The Role of Language Policy Documents in the Internationalisation of Multilingual Higher Education: An Exploratory Corpus-Based Study
Abstract
:1. Introduction
- RQ1
- Do LP documents share similar language concerns to those stated in the national LP (CRUE 2017)?
- RQ2
- What is the role played by institutional agents in the implementation of LP?
- RQ3
- How is the relationship between English and the local languages discursively expressed?
2. Methodology
3. Results
3.1. Strategic Actions
3.2. Institutional Agency
3.2.1. Accountability towards Languages
- Será o que entre todos e todas queiramos que sexa, exactamente igual que o futuro da lingua galega na nosa universidade (Universidade da Coruña 2006, Plano de normalización lingüística).It will be whatever we, all of us, want it to be, exactly the same as the future of Galician in our university.
- La UPV/EHU siempre ha mostrado una actitud claramente favorable al euskera, postura que este nuevo plan pretende mantener, en la línea del esfuerzo que la universidad lleva años realizando por lograr una universidad bilingüe (Universidad del País Vaso 2013, II Plan Director del Euskera de la UPV/EHU).The university has always shown a clear positive attitude towards Basque, an attitude this new plan is expected to maintain, similar to the effort the university has been carrying out to become a bilingual university.
- 3.
- El entorno global en el que los futuros graduados deberán desarrollar sus carreras profesionales exige la familiarización con contenidos con carácter internacional y el dominio del inglés, actual lingua franca (Universidad de Navarra 2017, Bilingüismo en la universidad).The global context in which future graduates must develop their professional careers demands the familiarisation with international contents and proficiency in English, the current lingua franca.
3.2.2. Prestige and Excellence
- 4.
- La dilatada historia de la UGR, su reconocimiento como una universidad europea de prestigio y sus perspectivas de futuro exigen un enfoque constructivo hacia las lenguas y el plurilingüismo que las considere un importante recurso (Universidad de Granada 2017, Política lingüística).The extensive history of the university, its recognition as a prestigious European university, and its long-term plans demand a constructive approach towards languages and plurilingualism that considers them an important resource.
- 5.
- Por tanto, la Universidad CEU San Pablo, consciente de que la apuesta por la calidad y la internacionalización exige dar pasos cada vez más firmes en la exigencia de competencias transversales a todos sus grados, establece el siguiente Reglamento que obliga a que todos sus estudiantes, [...], acrediten un nivel mínimo de conocimientos y de competencias en lengua inglesa (CEU Universidad San Pablo 2017, Acreditación de nivel de inglés para la obtención de los títulos de grado)The university CEU San Pablo is aware of the fact that quality and internationalisation demand sound steps to move forward, which requires the presence of transversal competences in all the degrees. Therefore, it establishes the following Regulation that makes it compulsory for all students […] to certify a minimum level of English competence and knowledge.
3.2.3. Institutional Authoritarian Voice
- 6.
- Respecto al reto particular de la cualificación lingüística del profesorado es de común acuerdo, tal y como queda reflejado en la literatura científica, que el nivel mínimo exigible es un nivel C1 (Universidad de Salamanca 2016, Plan para la Internacionalización Lingüística).Regarding the specific challenge of the teaching staff’s language training, it is of common agreement that, as it is said by the literature, the minimum level that can be required is C1.
- 7.
- Eso, ni qué decir tiene, exige que el personal que atiende al público conozca tanto el euskera como el castellano (ibid. (2)).That, without hesitation, demands that the staff who offer public-oriented services know both Basque and Spanish.
3.3. Languages in LP
3.3.1. Language Functions
- 8.
- La transparencia y la efectividad de los derechos y los deberes lingüísticos que se derivan del estatus de las lenguas: del catalán como lengua propia, del catalán y del castellano como lenguas oficiales, del inglés como lengua franca de la comunidad académica internacional, y también de otras lenguas en contextos específicos (Universitat Autònoma de Barcelona 2016, Plan de lenguas).The transparency and effectiveness of language rights and duties result from the status of languages: Catalan as the own language, Catalan and Spanish as official languages, English as the lingua franca of the international academic community, and other languages in specific contexts too.
- 9.
- Reconoce el papel de la lengua inglesa como lingua franca académica internacional, lo que se refleja en la necesidad de regular de forma específica su estatus en nuestra institución (ibid. (4)).It recognises the role of English as the international academic lingua franca, which is reflected in the need to regulate its status in a specific way within our institution.
- 10.
- Anglès com a llengua de treball o d’ús corrent a la Universitat Pompeu Fabra té una sèrie de conseqüències pràctiques i jurídiques (Universitat Pompeu Fabra 2007, Pla d’acció pel multilingüisme).English as the common use or working language at the University Pompeu Fabra has a series of practical and legal consequences.
- 11.
- En les activitats de recerca i difusió, la UOC vol potenciar l’ús de la llengua anglesa com a principal vehicle d’intercanvi científic internacional, mantenint l’ús del català i l’espanyol per a la difusió de la recerca en contextos més específics (Universitat Oberta de Catalunya 2015, Princips generals de política lingüística).In the activities of research and dissemination, the university wants to promote the use of English as the main vehicle of international scientific exchange, keeping the use of Catalan and Spanish for the dissemination of research in more specific contexts.
3.3.2. Language Hierarchies
- 12.
- A investigación realízase principalmente en castelán ou en inglés (ibid. (1)).Research should be done mainly in Spanish or English.
- 13.
- Enseñanza en las dos lenguas oficiales y la posibilidad de impartir en una lengua no oficial, preferentemente el inglés (Universitat d’Alacant 2013, Plan de política lingüística).Teaching in the two official languages, and the possibility to teach in a non-official language, preferably English.
- 14.
- Hacer que el valenciano sea, de verdad, lengua de atención a los usuarios y de relación profesional […], y, en determinados puestos de trabajo, el inglés u otras lenguas no oficiales (ibid. (13)).Making Valencian, really, the language used for communication with users and for professional relations […] and, in specific job positions, English or other non-official languages.
4. Discussion and Concluding Remarks
Funding
Conflicts of Interest
References
- Bocanegra-Valle, Ana. 2017. Promotional Discourse at Internationalised Universities: A Critical Discourse Analysis Approach. Paper presented at 35th International Conference of the Spanish Society of Applied Linguistics, Jaén, Spain, May 4–6; Available online: https://genresandlanguages.org/wp-content/uploads/2018/03/2017.05.05_BocanegraValle_Promotional-discourse.pdf (accessed on 13 May 2019).
- CRUE. 2017. Documento Marco de Política Lingüística para la Internacionalización del Sistema Universitario Español. Available online: https://www.crue.org/Documentos%20compartidos/Sectoriales/Internacionalización%20y%20Coorperación/Marco_Final_Documento%20de%20Politica%20Linguistica%20reducido.pdf (accessed on 13 May 2019).
- de Swaan, A. 2001. Words of the World: The Global Language System. Cambridge: Polity Press and Blackwell. [Google Scholar]
- EHEA (European Higher Education Area). 2015. The European Higher Education Area. Edited by Adrian Curaj, Liviu Matei, Remus Pricopie, Jamil Salmi and Peter Scott. Cham: Springer International Publishing. [Google Scholar] [CrossRef]
- European Commission. 2010. Council Conclusions of 11 May 2010 on the Internationalisation of Higher Education. Available online: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2010:135:0012:0014:EN:PDF (accessed on 13 May 2019).
- European Commission. 2012. Language Competences for Employability, Mobility and Growth. Available online: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:52012SC0372&from=NL (accessed on 13 May 2019).
- European Commission. 2013. European Higher Education in the World. Available online: http://ec.europa.eu/transparency/regdoc/rep/1/2013/EN/1-2013-499-EN-F1-1.Pdf (accessed on 13 May 2019).
- Ferguson, Gibson. 2010. English in Language Policy and Management. In The Cambridge Handbook of Language Policy. Edited by Bernard Spolsky. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 475–98. [Google Scholar]
- Fortanet-Gómez, Inmaculada. 2012. Academics’ Beliefs about Language Use and Proficiency in Spanish Multilingual Higher Education. AILA Review 25: 48–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hultgren, Anna Kristina. 2014. Whose Parallellingualism? Overt and Covert Ideologies in Danish University Language Policies. Multilingua 33: 61–87. [Google Scholar] [CrossRef]
- Maringe, Felix, and Nicholas Foskett. 2010. Globalization and Internationalization in Higher Education: Theoretical, Strategic and Management Perspectives. New York: Continuum International Pub. Group. [Google Scholar]
- MECD (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, and España Gobierno de). 2014. Estrategia para la Internacionalización de las Universidades Españolas 2015–2020. Available online: http://www.educacionyfp.gob.es/educacion-mecd/dms/mecd/educacion-mecd/areas-educacion/universidades/politica-internacional/estrategia-internacionalizacion/EstrategiaInternacionalizaci-n-Final.pdf (accessed on 13 May 2019).
- Pérez-Llantada, Carmen. 2018. Bringing into Focus Multilingual Realities: Faculty Perceptions of Academic Languages on Campus. Lingua 212: 30–43. [Google Scholar] [CrossRef]
- SEPIE. 2017. Internationalisation of Higher Education in Spain: Reflections and Perspectives. Edited by Adriana Pérez-Encinas, Laura Howard, Laura E. Rumbley and Hans De Wit. Madrid: Spanish Service for the Internationalisation of Education. [Google Scholar]
- Soler-Carbonell, Josep, and Hakan Karaoglu. 2015. English as an Academic Lingua Franca in Estonia: Students’ Attitudes and Ideologies. In Attitudes towards English in Europe. Edited by Andrew Linn, Neil Bermel and Gibson Ferguson. Berlin: DE GRUYTER, vol. 1, chp. 9. pp. 213–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Spolsky, Bernard. 2012. The Cambridge Handbook of Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Wächter, Bernd, and Friedhelm Maiworm. 2014. English-Taught Programmes in European Higher Education: The State of Play in 2014. Bonn: Lemmens. [Google Scholar]
© 2019 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Villares, R. The Role of Language Policy Documents in the Internationalisation of Multilingual Higher Education: An Exploratory Corpus-Based Study. Languages 2019, 4, 56. https://doi.org/10.3390/languages4030056
Villares R. The Role of Language Policy Documents in the Internationalisation of Multilingual Higher Education: An Exploratory Corpus-Based Study. Languages. 2019; 4(3):56. https://doi.org/10.3390/languages4030056
Chicago/Turabian StyleVillares, Rosana. 2019. "The Role of Language Policy Documents in the Internationalisation of Multilingual Higher Education: An Exploratory Corpus-Based Study" Languages 4, no. 3: 56. https://doi.org/10.3390/languages4030056
APA StyleVillares, R. (2019). The Role of Language Policy Documents in the Internationalisation of Multilingual Higher Education: An Exploratory Corpus-Based Study. Languages, 4(3), 56. https://doi.org/10.3390/languages4030056