexts
(21) | a. | La | sua | miè | la | cuzina | semper. (Mil.) |
the | his | wife | scl.3fsg | cook.3sg | always | ||
‘His wife always cooks.’ (Schifano 2018, p. 257) | |||||||
b. | jo | tenc | semper | fam. (Alg.) | |||
I | have.1sg | always | hunger | ||||
‘I’m always hungry.’ (Armangué and Scala 1997, La rondala del cafiter del rei) | |||||||
c. | Francu | sempa | fumava. (SCal.) | ||||
Franco | always | smoke.pst.ipfv.3sg | |||||
‘Franco always used to smoke.’ | |||||||
d. | El | niño | siempre | llora. (Sp.) | |||
the | child | always | cry.3sg | ||||
‘The child always cries.’ | |||||||
e. | O | Pedro | sempre | vê | muitos | filmes. (BrPt.) | |
the | Pedro | always | see.3sg | many | films | ||
‘Pedro always watches lots of films.’ (Schifano 2018, p. 72) |
(22) | a | (Dicianu | ca) | Lello | sempe | fatica. (Cos.) |
say.3pl | that | Lello | always | work.3sg | ||
‘(They say that) Lello always works.’ (Ledgeway and Lombardi 2014, p. 37) | ||||||
b | Vuonnu | ca | Lello | fatica | sempe. (Cos.) | |
want.3pl | that | Lello | work.3sg | always | ||
‘They want Lello to always work.’ (Ledgeway and Lombardi 2014, p. 37) |
(23) | a. | Tice | ca | l’ | Anna | già | u | sape. (NSal.) |
say.3sg | thatrealis | the | Anna | already | it= | know.3sg | ||
‘He says that Anna already knows.’ (Ledgeway 2020, p. 38) | ||||||||
b. | Speru | cu | u | sape | già. (NSal.) | |||
hope.1sg | thatirrealis | it= | know.3sg | already | ||||
‘I hope that she already knows.’ (Ledgeway 2020, p. 38) |
(24) | a | (Spun | că) | mereu | munceşte. (Ro.) |
say.3pl | that | always | work.3sg | ||
‘(They say that) he always works.’ (Ledgeway and Lombardi 2014, p. 37) | |||||
b | Vor | să | muncească | mereu. (Ro.) | |
want.3pl | that | work.sbjv.3 | always | ||
‘They want him to always work.’ (Ledgeway and Lombardi 2014, p. 37) |
(25) | a. | Piedro | me | ha | dicho | que | su | mujer | siempre | hace | el | postre. (Sp.) | |||||||
Piedro | me= | have.3sg | said | that | his | wife | always | make.3sg | the | dessert | |||||||||
‘Piedro has told me that his wife always makes the dessert.’ (Schifano 2018, p. 99) | |||||||||||||||||||
b. | Piedro | quiere | que | su | mujer | prepare | siempre | el | postre. (Sp.) | ||||||||||
Piedro | want.3sg | that | his | wife | prepare.sbjv.3sg | always | the | dessert | |||||||||||
‘Piedro wants his wife to prepare the dessert.’ (Schifano 2018, p. 99) |
(26) | [TPPast > TPFuture > MPIrrealis > MPRoot > AspP… [v-VP V ]] |
(27) | a. | [TPPast Auxcond | [TPFut | [MPIrrealis | [MPRoot…[AspP… [v-VP |
b. | [TPPast Auxsbjv | [TPFut | [MPIrrealis | [MPRoot…[AspP… [v-VP | |
c. | [TPPast | [TPFut Auxfut | [MPIrrealis | [MPRoot…[AspP… [v-VP |
3.2. Romance Auxiliary Selection
(28) | a. | sɔŋgə / | si | / | ɛ… | maɲˈɲɛɐtə | / | məˈnuːtə. (Pescolanciano, Molise) | |
be.1sg | be.2sg | be.3sg | eaten | come | |||||
b. | So / | si / | a… | magnate / | minute. (Arielli, eastern Abruzzo) | ||||
be.1sg | be.2sg | have.3 | eaten | come | |||||
‘I have/you have/(s)he has… eaten/come.’ |
(29) | Auxiliary be is selected whenever (Spec)T is indexed with V(,DP) |
3.3. Irrealis be
3.3.1. Southern Calabrian, Latin American Spanish and Portuguese
3.3.2. Spanish of Southern Spain and Romanian
(30) | a. | Am / | ai / | a / | am / | ați / | au | mâncat | / | venit. (Ro.) | |
have.1sg | have.2sg | have.3sg | have.1pl | have.2pl | have.1pl | eaten | come | ||||
‘I/you/(s)he/we/you/they have (/has) eaten/come.’ | |||||||||||
b. | Voi / | vei / | va / | vom / | veți / | vor | fi | mâncat / | venit. (Ro.) | ||
fut.1sg | fut.2sg | fut.3sg | fut.1pl | fut.2pl | fut.3pl | be | eaten | come | |||
‘I/you/(s)he/we/you/they will have eaten/come.’ | |||||||||||
c. | Aș / | ai / | ar / | am / | ați / | ar | fi | mâncat / | venit. (Ro.) | ||
cond.1sg | cond.2sg | cond.3sg | cond.1pl | cond.2pl | cond.3pl | be | eaten | come | |||
‘I/you/(s)he/we/you/they would have eaten/come.’ | |||||||||||
d. | Nu | cred | să | fi | mâncat | / | venit. (Ro.) | ||||
neg | believe.3pl | that | be | eaten | come | ||||||
‘They don’t believe that I/you/(s)he/we/you/they have (/has) eaten/come.’ |
3.3.3. Alguerès
3.3.3.1. Ingredients of Counterfactuality
(31) | a. | Si | nd avia | avutu | kju | ssuardi | m | avia | akkatthatu | na |
if | have.pst.ipfv.1sg | had | more | money | me= | have.pst.ipfv.1sg | bought | a | ||
makkina | nuova. (Polistena, SCal.) | |||||||||
car | new (https://www.asica2.gwi.uni-muenchen.de; accessed on 15 December 2021) | |||||||||
b. | Si | avessi | avuto | più | soldi | mi | sarei | comprato | una | |
if | have.pst.sbjv.1sg | had | more | money | me= | be.cond.1sg | bought | a | ||
macchina | nuova. (It.) | |||||||||
car | new | |||||||||
‘If I had had more money I would have bought a new car’. |
(32) | a. | If he had told me, I’d have done it. |
b. | If he had’ve (‘d have/’d’ve/’d of/hadda/’da) told me, I’d have done it. |
(33) | [MoodP > TPPast > TPFuture > MPIrrealis > MPRoot > AspP… [v-VP V ]] |
(34) | a. | …[MoodP | [TPPast had | [TPFut | [MPIrrealis | [v-VP | …]]]]] |
b. | …[MoodP ‘d | [TPPast ‘ve | [TPFut | [MPIrrealis ‘ | [v-VP ‘ | …]]]]] |
3.3.3.2. Sardinian and Alguerès: Dedicated Irrealis Markers
(35) | a. | Si | fis | vénnitu | pruskitho, | aíamos | mandicatu | |
if | be.pst.ipfv.2sg | come | earlier | have.pst.ipfv.1pl | eaten | |||
imparis. (Lula, Srd.) | ||||||||
together | ||||||||
b. | Si | fis | istatu | vénnitu | pruskitho, | aíamos | áppitu | |
if | be.pst.ipfv.2sg | been | come | earlier | have.pst.ipfv.1pl | had | ||
mandicatu | imparis. (Lula, Srd.) | |||||||
eaten | together | |||||||
‘If you had come earlier, we would have eaten together.’ (Jones 1993, p. 308) |
(36) | a. | tamˈbɛne | si | aˈiað | ˈapːi̯u | ˈɸropːi̯u. (Dorgali, Srd.) | ||
if.only | if | have.pst.ipfv.3sg | had | rained | ||||
‘If only it had rained!’ (Pisano 2010, p. 130) | ||||||||
b. | no | aˈi | ˈapːi̯u | maj | ˈkretːi̯u | k | ˈɛre | |
neg | have.pst.ipfv.1sg | had | ever | believed | that | be.pst.ipfv.3sg | ||
ˈrːikːu. (Nuoro, Srd.) | ||||||||
rich | ||||||||
‘I never would have believed he was rich!’ (Pisano 2010, p. 130) |
(37) | a. | si | vir | ˈbenːi̯u | ˈtue | nom | bi | vipː | aɳˈɖau | |
if | be.pst.ipfv.2sg | come | you | neg | there= | be.pst.ipfv.1sg | gone | |||
ˈðɛo. (Nuoro, Srd.) | ||||||||||
I | ||||||||||
‘If you had come, I wouldn’t have gone.’ / ‘If you came, I wouldn’t go.’ | ||||||||||
b. | si | viz | isˈtau | ˈβenːi̯u | ˈtue | nom | bi | vipː | isˈtau | |
if | be.pst.ipfv.2sg | been | come | you | neg | there= | be.pst.ipfv.1sg | been | ||
aɳˈɖau | ˈðɛo | |||||||||
gone | I | |||||||||
‘If you had come, I wouldn’t have gone.’/*’If you came, I wouldn’t go.’ |
(38) | a. | …[MoodP | [TPPast fis/aíamos | [TPFut | [MPIrrealis | [v-VP | |
b. | …[MoodP fis/aíamos | [TPPast istatu/appitu | [TPFut | [MPIrrealis | [v-VP |
(39) | an | vira | d’ | ella | havariva | pugut | fé | qual sa sia cosa. | Tot | fóra |
in | life | of | her | have.cond.3sg | been.able | do.inf | whatever | all | be.cond.3sg | |
pugut | fé | an | vira | d’ | ella. (Alg.) | |||||
been.able | do.inf | in | life | of | her | |||||
‘in her life she could have done anything. She could have done absolutely anything in her life.’ (Alghero Eco, https://www.algheroeco.com/rundalla-del-capalla-28/; accessed on 2 December 2021) |
(40) | a. | …[MoodP | [TPPast havariva | [TPFut | [v-VP | |
b. | …[MoodP fóra | [TPPast | [TPFut | [v-VP |
3.3.4. Southern Calabrian, Spanish, Portuguese and Romanian Revisited
(41) | a. | [MoodP | [TPPast/Fut (be/)have | [MPIrrealis ( |
b. | [MoodP (be) | [TPPast/Fut (be/)have | [MPIrrealis ( | |
c. | [MoodP | [TPPast/Fut have | [MPIrrealis ( | |
c‘. | [MoodP be | [TPPast/Fut | [MPIrrealis ( | |
d. | [MoodP | [TPPast/Fut be | [MPIrrealis ( |
4. Other Patterns of Irrealis have and be in Romance
4.1. be ⇒ have
(42) | a. | erano | fuyute | a | li | templi (ONap., LDT 74.27–8) | |||||||||||||||||||||||||
be.pst.ipfv.3pl | fled.mpl | to | the | temples | |||||||||||||||||||||||||||
‘they had run to the temples.’ | |||||||||||||||||||||||||||||||
a‘. | ben che | avessero | puro | foyuto | (ONap., LDT 238.29–30) | ||||||||||||||||||||||||||
although | have.pst.sbjv.3pl | even | fled.msg | ||||||||||||||||||||||||||||
‘although they had even fled.’ | |||||||||||||||||||||||||||||||
b. | li | pili | ià | li | eranu | caduti (OSic., LDSG 117.25.2) | |||||||||||||||||||||||||
the | hairs | already | dat.3= | be.pst.ipfv.3pl | fallen.mpl | ||||||||||||||||||||||||||
‘he had already lost his hair.’ | |||||||||||||||||||||||||||||||
b‘. | si | killa | dirrupa | avissi | caduta (OSic., LDSG 178.16.25) | ||||||||||||||||||||||||||
if | that | cliff | have.pst.sbjv.3sg | fallen.fsg | |||||||||||||||||||||||||||
‘if that cliff had collapsed’ | |||||||||||||||||||||||||||||||
c. | Si | el | sieruo | que | es | fuydo | mora | mucho (OSp., FJ) | |||||||||||||||||||||||
if | the | servant | that | be.3sg | fled.msg | remain.3sg | much | ||||||||||||||||||||||||
‘If the servant who has fled stays a long time’ | |||||||||||||||||||||||||||||||
c‘. | si | ladrones | que | furtan | de | dia | & | de | noche | ouissen | |||||||||||||||||||||
if | thieves | that | steal.3pl | of | day | and | of | night | have.pst.sbjv.3pl | ||||||||||||||||||||||
entrado (OSp., GE IV) | |||||||||||||||||||||||||||||||
entered.msg | |||||||||||||||||||||||||||||||
‘if thieves who steal by day and night had entered’ | |||||||||||||||||||||||||||||||
d. | totz | aquels | qui | eren | vengutz | per él (OCat., Vides, 159) | |||||||||||||||||||||||||
all | those | who | be.pst.ipfv.3pl | come.mpl | for him | ||||||||||||||||||||||||||
‘all those who had come for him’ (Massanell i Messalles and Mateu 2018, p. 107) | |||||||||||||||||||||||||||||||
d’. | si | vós, | sényer, | vos | agésets | vengut (OCat., Sereneta, Cartes II, c.15) | |||||||||||||||||||||||||
if | you | lord | you | have.pst.sbjv.2pl | come.msg | ||||||||||||||||||||||||||
‘if you, sire, had come’ (Massanell i Messalles and Mateu 2018, p. 107) |
(43) | Declarasse | ancora | in | questa | ystoria | quali | ri | e | quali | duca | de | ||
declare.3sg=self | still | in | this | history | which | kings | and | which | dukes | of | |||
Grecia […] | e | altra | gente | avessero | andate | co | lloro | exercito | |||||
Greece | and | other | people | have.pst.sbjv.3pl | gone.pl | with | their | army | |||||
contra | Troyani […] | e | quali | ri | e | quali | duca | de | parte | de | Troyani | ||
against | Trojans | and | which | kings | and | which | dukes | of | part | of | Trojans | ||
fosseronce | andati | in | loro | defensa (ONap. LTD 48.11-5) | |||||||||
be.pst.sbjv.3pl | gone.mpl | in | their | defence | |||||||||
‘It is claimed in this (hi)story which kings and dukes of Greece […] and other people had (been said to have) gone with their army against the Trojans […] and which kings and which dukes of Troy had gone to their defence.’ |
(44) | [MoodP (have) | [TPPast/Fut (be/)have | [MPIrrealis (Aux) [v-VP Aux PtPUnacc/Tr]]]] (ONap.) |
(45) | If a language had a choice between have vs. be as a perfect auxiliary, in modal contexts have replaced be; the switch is unidirectional and is from be to have. (Alexiadou 2015, p. 123) |
4.2. Person-Based Systems
(46) | a. | sɔ | / | ʃi | / | a / | ʃɛmə / | ʃɛtə / | a | dərˈmiːtə / | |||||
be.1sg | be.2sg | have.3 | be.1pl | be.2pl | have.3 | slept | |||||||||
vəˈnuːtə. (S.Benedetto del Tronto) | |||||||||||||||
come | |||||||||||||||
b. | sɔvə / | ʃivə / | aˈvi / | ʃaˈvamə / | ʃaˈvatə / | aˈvi | dərˈmiːtə / | vəˈnuːtə. (S.Benedetto del Tronto) | |||||||
be.pst.1g | be.pst.2g | have.pst.3 | be.pst.1pl | be.pst.2pl | have.pst.3 | slept | come | ||||||||
c. | sarˈri / | sarˈriʃʃə / | sarˈri / | sarˈrɛssəmə / | sarˈrɛʃʃə / | sarˈri | dərˈmiːtə / | ||||||||
be.cond.1sg | be.cond.2sg | be.cond.3sg | be.cond.1pl | be.cond.2pl | be.cond.3pl | slept | |||||||||
vəˈnuːtə. (S.Benedetto del Tronto) | |||||||||||||||
come | |||||||||||||||
‘I/you/(s)he/we/you/they have/has // had // would have slept/come.’ (Manzini and Savoia 2005, II, p. 681) |
(47) | a. | so / | si / | a / | simo / | sete / | a | (p)par‘lato. (Amandola) | ||||||||
be.1sg | be.2sg | have.3 | be.1pl | be.2pl | have.3 | spoken.msg | ||||||||||
b. | so / | si / | ɛ / | simo / | sete / | ɛ | (v)viˈnutu/a/i. (Amandola) | |||||||||
be.1sg | be.2sg | be.3 | be.1pl | be.2pl | be.3 | come.msg/fsg/mpl | ||||||||||
c. | ɛro / | ɛri / | ɛra / | sɛmo / | sɛte / | ɛra | par‘lato / | vinutu/i. (Amandola) | ||||||||
be.pst.1sg | be.pst.2sg | be.pst.3 | be.pst.1pl | be.pst.2pl | be.pst.3 | spoken.msg | come.msg/mpl | |||||||||
d. | sarˈrio | / | sarˈriʃti | / | sarˈria | / | sarˈrimmo | / | sarˈrete / | sarˈria | ||||||
be.cond.1sg | be.cond.2sg | be.cond.3 | be.cond.1pl | be.cond.2pl | be.cond.3 | |||||||||||
par‘lato | / | viˈnutu/-i. (Amandola) | ||||||||||||||
spoken.msg | come.msg/mpl | |||||||||||||||
‘I/you/(s)/he/we/you/they have/has//had//would have spoken/come.’ (Manzini and Savoia 2005, II, pp. 684f.) |
(48) | a. | sɔ/ajə | / | ʃi | / | a | / | sɛːmə/aˈvɛːmə | / | sɛːtə/aˈvɛːtə | / | annə | ||||||||||||||||
be/have.1sg | be.2sg | have.3 | be/have.1pl | be/have.2pl | have.3 | |||||||||||||||||||||||
(p)parˈlaːtə. (Secinaro) | ||||||||||||||||||||||||||||
spoken | ||||||||||||||||||||||||||||
b. | sɔ/ajə | / | ʃi | / | ɛ | / | sɛːmə/aˈvɛːmə | / | sɛːtə/aˈvɛːtə | / | annə | |||||||||||||||||
be/have.1sg | be.2sg | be.3 | be/have.1pl | be/have.2PL | have.3pl | |||||||||||||||||||||||
(m)məˈnuːtə. (Secinaro) | ||||||||||||||||||||||||||||
come | ||||||||||||||||||||||||||||
c. | aˈvɛvə | / | aˈviːvə | / | aˈvɛvə | / | ɛvəˈvaːmə | / | ɛvəˈvaːtə | / | ||||||||||||||||||
have.pst.1sg | have.pst.2sg | have.pst.3sg | have.pst.1pl | have.pst.2pl | ||||||||||||||||||||||||
aˈvɛvənə | parˈlaːtə / | məˈnuːtə. (Secinaro) | ||||||||||||||||||||||||||
have.pst.3pl | spoken | come | ||||||||||||||||||||||||||
d. | aˈvɛssə / | ɛˈvıʃʃə | / | aˈvɛssə | / | avasˈsammə / | ||||||||||||||||||||||
have.pst.sbjv.1sg | have.pst.sbjv.2sg | have.pst.sbjv.3sg | have.pst.sbjv.1pl | |||||||||||||||||||||||||
avasˈsatə / | aˈvıssənə | parˈlaːtə | / | məˈnuːtə. (Secinaro) | ||||||||||||||||||||||||
have.pst.sbjv.2pl | have.sbjv.3pl | spoken | come | |||||||||||||||||||||||||
‘I/you/(s)/he/we/you/they have/has // had // would have spoken/come.’ (Manzini and Savoia 2005, II, pp. 691f.) |
(49) | a. | ajə/sɔ | / | ʃi / | a / | emə / | etə / | annə/avə | ||||||
have/be.1sg | be.2sg | have.3sg | have.1pl | have.2pl | have.3pl | |||||||||
(p)parˈlɛːtə. (Castelvecchio Subequo) | ||||||||||||||
spoken | ||||||||||||||
b. | ajə/sɔ | / | ʃi / | e / | emə / | etə / | annə/avə | |||||||
have/be.1sg | be.2sg | be.3sg | have.1pl | have.2pl | have.3pl | |||||||||
(v)vəˈnɛutə. (Castelvecchio Subequo) | ||||||||||||||
come. | ||||||||||||||
c. | fevə/aˈvevə | / | fivə/aˈvivə. / | fevə/aˈvevə … | parˈlɛːtə | / | ||||||||
be/have.pst.1sg | be/have.pst.2sg | be/have.pst.3sg | spoken | |||||||||||
vəˈnɛutə. (Castelvecchio Subequo) | ||||||||||||||
come | ||||||||||||||
d. | fossə/aˈvessə. / | fuʃʃə/ɛˈviʃʃə / | fossə/avessə … | parˈlɛːtə / | vəˈnɛutə. (Castelvecchio Subequo) | |||||||||
be/have.sbjv.1sg | be/have.sbjv.2sg | be/have.sbjv.3sg | spoken | come | ||||||||||
‘I/you/(s)/he/we/you/they have/has//had//would have spoken/come.’ (Manzini and Savoia 2005, sec. II: 692f.) |
(50) | a. | sɔ | / | ʃi | / | a | / | semmə / | seːtə / | ianə | dərˈmiːtə / | |||
be.1sg | be.2sg | have.3sg | be.1pl | be.2pl | be.3pl | slept | ||||||||
məˈnuːtə. (Pescocostanzo) | ||||||||||||||
come | ||||||||||||||
b. | ɛra / | irə / | ɛra / | ɛraˈvammə / | ɛraˈvaːtə / | ˈɛranə | dərˈmiːtə / | məˈnuːtə. (Pescocostanzo) | ||||||
be.pst.1sg | be.pst.2sg | be.pst.3sg | be.pst.1pl be.pst.2pl | be.pst.3pl | slept | come | ||||||||
c. | aˈvɛssə | / | ɛˈvıʃʃə | / | aˈvɛssə | / | avasˈsassəmə / | |||||||
have.pst.sbjv.1sg | have.pst.sbjv.2sg | have.pst.sbjv.3sg | have.sbjv.1pl | |||||||||||
avasˈsaʃtə | / | aˈvıssərə | dərˈmiːtə | / | məˈnuːtə. (Pescocostanzo) | |||||||||
have.pst.sbjv.2pl | have.pst.sbjv.2pl | slept | come | |||||||||||
‘I/you/(s)/he/we/you/they have/has // had // would have slept/come.’ (Manzini and Savoia 2005, II, pp. 698f.) |
(51) | a. | sɔŋgə | / | sï | / | ɛ | / | sammə | / | saːtə | / | sɔ | parˈlaːtə | |||||||||||||
be.1sg | be.2sg | be.3sg | be.1pl | be.2pl | be.3pl | spoken | ||||||||||||||||||||
mməˈnïutə. (Miranda) | ||||||||||||||||||||||||||
come | ||||||||||||||||||||||||||
b. | jɛva | / jïvə / | jɛva / | jaˈvammə / | jaˈvatə / | ˈjɛvanə | parˈlaːtə | / | mməˈnïutə. (Miranda) | |||||||||||||||||
be.pst.1sg | be.pst.2sg | be.pst.3 | be.pst.1pl | be.pst.2pl | be.pst.3 | spoken | come | |||||||||||||||||||
c. | sera | / | sera | / | sera | / | sarˈrïmmə | / | sarˈriːtə | / | ˈsɛranə | |||||||||||||||
be.cond.1sg | be.cond.2sg | be.cond.3sg | be.cond.1pl | be.cond.2pl | be.cond.3pl | |||||||||||||||||||||
parˈlaːtə | / | mməˈnïutə. (Miranda) | ||||||||||||||||||||||||
spoken | come | |||||||||||||||||||||||||
‘I/you/(s)/he/we/you/they have/has//had//would have spoken/come.’ (Manzini and Savoia 2005, II, p. 761) |
(52) | a. | adˈʤu | / | a | / | a | / | amˈmu / | aˈlitə | / | anˈnu | r(/dd-)urˈmutə / | (v)vəˈnutə. (S.Maria a Vico) | ||||||||
have.1sg | have.2sg | have.3sg | have.1pl | have.2pl | have.3pl | slept | come | ||||||||||||||
b. | aˈlevə | / | aˈlivə | / | aˈleva | / | aˈlemwə | / | aˈlevwə | / | aˈlevənə | rurˈmutə / | vəˈnutə. (S.Maria a Vico) | ||||||||
have.pst.1sg | have.pst.2sg | have.pst.3sg | have.pst.1pl | have.pst.2pl | have.pst.3pl | slept | come | ||||||||||||||
c. | aˈlessə | / | aˈlissə | / | aˈlessə | / | aˈlessəmə / | ||||||||||||||
have.pst.sbjv.1sg | have.pst.sbjv.2sg | have.pst.sbjv.3sg | have.sbjv.1pl | ||||||||||||||||||
aˈlesswə | / | aˈlessənə | rurˈmutə / vəˈnutə. | (S.Maria a Vico). | |||||||||||||||||
have.pst.sbjv.2pl | have.pst.sbjv.2pl | slept | come | ||||||||||||||||||
‘I/you/(s)/he/we/you/they have/has//had//would have slept/come.’ (Manzini and Savoia 2005, sec. II: 779f.) |
5. Conclusions
Funding
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | In what follows I use irrealis as an informal cover term for non-actualized situations and events (for an overview and in-depth discussion, see Cristofaro 2012; Karawani 2014, pp. 9–12; Sansò 2020, pp. 403–6). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 | It would appear that the phenomenon is at its strongest among speakers from Colombia, Mexico and, above all, Venezuela (see also Méndez García de Paredes 2011, pp. 1019–21). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | More rarely, the conditional form of be (e.g., sería ‘be.cond.1/3sg) is also found in the protasis (i.a), as well as in other root and embedded clauses (i.b).
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | This is further highlighted by the large number of online discussions where speakers debate the grammatical correctness or otherwise of forms, such as si fuera llegado (‘if be.pst.sbjv.1sg arrived’) in relation to si hubiera llegado (‘if have.pst.sbjv.1sg arrived’). See, for example, such sites as https://forum.wordreference.com/threads/fuera-fuese-participio.2928933/, http://bloglenguaencolombia.blogspot.com/2017/01/fuera-sido.html (accessed on 29 November 2021); see also Méndez García de Paredes (2011, pp. 1021f.). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | Note furthermore that, although counterfactual be in Latin America represents an archaicism, this residual rule of auxiliary selection is no longer tied to the original rule of active participle agreement which required participle agreement with the surface subject, witness the default masculine singular agreement in examples (7f, 8e,g) in contrast to the persistance of non-active participle agreement in the passive examples (8a–d,f). This highlights how the parameters involved in auxiliary selection and active participle agreement, although they frequently cluster together, can also operate independently, as demonstrated by those central-southern Italo-Romance dialects which have lost an earlier active–stative auxiliary alternation in favour of a person-based auxiliary system but retain an active–stative alignment in the distribution of active participle agreement (cf. Loporcaro 1998, pp. 9–12; 2016, pp. 806f.; Ledgeway 2012, p. 327; see also Section 4.2 below). Note finally that the lack of agreement also incontrovertibly excludes any possibility of a copular resultative interpretation. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 | Cf. Salvador (1959, p. 58), Bustos Tovar (1980, p. 232), Raya Castillo (1985, p. 265), Narbona Jiménez (1986, p. 238; 2014, p. 139; 2018, p. 160; 2019, p. 560), Narbona Jiménez and Morillo-Velarde (1987), López de Aberasturi Arregui et al. (1992), Mondéjar (1992, p. 517), Narbona Jiménez et al. (2003, p. 237), Peñalver Castillo (2006, pp. 259f., 265), Pérez Sánchez de Medina (2007, p. 35). See also the website El español hablado en Andalucía (http://grupo.us.es/ehandalucia/que_es_el_andaluz/05_gramatica_del_habla_andaluza_ext.html; 9 December 2021). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 | Another difference between peninsular and Latin American varieties is the availability in the former of alternative past subjunctive forms in (fue)-se (i.a) alongside those in (fue)-ra (i.b), although they are much rarer.
As with Latin American Spanish (cf. note 3 above), in peninsular varieties auxiliary ser ‘be’ can also occur in the conditional (e.g., sería ‘be.cond.1/3sg’):
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 | Google does not currently offer a search of East Timor websites. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 | As noted in Foonote 5, the lack of participial agreement with the surface subject rules out a copular resultative reading, an observation further supported by the selection of the formally distint active participle morrido ‘died’ in (14a), in contrast to morto employed in resultative (viz. ‘dead’) and passive (viz. ‘killed’) functions (Willis 1971, p. 364). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 | PaceBlasco Ferrer (1984, p. 206), who claims that Alguerès past counterfactuals do not present any noteworthy characteristics. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 | Scala (2003a, pp. 87ff.; 2003b, p. 42) also includes the future perfect among the paradigms which show the generalization of be over have, e.g., haveré/hauré begut ‘have.fut.1sg drunk’ > sigueré begut ‘be.fut.1sg drunk’ (cf. Table 1). This distribution is coherent with the idea that the extension of auxiliary be holds across all irealis paradigms. In my Alguerès corpus there were only seven examples of this rather infrequent compound paradigm, five with be in conjunction with an unaccusative participle (i.a) and two with a transitive participle (i.b). Given their rarity in the corpus, little more will be said about the future perfect in the rest of this study.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 | For alternative forms of the past subjunctive (e.g., siguessi) and conditional (e.g., sigueri(v)a) of ésser ‘be’ and of the present subjunctive (e.g., havagi) of haver ‘have’, see Scala (2003a, 2003b). Note furthermore that the most common form of the conditional of be in Alguerès is the fóra paradigm and related forms, unlike in standard Catalan where such forms are more typical of the written language (Wheeler et al. 1999, p. 580) and/or subject to diachronic and diatopic factors and personal preferences (Badia i Margarit 1994, p. 562l; GLC 2016, p. 1143). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 | See also Ritter and Wiltschko (2014). Other scholars such as Arregui (2009) and Ippolito (2013) argue that it is not a ‘fake’ tense but, rather, a genuine marker of temporal remoteness which serves to shift the reference time from the utterance time to the past such that the antecedent’s presuppostions are compatible with what is possible at a contextually salient past time but, significantly, not with the state of the actual world at the utterance time. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 | In spoken American English another common form found in the protasis is would have/woulda, which formally merges with had have/had’ve/hadda (typical of British English) when both are maximally reduced (viz. d’ve). For in-depth discussion, see Boyland (1995), Schulz (2007) and Zencak (2018, pp. 29–34). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16 | While it might be objected that the second form of have appears to be a (reduced) form of infinitive have, hence not a past temporal morpheme, there are various cases in Romance of specialized reduced or unexpected forms of the have participle (distinct from the lexical form of the same participle) employed in double compound (viz. surcomposé) paradigms (cf. Poletto 1992); cf. also the morphophonologically attrited form of have (viz. ‘vé) found in conjunction with a finite auxiliary in the eastern Abrezzese dialect of Arielli, e.g., so’vé ‘be.1sg have.pst.ipfv’ (= ‘I had’; D’Alessandro and Ledgeway 2010b). Also potentially relevant here is the phenomenon of infinitvus pro participio, particulary frequent in West Germanic, where infinitives regularly substitute for participles in certain verb clusters (I thank J.C. Smith and Nigel Vincent for suggesting this to me). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 | It is unsurprising that there are fewer examples of the future-in-the-past in our corpus since the most natural way of expressing this in non-formal registers of Romance is by means of the imperfect indicative. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 | Note that these Sardinian surcomposé forms cannot be equated with the surcomposé paradigms found elsewhere in Romance, which license specific aspectual readings, such as experiential and resultative values (cf. Jolivet 1986; Poletto 1992; Paesani 2001; Apothéloz 2010; Vincent 2011, pp. 430–32; Melchior 2012; Bertinetto and Squartini 2016, p. 947) since they have no impact on aspectual interpretation but, rather, serve to convey specific modal readings. Consequently, while the former involve heads in the Modal and Tense fields of the highest layer of the sentential core, the latter involve the activation and lexicalization of specific heads within the lower Aspectual field. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 | Recall that in the English marked past counterfactual structure, it was argued above (cf. note 16) that the lower occurrence of have (viz. have/’ve) should be analysed as a participle form, an observation which finds comparative support from the relevant Sardinian structure where the relevant verb forms do indeed appear in the canonical participle form. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 | Clearly, the effects of generalized be as a dedicated irrealis marker are neutralized in the case of unaccusative participles where there is no detectable surface switch in the lexicalization of the auxiliary. In theory, in an idealized system we might a priori expect a dual auxiliary reversal in irrealis contexts (namely, have ⇒ be with transitives/unergatives and be ⇒ have with unaccusatives), but this expectation is simply not borne out. See also Sansò (2020, pp. 414–16, 423), for evidence that cross-linguistically be verbs ‘more easily give rise to a special type of irrealis markers, namely those expressing situations that do/did not take place but might/might have, along with undesirable situations: […] counterfactual conditionals, negated past situations and admonitive/apprehensive’ (p. 415f.). On the generalization of have as a dedicated marker of irrealis in early Romance, see Section 4.1. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 | The only exceptions to this generalization are the 7 examples of irrealis be with transitive/unergative participles documented by Salvà i Puig (2021, pp. 320–23) for Mallorcan Catalan in a collection of popular traditional songs (Ginard i Bauça 1966, p. 75), alongside 62 examples of the expected have auxiliary. Significantly, no futher examples of irrealis be were found in any of the other written or oral sources of Mallorcan Catalan investigated by Salvà i Puig. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 | Significantly, Guilherme (2009, p. 78f.) notes that in old Portuguese the majority of examples of be with unaccusatives involve realis contexts with an indicative verb. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 | Thus, in Manzini and Savoia’s sample we find in the pluperfect and counterfactual generalized be in the Marche (Amandola, Ortezzano), Lazio (Borgorose Spedino, Sonino, Pontecorvo, S. Vittore), Molise (Vastogirardi, Roccasicura, Pàstena-Castelpetroso, Monteroduni), Abruzzo (Campli) and Campania (Gallo Matese, Sassinoro, S. Giorgio del Sannio) and generalized have in Abruzzo (Tufillo, Secinaro, Montenerodomo, Colledimacine, Torricella Peligna, Padula), Puglia (Giovinazzo, Molfetta, Ruvo di Puglia, Bitetto) and Campania (Frigento). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 | However, the dialects of central and southern Italy are today typically low V-movement varieties (cf. Ledgeway 2009a; 2012, pp. 140–50; Ledgeway 2020; forthcoming; Ledgeway and Lombardi 2005, pp. 103–6, 2014), hence the generalization of auxiliary be or have in the irrealis might represent either the residue of an original unaccusative trigger retained under exceptional high V-movement associated with irrealis contexts (cf. Section 2.1) or the reanalysis of an original aspectual distinction between resultative and experiential perfects in irrealis unaccusative structures (cf. Section 4.1). The plausibility of this alternative analysis is strengthened by the fact that there are no attestations of Patterns 1 and 2 (cf. Table 2) in the documented evidence of the dialects. |
References
- Alexiadou, Artemis. 2015. On the irrealis effect on auxiliary selection. In Auxiliary Selection Revisited: Gradience and Gradualness. Edited by Rolf Kailuweit and Malte Rosemeyer. Berlin: De Gruyter, pp. 123–44. [Google Scholar]
- Aleza Izquierdo, Milagros. 2010. Morfología y sintaxis. Observaciones gramaticales de interés en el español de América. In La lengua española en América: Normas y usos actuales. Edited by Milagros Aleza Izquierdo and José María Enguita Utrilla. Valenicia: Universitat Valeni, pp. 95–223. [Google Scholar]
- Apothéloz, Denis. 2010. Le passé surcomposé et la valeur de parfait existentiel. Journal of French Language Studies 20: 105–26. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Armangué, Joan, and Luca Scala. 1997. L’Alguer. Primera campanya de Gravacions de Literatura Popular de Tradició Oral. Available online: http://prosodia.upf.edu/coalgueres/ca/corpus/adt.htmlhttp://www.ub.edu/labfon/amper/index_ampercat_cat.html (accessed on 29 November 2021).
- Arregui, Ana. 2009. On similarity in counterfactuals. Linguistics and Philosophy 32: 245–78. [Google Scholar] [CrossRef]
- Avram, Larisa, and Virginia Hill. 2007. An irrealis BE auxiliary in Romanian. In Split Auxiliary Systems. A Cross-Linguistic Perspective. Edited by Raúl Aranovich. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, pp. 47–64. [Google Scholar]
- Badia i Margarit, Antoni. 1994. Gramàtica de la Llengua Catalana: Descriptiva, Normativa, Diatòpica, Diastràtica. Barcelona: Enciclopèdia Catalana. [Google Scholar]
- Ballone, Francesc. 2000–2008. Corpus Oral de l‘Alguerès. Available online: http://prosodia.upf.edu/coalgueres/sc/corpus/adt/adt_mt_30.html (accessed on 29 November 2021).
- Bernal Chávez, Julio Alexander, and Camilo Enrique Díaz Romero. 2017. Caracterización panorámica del español hablado en Colombia: Fonología y gramática. Cuadernos de Lingustica Hispánica 29: 19–37. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Bertinetto, Pier Marco, and Mario Squartini. 2016. Tense and aspect. In The Oxford Guide to the Romance Languages. Edited by Adam Ledgeway and Martin Maiden. Oxford: Oxford University Press, pp. 939–53. [Google Scholar]
- Blasco Ferrer, Eduardo. 1984. Grammatica Storica del Catalano e dei Suoi Dialetti con Speciale Riguardo All’algherese. Tübingen: Narr. [Google Scholar]
- Bosch i Rodoreda, Andreu, and Susanna Sanna. 1996. Històries de l‘Alguer, Entre la Marina i la Campanya. Available online: http://prosodia.upf.edu/coalgueres/it/corpus/bosch.html (accessed on 29 November 2021).
- Boyland, Joyce Tang. 1995. A corpus study of would + have + past participle in English. In Historical Linguistics. Edited by Richard H. Hogg and Linda van Bergen. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, vol. 2, pp. 1–17. [Google Scholar]
- Burzio, Luigi. 1986. Italian Syntax: A Government-Binding Approach. Dordrecht: Reidel. [Google Scholar]
- Bustos Tovar, José Jesús de. 1980. La lengua de los andalcues. In Los andaluces. Edited by Michel Drain and Antonio Domínguez Ortiz. Madrid: Ediciones Istmo, pp. 221–35. [Google Scholar]
- Carasco González, Juan. 2020. A formação dos tempos compostos em português nos séculos xvii e xviii. Estudos de linguística galega 12: 67–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Carrasco Cantos, Pilar. 1981. Contribución al Estudio del Habla Rural de Baeza (Jaén). Jaén: Instituto de Estudios Giennenses C.S.I.C. [Google Scholar]
- Castillo Venegas, María De Los Ángeles. 2013. El español de Costa Rica: Nivel morfo-sintático. In El Español Hablado en América Central: Nivel Morfosintáctico. Edited by Miguel Ángel Quesada Pacheco. Frankfurt am Main and Madrid: Vervuert, pp. 297–340. [Google Scholar]
- Ceccotti, Anna Maria. 2006. Carreronet. Available online: https://www.istitutocomprensivo3alghero.edu.it/vecchi_siti/MediaAHO2/progetti/teatro/carreronet/Carreronet_testi.htm (accessed on 29 November 2021).
- Cennamo, Michela. 2002. La selezione degli ausiliari perfettivi in napoletano antico: Fenomeno sintattico o sintattico-semantico. Archivio Glottologico Italiano 87: 175–222. [Google Scholar]
- Chumaceiro, Irma, and Alexandra Álvarez Muro. 2004. El Español, Lengua de América: Historia y Desarrollo del español en el Continente Americano. Caracas: Libros de El Nacional. [Google Scholar]
- Cinque, Guglielmo. 1999. Adverbs and Functional Heads. A Cross-Linguistic Perspective. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Corbera, Jaume. 2003. L’alguérais: Un dialecte de frontière du catalan. Revue de Linguistique Romane 67: 321–41. [Google Scholar]
- Corbera, Jaume, and Enrico Chessa. 2009. Conversa amb...Corpus Oral de l‘Alguerès. Available online: http://prosodia.upf.edu/coalgueres/it/corpus/corbera.html (accessed on 29 November 2021).
- Cristofaro, Sonia. 2012. Descriptive notions vs. grammatical categories: Unrealized states of affairs and ‘irrealis’. Linguistic Sciences 34: 131–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cunha, Celso, and Lindley Cintra. 1985. Breve Gramática do Português Contemporâneo. Lisbon: JSC. [Google Scholar]
- D’Alessandro, Roberta, and Adam Ledgeway. 2010a. At the C-T boundary: Investigating Abruzzese complementation. Lingua 120: 2040–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- D’Alessandro, Roberta, and Adam Ledgeway. 2010b. The Abruzzese T-v system: Feature spreading and the double auxiliary construction. In Syntactic Variation: The Dialects of Italy. Edited by Roberta D’Alessandro, Adam Ledgeway and Ian Roberts. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 201–9. [Google Scholar]
- D’Alessandro, Roberta, and Ian Roberts. 2010. Past participle agreement in Abruzzese: Split auxiliary selection and the null-subject parameter. Natural Language and Linguistic Theory 28: 41–72. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Dahl, Östen. 1997. The relation between past time reference and counterfactuality: A new look. In On Conditionals Again. Edited by Angeliki Athanasiadou and René Dirven. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, pp. 97–112. [Google Scholar]
- Dancygier, Barbara, and Eve Sweetser. 2005. Mental Spaces in Grammar. Conditional Constructions. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- de Granda, Germán. 1988. Notas sobre retenciones sintácticas en el español del Paraguay. Lexis 12: 43–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- de Granda, Germán. 1991. El Español en Tres Mundos. Retenciones y Contactos Lingüísticos en América y África. Valladolid: Universidad de Valladolid. [Google Scholar]
- Dessì Schmid, Sara. 2017. ‘L’algherese. In Manuale di Linguistica Sarda. Edited by Eduardo Blasco Ferrer, Petere Koch and Daniela Marzo. Berlin: De Gruyter, pp. 460–75. [Google Scholar]
- Dragomirescu, Adina, and Alexandru Nicolae. 2009. Relics of Auxiliary Selection in Romanian. Iorgu Iordan Al. București: Rosetti Institute of Linguistics, Bucharest and University of Bucharest, Unpublished ms. [Google Scholar]
- Dragomirescu, Adina, and Alexandru Nicolae. 2013. Urme ale selecției auxiliarului de perfect în română. In Hommages offerts à Florica Dimitrescu et Alexandru Niculescu. Bucharest: Editura Universității din București, pp. 338–52. [Google Scholar]
- Fillmore, Charles J. 1990. Epistemic stance and grammatical form in English conditional sentences. Chicago Linguistic Society 26: 137–62. [Google Scholar]
- Fleischman, Suzanne. 1989. Temporal distance: A basic linguistic metaphor. Studies in Language 13: 1–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Flores del Manzano, Fernando. 1992. Modalidades de habla extremeña en la sierra de Gredos. In Actas del II Congreso internacional de historia de la lengua española, II. Edited by Manuel Ariza Viguera. Madrid: Pabellón de España, pp. 121–34. [Google Scholar]
- Formentin, Vittorio. 2001. L’ausiliazione perfettiva in antico napoletano. Archivio Glottologico Italiano 86: 79–117. [Google Scholar]
- García Soriano, Justo. 1932. Vocabulario del Dialecto Murciano. Madrid: Bermejo. [Google Scholar]
- Ginard i Bauça, Rafel. 1966. Cançoner Popular de Mallorca (Vol. 1). Palma de Mallorca: Moll. [Google Scholar]
- Giorgi, Alessandra, and Fabio Pianesi. 1997. Tense and Aspect. From sEmantics to Morphosyntax. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Givón, Talmy. 1990. Syntax: A Functional-Typological Introduction (Vol. 1). Amsterdam and Philadelphia: Benjamins. [Google Scholar]
- GLC = Institut d’Estudis Catalans. 2016. Gramàtica de la Llengua Catalana (Primera Edició). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. [Google Scholar]
- Gómez Ortín, Francisco. 2004. El dialecto murciano y sus variedades. Revista de Estudios Filológicos 8: 7–27. [Google Scholar]
- Grasso, Francesco. 1994. La poesia delle Calabrie. Vol. I. Dal Duecento all’Umanesimo. Vibo Valentia: Qualecultura. [Google Scholar]
- Guilherme, Ana Rita. 2009. Era Chegado ho Tempo. Um Contribuo Para o Estudo da Construção ser + Particípio Passado em Português Antíguo. Master’s Thesis, University of Lisbon, Lisbon, Portugal. [Google Scholar]
- Guillén García, José. 1974. El habla de Orihuela. Alicante: Instituto de Estudios Alicantinos. [Google Scholar]
- Gutiérrez, Manuel J. 1997. Discurso irreal de pasado en el español de Houston: La disputa continúa. Bulletin of Hispanic Studies 74: 257–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hricsina, Jan. 2017. Evolução dos verbos auxiliares na língua portuguesa. Études romanes de Brno 38: 165–84. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Huber, Joseph. 1933. Altportugiesisches Elementarbuch. Heidelberg: Winter. [Google Scholar]
- Iannace, Gaetano. 1983. Interferenza linguistica ai confini fra Stato e Regno. Il dialetto di San Leucio del Sannio. Ravenna: Longo. [Google Scholar]
- Iatridou, Sabine. 2000. The grammatical ingredients to counterfactuality. Linguistic Inquiry 31: 231–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ippolito, Michela. 2013. Subjunctive Conditionals: A Linguistic Analysis. Cambridge: MIT Press. [Google Scholar]
- James, Deborad. 1982. Past tense and the hypothetical: A cross-linguistic study. Studies in Language 6: 375–403. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jolivet, Rémi. 1986. Le passé surcomposé: Emploi ‘général’ et emploi ‘régional’: Examen des insertions dans le syntagme verbal surcomposé. In Mélanges d’Onomastique, Linguistique et Philologie Offerts à M. Raymond Sindou. Tome II: Linguistique et Philologie. Millau: Presses de la Société des Imprimeurs Maury, pp. 109–16. [Google Scholar]
- Jones, Michael. 1993. Sardinian Syntax. London: Routledge. [Google Scholar]
- Karawani, Hadil. 2014. The Real, the Fake, and the Fake Fake in Counterfactual Conditionals Crosslinguistically. Utrecht: LOT. [Google Scholar]
- Karawani, Hadil, and Hedde Zeijlstra. 2010. The semantic contribution of the past morpheme in Palestinian counterfactuals. Paper presented at the Workshop on Tense and Aspect in Generative Grammar, Lisbon, Portugal, July 1–2. [Google Scholar]
- Kayne, Richard. 1993. Toward a modular theory of auxiliary selection. Studia Linguistica 47: 3–31. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lambert, Valerie. 1986. The nonstandard third conditional. English Today 6: 28–29. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2000. A Comparative Syntax of the Dialects of Southern Italy: A Minimalist Approach. Oxford: Blackwell. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2001. L’estensione dell’ausiliare perfettivo avere nell’antico napoletano: Intransitività scissa condizionata da fattori modali. Paper presented at III Incontro di Dialettologia Italiana, University of Bristol, Bristol, UK, September 6–7. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2002a. Lo sviluppo dell’ausiliazione perfettiva nel dialetto napoletano. Paper presented at Romance Linguistics Seminar Series, University of Naples Federico II, Napoli, Italy, April 12. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2002b. Mood and auxiliary selection in old Neapolitan. Paper presented at Oxford Romance Linguistics Seminar, University of Oxford, Oxford, UK, January 24. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2003. L’estensione dell’ausiliare perfettivo avere nell’antico napoletano: Intransitività scissa condizionata da fattori modali. Archivio Glottologico Italiano 88: 27–71. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2009a. Aspetti della sintassi della periferia sinistra del cosentino. In Studi Sui Dialetti Della Calabria. Quaderni di lavoro ASIt n.9. Edited by Diego Pescarini. Padua: Unipress, pp. 3–24. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2009b. Grammatica Diacronica del Napoletano. Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie Band 350. Tübingen: Niemeyer. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2012. From Latin to Romance. Morphosyntactic Typology and Change. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2013. Contatto e mutamento: Complementazione e complementatori nei dialetti del Salento. In Lingue e Grammatiche. Contatti, Divergenze, Confronti. Edited by Marina Benedetti. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata 41: 459–80. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2014. Romance auxiliary selection in light of Romanian evidence. In Diachronic Variation in Romanian. Edited by Gabriela Pană Dindelegan, Rodica Zafiu, Adina Dragomirescu, Irina Nicula and Alexandru Nicolae. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, pp. 3–35. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2015. Reconstructing complementiser-drop in the dialects of the Salento: A syntactic or phonological phenomenon? In Syntax Over Time: Lexical, Morphological, and Information-structural Interactions. Edited by Theresa Biberauer and George Walkden. Oxford: Oxford University Press, pp. 146–62. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2019. Parameters in the development of Romance perfective auxiliary selection. In Historical Linguistics 2015. Selected Papers from the 22nd International Conference on Historical Linguistics, Naples, 27–31 July 2015. Edited by Michela Cennamo and Claudia Fabrizio. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, pp. 343–84. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2020. The north-south divide: Parameters of variation in the clausal domain. L’Italia Dialettale 81: 29–77. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam. 2021. Passive periphrases in the Romance languages. In The Oxford Encyclopedia of Romance Linguistics. Edited by Michele Loporcaro and Francesco Gardani. Oxford: Oxford University Press, Advance Online Publication. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ledgeway, Adam, and Alessandra Lombardi. 2005. Verb movement, adverbs and clitic positions in Romance. Probus 17: 79–113. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ledgeway, Adam, and Alessandra Lombardi. 2014. The development of the southern subjunctive: Morphological loss and syntactic gain. In Diachrony and Dialects. Grammatical Change in the Dialects of Italy. Edited by Paola Benincà, Adam Ledgeway and Nigel Vincent. Oxford: Oxford University Press, pp. 25–47. [Google Scholar]
- Ledgeway, Adam, and Norma Schifano. Forthcoming. Parametric variation. In The Cambridge Handbook of Romance Linguistics. Edited by Adam Ledgeway and Martin Maiden. Cambridge: Cambridge University Press.
- Ledgeway, Adam. Forthcoming. Disentangling parameters: Romance differential object marking and the distribution of head and edge features. In Studies in Honour of Alexandra Cornilescu. Edited by Gabriela Alboiu, Daniela Isac, Alexandru Nicolae, Mihaela Tănase-Dogaru and Alina Tigău. Bucharest: Editura Universități din Bucarești.
- Legendre, Géraldine. 2010. A formal typology of person-based auxiliary selection in Italo-Romance. In Syntactic Variation: The Dialects of Italy. Edited by Roberta D’Alessandro, Adam Ledgeway and Ian Roberts. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 186–200. [Google Scholar]
- Lopes, Célia Regina dos Santos, and Maria Teresa Brocardo. 2016. Main morphosyntactic changes and grammaticalization processes. In The Handbook of Portuguese Linguistics. Edited by Willem Leo Wetzels, Sergio Menuzzi and João Costa. Oxford: Wiley-Blackwell, pp. 471–86. [Google Scholar]
- López de Aberasturi Arregui, Ignacio, María Ángeles Galán Alcaide, and Juan Naveros Sánchez. 1992. El habla de Baena: Aproximación Pedagógica. Baena: I. B. Luis Carillo de Sotomayor. [Google Scholar]
- Loporcaro, Michele. 1998. Sintassi Comparata Dell’accordo Participiale Romanzo. Turin: Rosenberg & Sellier. [Google Scholar]
- Loporcaro, Michele. 2007. On triple auxiliation in Romance. Linguistics 45: 173–222. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Loporcaro, Michele. 2016. Auxiliary selection and participial agreement. In The Oxford Guide to the Romance Languages. Edited by Adam Ledgeway and Martin Maiden. Oxford: Oxford University Press, pp. 802–18. [Google Scholar]
- Loporcaro, Michel, and Diego Pescarini. 2022. Variation in Romance. In The Cambridge Handbook of Romance Linguistics. Edited by Adam Ledgeway and Martin Maiden. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Mackenzie, Ian. 2006. Perfect auxiliary selection. In Unaccusative Verbs in Romance Languages. Palgrave Studies in Pragmatics, Language and Cognition. London: Palgrave Macmillan, pp. 103–61. [Google Scholar]
- Manzini, Maria Rita, and Leonardo Savoia. 2005. I Dialetti Italiani e Romanci. Morfosintassi Generativa. Alessandria: Edizioni dell’Orso, vol. 3. [Google Scholar]
- Martínez Celdrán, Eugenio, Ana Maria Fernández Planas, Lourdes Romera Barrios, and Paolo Roseano, eds. 2003–2020. Atles Multimèdia de la Prosòdia de l’Espai Romànic. Available online: http://stel.ub.edu/labfon/amper/cast/index_ampercat.html(accessed on 29 November 2021).
- Massanell i Messalles, Mar. 2020. ‘No m’à Romasa sinó la Honestat’: Rere la Petja d’una Innovació lingÜística en el Pas del Català Antic al Modern. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat. [Google Scholar]
- Massanell i Messalles, Mar, and Jaume Mateu. 2018. Gran bé vos há vengut: Construccions existentialsi selecció de l’auxiliar en català antico. Estudis Romànics 40: 89–115. [Google Scholar]
- Matras, Yaron, and Jeanette Sakel. 2007. Investigating the patterns of pattern replication in language convergence. Studies in Language 31: 829–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mattos e Silva, Rosa Virgínia. 1994. O português Arcaico. Sintaxe e Morfologia. São Paulo: Contexto. [Google Scholar]
- McFadden, Thomas, and Artemis Alexiadou. 2006a. Auxiliary selection and counterfactuality in the history of English and Germanic. In Comparative Studies in Germanic Syntax. Edited by Jutt Hartmann and Molnárfi Lászloacute. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, pp. 237–62. [Google Scholar]
- McFadden, Thomas, and Artemis Alexiadou. 2006b. Counterfactuals and the loss of BE in the history of English. In Proceedings of the 29th Penn Linguistics Colloquium. Edited by Aviad Eilam, Tatjana Scheffler and Joshua Tauber. Penn Working Papers in Linguistics 12: 251–64. [Google Scholar]
- McFadden, Thomas, and Artemis Alexiadou. 2006c. Counterfactuals and the rise of have in the history of English. In Proceedings of the 24th West Coast Conference on Formal Linguistics. Edited by John Alderete, Chung hye Han and Alexei Kochetov. Somerville: Cascadilla Press, pp. 272–80. [Google Scholar]
- McFadden, Thomas, and Artemis Alexiadou. 2010. Perfects, resultatives, and auxiliaries in earlier English. Linguistic Inquiry 41: 389–425. [Google Scholar] [CrossRef]
- Melchior, Luca. 2012. Tra esperienzialità e iteratività: Il ‚passé surcomposé à valeur spéciale’ in francese (e in altri idiomi romanzi). Revue de Linguistique Romane 76: 65–98. [Google Scholar]
- Méndez García de Paredes, Elena. 2011. Si yo fuera estado allí, no fuera pasado eso. Pervivencia de un aparente arcaísmo en la lengua de Internet. In Sintaxis y Análisis del Discurso Hablado en Español. Homenaje a Antonio Narbona. Edited by José Jesús de Bustos Tovar, Rafael Cano, Elena Méndez and Araceli López Serena. Seville: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, vol. II, pp. 1009–31. [Google Scholar]
- Mensching, Guido, and Eva-Maria Remberger. 2016. Sardinian. In The Oxford Guide to the Romance Languages. Edited by Adam Ledgeway and Martin Maiden. Oxford: Oxford University Press, pp. 270–91. [Google Scholar]
- Mištinová, Anna. 2012. La expresión del tiempo en las variedades hispanoamericanas del español. Verba Hispánica XX: 231–42. [Google Scholar]
- Mittwoch, Anna, Rodney Huddleston, and Peter Collins. 2002. The clause: Adjuncts. In The Cambridge Grammar of the English Language. Edited by Rodney Huddleston and Geoffrey K. Pullum. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 663–784. [Google Scholar]
- Moll, Francesc de B. 2006. Gramàtica històrica catalana. Valencia: Publicacions de Universitat de València. [Google Scholar]
- Mondéjar, José. 1992. Áreas lingüísticas II. Andalucía. In Lexikon der Romanistischen Linguistik. VI,1 Aragonesisch/Navarresisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch. Edited by Günter Holtus, Michael Metzeltin and Christian Schmitt. Tübingen: Niemeyer, pp. 504–21. [Google Scholar]
- Montes Giraldo, José Joaquín. 1974. El habla del Chocó: Notas breves. Thesaurus XXIX: 409–28. [Google Scholar]
- Montes Giraldo, José Joaquín. 1976. Un arcaísmo gramatical en Colombia: La construcción del pretérito compuesto de subjuntivo con ser. Thesaurus XXXI: 561–62. [Google Scholar]
- Montes Giraldo, José Joaquín. 1996. Colombia. In Manual de dialectología hispánica. Tomo 2. El español de América. Edited by Manuel Alvar. Barcelona: Ariel, pp. 134–45. [Google Scholar]
- Narbona Jiménez, Antonio. 1986. Problemas de sintaxis coloquial andaluza. Revista Española de Lingüística 16: 229–76. [Google Scholar]
- Narbona Jiménez, Antonio. 2014. Conciencia, (des)prestigio e identidad lingüística en Andalucía. In Conciencia y valoración del habla andaluza. Edited by Antonio Narbona Jiménez. Seville: Universidad Internacional de Andalucía, pp. 129–61. [Google Scholar]
- Narbona Jiménez, Antonio. 2018. Medio siglo de ALEA. Boletín de la Real Academia Sevillana de Buenas Letras: Minervae Baeticae 46: 133–68. [Google Scholar]
- Narbona Jiménez, Antonio. 2019. Las hablas andaluzas. In Manual de Lingüística Española. Edited by Emilio Ridruejo. Berlin and Boston: De Gruyter, pp. 558–81. [Google Scholar]
- Narbona Jiménez, Antonio, and Ramón Morillo-Velarde. 1987. Las Hablas Andaluzas. Córdoba: Publicaciones del Monte de Piedad y Caja de Ahorros de Córdoba. [Google Scholar]
- Narbona Jiménez, Antonio, Rafeal Cano Aguilar, and Ramón Morillo-Velarde. 2003. El Español Hablado en Andalucía. Sevilla: Fundación Lara. [Google Scholar]
- Navarro Correa, Manuel. 1991. Valoración social de algunas formas verbales en el habla de Valencia (Venezuela). Thesaurus 46: 304–14. [Google Scholar]
- Pacheco, Quesada, Miguel Ángel, and Tarahy S. Tinoco Rodríguez. 2013. Aspectos morfosintatácticos del español de Panamá. In El Español Hablado en América Central: Nivel Morfosintáctico. Edited by Miguel Ángel Quesada Pacheco. Frankfurt am Main and Madrid: Vervuert, pp. 341–78. [Google Scholar]
- Paesani, Katherine. 2001. The Syntax and Semantics of the Passé Composé in Modern French. Ph.D. thesis, Indiana University, Bloomington, IN, USA. [Google Scholar]
- Pais, Joan. 1970. Gramàtica algueresa. Transcripció, Introducció i Notes de Pasqual Sanu. Barcelona: Barcino. [Google Scholar]
- Palmer, Frank Robert. 1986a. Mood and Modality. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Palmer, Frank. Robert. 1986b. Plupluperfect or pluplupast? English Today 6: 29. [Google Scholar]
- Palomba, Giovanni. 2000. Nova Grammatica del Dialetto Algherese Odierno. Alghero: La Palmavera. [Google Scholar]
- Pato, Enrique. 2018. Principales rasgos gramaticales del español de Nicaragua. Zeitschrift für Romanische Philologie 134: 1059–92. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pato, Enrique. 2019. Principales rasgos gramaticales del español de Panamá. Zeitschrift für Romanische Philologie 135: 1042–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Peñalver Castillo, Manuel. 2006. El habla de Cabra. Situación actual. Anuario de Estudios Filológicos XXIX: 247–63. [Google Scholar]
- Penny, Ralph. 2000. Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Penny, Ralph. 2002. A History of the Spanish Language. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Pérez Sánchez de Medina, Manuel. 2007. El habla de Ubrique. Ubrique: Tréveris. [Google Scholar]
- Perlmutter, David. 1978. Impersonal passives and the Unaccusative Hypothesis. Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 4: 157–89. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Pisano, Simone. 2010. L’utilizzo dei tempisovraccomposti in alcune varietà sarde. Lingua e Stile XLV: 123–31. [Google Scholar]
- Pisano, Simone. 2016. Paradigma di un tempo sovraccomposto in alcune varietà sarde meridionali. In Atti del IV Convegno di Internazionale di Dialettologia: Dialetti per Parlare e Parlarne. Progetto A.L.Ba. Edited by Patrizia Del Puente. Venosa: Osanna, pp. 227–33. [Google Scholar]
- Pittau, Massimo. 1972. La Grammatica del Sardo-Nuorese. Bologna: Pàtron. [Google Scholar]
- Poletto, Cecilia. 1992. The analysis of the passé surcomposé: A hypothesis on sentence structure formation. University of Venice Working Papers 1: 1–24. [Google Scholar]
- Prieto, Pilar, and Teresa Cabré, eds. 2010. Atles interactiu de l’entonació del català. Available online: http://prosodia.upf.edu/atlesentonacio/(accessed on 29 November 2021).
- Quinn, Heidi. 2009. Downward reanalysis and the rise of stative have got. In Historical Syntax and Linguistic Theory. Edited by Paola Crisma and Giuseppe Longobardi. Oxford: Oxford University Press, pp. 49–63. [Google Scholar]
- Raya Castillo, Luis. 1985. Dialectología y sociolingüística en el habla de Fernán-Núñez (Córdoba). Axerquía 13: 245–73. [Google Scholar]
- Reixac, Baldiri. 1749. Instruccions per la Ensenyansa de Minyons. Biblioteca Joan Lluís Vives. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Available online: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/instruccions-per-la-ensenyansa-de-minyons--0/html/ (accessed on 29 November 2021).
- Ritter, Elizabeth, and Martina Wiltschko. 2014. The composition of INFL. An exploration of tense, tenseless languages, and tenseless constructions. Natural Language Linguistic Theory 32: 1331–86. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Roberts, Ian, and Anna Roussou. 2003. Syntactic Change. A Minimalist Approach to Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Rosemeyer, Malte. 2014. Auxiliary Selection in Spanish: Gradience, Gradualness, and Conservation. Amsterdam: Benjamins. [Google Scholar]
- Salvà i Puig, Sebastià. 2021. La Concordança del Participi en el Català de Mallora: Marcatge de L’estructura Informativa i de L’aspecte. Ph.D. thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona, Spain. [Google Scholar]
- Salvador, Gregorio. 1959. El habla de Cúllar-Baza. Revista de Filología Española XLII: 37–89. [Google Scholar] [CrossRef] [Green Version]
- Sánchez, Rosaura. 1982. Our linguistic and social context. In Spanish in the United States. Sociolinguistic Aspects. Edited by Jon Amastae and Lucía Elías-Olivares. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 9–46. [Google Scholar]
- Sansò, Andrea. 2020. Routes towards the irrealis. Transactions of the Philological Society 118: 401–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sari, Guido. 2006. Fem Teatre Fem Llengua. Alghero: Panoramika Grafika. [Google Scholar]
- Sari Bozzolo, Raffaele, ed. 1996. Il Teatro di Pino Piras. Opere Inedite. Alghero: Edizioni del Sole. [Google Scholar]
- Scala, Luca. 2003a. Català de l’Alguer: Criteris de llengua Escrita. Model D’àmbit Restringit de L’alguerès. Document Aprovat per l’Institut d’Estudis Catalana. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat. [Google Scholar]
- Scala, Luca. 2003b. El Català de l’Alguer: Un Model d’àmbit Restringit. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. [Google Scholar]
- Scherre, Marta Pereira, and Maria Eugênia Lammoglia Duarte. 2016. Main current processes of morphosyntactic variation. In The Handbook of Portuguese Linguistics. Edited by Willem Leo Wetzels, Sergio Menuzzi and João Costa. Oxford: Wiley-Blackwell, pp. 526–44. [Google Scholar]
- Schifano, Norma. 2015. Il posizionamento del verbo nei dialetti romanzi d’Italia. The Italianist 35: 121–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schifano, Norma. 2018. Verb Placement in Romance: A Comparative Study. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Schlenker, Philippe. 2005. The Lazy Frenchman’s Approach to the Subjunctive. Paris: UCLA/Institut Jean-Nicod, Ms. [Google Scholar]
- Schulz, Katrin. 2007. Minimal Models in Semantics and Pragmatics: Free Choice, Exhaustivity, and Conditionals. Doctoral thesis, University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands. [Google Scholar]
- Sendra i Molió, Josep. 2013. El català a Sardenya a través de la documentació dels comtes d’Oliva (segles XVI-XVII) (2a part). Cabdells: Revista d’investigació de l’Associació Cultural Centelles i Riusech 11: 19–65. [Google Scholar]
- Shannon, Thomas F. 1995. Toward a cognitive explanation of perfect auxiliary variation: Some modal and aspectual effects in the history of Germanic. American Journal of Germanic Linguistics & Literatures 7: 129–63. [Google Scholar]
- Steedman, Mark. 1997. Temporality. In Handbook of Logic and Language. Edited by Johan van Benthem and Alice ter Meulen. Amsterdam: North Holland, pp. 895–38. [Google Scholar]
- Steele, Susan. 1975. Past and irrealis: Just what does it all mean? International Journal of American Linguistics 41: 200–17. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stolova, Natalya. 2006. Split intransitivity in old Spanish: Irrealis and negation factors. Revue Roumaine de Linguistique 2: 301–20. [Google Scholar]
- Taylor, Cameron. 2016. Aspects of Clause Structure in Nicoterese. Doctoral thesis, University of Cambridge, Cambridge, UK. [Google Scholar]
- Teyssier, Paul. 1984. Manuel de Langue Portugaise: Portugal–Brésil. Paris: Klincksieck. [Google Scholar]
- Thomas, Eearl W. 1969. The Syntax of Spoken Brazilian Portuguese. Nashville: Vanderbilt University Press. [Google Scholar]
- Toscano Mateus, Humberto. 1953. El Español en el Ecuador. Madrid: Instituto Miguel de Cervantes. [Google Scholar]
- Tuttle, Edward. 1986. The spread of esse as universal auxiliary in central Italo-Romance. Medioevo Romanzo 11: 229–87. [Google Scholar]
- Viaplana, Joaquim, and Maria Pilar Perea. 2003. L’Alguer. In Textos Orals Dialectals del Català Sincronitzats. Una Selecció. Edited by Viaplana Joaquim and Maria Pilar Perea. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, Available online: http://diposit.ub.edu/dspace/handle/2445/11637 (accessed on 29 November 2021).
- Vincent, Nigel. 1982. The development of the auxiliaries habere and esse in Romance. In Studies in the Romance Verb. Edited by Nigel Vincent and Martin Harris. London: Croom Helm, pp. 71–96. [Google Scholar]
- Vincent, Nigel. 2011. Non-finite forms, periphrases, and autonomous morphology in Latin and Romance. In Morphological Autonomy: Perspectives from Romance Inflectional Morphology. Edited by Maiden Martin, John Charles Smith, Maria Goldbach and Marc-Olivier Hinzelin. Oxford: Oxford University Press, pp. 418–35. [Google Scholar]
- Voci, Bruno. 1994. Com’a ru Focularu. Dizionario Lessicale Fraseologico Calabro Andreolese Italiano Con Elementi di Grammatica Descrittiva e Centri D’interesse Illustrati. Soveria Mannelli: Calabria Letteraria Editrice. [Google Scholar]
- Wheeler, Max, Alan Yates, and Nicolau Dols. 1999. Catalan. A Comprehensive Grammar. London: Routledge. [Google Scholar]
- Willis, R. Clive. 1971. An Essential Course in Modern Portuguese. London: Nelson. [Google Scholar]
- Zencak, Victoria. 2018. Variation in Past Counterfactual Constructions. Master’s thesis, Central Washington University, Washington, DC, USA. [Google Scholar]
admitit ‘admitted’ | anat(s)/-da/-des ‘gone.msg(pl)/fsg/fpl’ | |
prs.pfv.ind. | he/has/ha/havem/haveu/han | só/sés/és/sem/séu/sónt |
prs.pfv.sbjv. | hagi/hagis/hagi/hàgim/hàgiu/hagin | sigui/siguis/sigui/siguem/sigueu/siguin |
plpf.ind. | havia/havies/havia/havíem/havíeu/havien | era/eres/era/érem/éreu/eren |
fut.pfv. | sigueré/siguerés/sigueré/siguerem/sigueres/sigueran | |
plpf.sbjv. | fossi/fossis/fossi/fóssim/fóssiu/fossin | |
cond.pfv. | fora/fores/fora/fórem/fóreu/foren |
Pattern | *1 | *2 | 3 | 4 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a | b | ||||||
i | ii | iii | |||||
present perfect | H/B | H/B | H/B | H/B | H/B | H/B | H/B |
pluperfect | H/B | H or B | H/B | B | H | H~B | B |
counterfactual perfect | H/B | H/B | B | B | H | H~B | H |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2022 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Ledgeway, A. Residues and Extensions of Perfective Auxiliary be: Modal Conditioning. Languages 2022, 7, 160. https://doi.org/10.3390/languages7030160
Ledgeway A. Residues and Extensions of Perfective Auxiliary be: Modal Conditioning. Languages. 2022; 7(3):160. https://doi.org/10.3390/languages7030160
Chicago/Turabian StyleLedgeway, Adam. 2022. "Residues and Extensions of Perfective Auxiliary be: Modal Conditioning" Languages 7, no. 3: 160. https://doi.org/10.3390/languages7030160
APA StyleLedgeway, A. (2022). Residues and Extensions of Perfective Auxiliary be: Modal Conditioning. Languages, 7(3), 160. https://doi.org/10.3390/languages7030160