1.1. Background
Philippine English (hereafter PhE), a unique postcolonial transplanted variety of English introduced to the Philippines by the Americans, is a “historically late postcolonial variety” but has “emerged quickly and successfully” (
Schneider, 2023), with distinctive norms and registers. It is a legitimate, nativized English variety (
Dayag, 2012;
ABS-CBN News, 2020;
Borlongan, 2023a) spoken and understood by 80% of Filipinos (
Borlongan, 2023b); it is used in many domains of communication in the Philippines (
Bernardo, 2023;
Dayag, 2012;
David & Dumanig, 2008). The World English editor for the Oxford English Dictionary, Danica Salazar, argued that as a legitimate variety of English, PhE significantly contributes to the evolution of the English language, just as AmE, BrE, and many other varieties do. Due to migration and overseas employment, PhE has been transported across the globe (
Dumanig et al., 2020;
Schneider, 2023).
Scholarship on PhE began when Filipinos claimed their localized variety of English, as
Llamzon (
1969) asserted in his pioneering work
Standard Filipino English. Later, other Filipino scholars, such as Br. Andrew Gonzalez, Bonifacio Sibayan, Maria Lourdes Bautista, and their students, built on Llamzon’s claim and made PhE a research niche that delved into its emergence as a local variety, the description of linguistic variation/variety-specific features within the World Englishes or New Englishes framework, its stabilization within the Schneiderian framework, the suitability of pedagogical models, and attitude studies (
Borlongan, 2023c;
Gonzales, 2024;
Magpale, 2024).
Heps and Go (
2023) highlighted the available resources on PhE, listing institutions and organizations responsible for promoting scholarship in PhE, datasets available for research, and a comprehensive bibliography of PhE.
Borlongan’s (
2023c) edited handbook of Philippine English brought together both local and international PhE enthusiasts who covered a wide range of topics on PhE scholarship, covering the description of its history, evolution, features, codification, resources, language testing, and sociopsychological dimensions, including attitudes, contemporary settings, and more (
Schneider, 2023).
In just a short period, PhE has grown rapidly. In less than half a century of PhE being a standard English variety, studies have claimed that PhE is already in Stage 4, Endonormative Stabilization, of
Schneider’s (
2003) developmental stages for postcolonial Englishes (
Borlongan, 2016;
Gustilo & Dimaculangan, 2018;
Biermeier, 2024). However, a stronger claim argues that PhE is already moving towards Stage 5, Differentiation, because of the birth of Philippine English dialects and Filipinos’ growing identification and ethnic pride in their English dialects (
Gonzales, 2017).
Despite significant developments in PhE, the following question remains: Is Philippine English (PhE) intelligible and acceptable to users outside the Philippines, and do these users hold positive attitudes toward PhE? Previous research has extensively examined the intelligibility of the English language by using recorded speech spoken in various global contexts, often highlighting factors such as pronunciation, accent, and listener comprehension (
Derwing & Munro, 1997;
Nelson, 2011;
Doloricon & Langga, 2022). Although some studies, such as
Abbott (
1979) and
Gooskens and van Heuven (
2017), addressed aspects of written intelligibility, these investigations are relatively scant, as the primary focus of intelligibility research remains on spoken data.
Abbott (
1979) explored functional intelligibility through various written and spoken tests, while
Gooskens and van Heuven (
2017) measured cross-linguistic intelligibility across European language families. However, the broader field of written intelligibility, especially in the context of non-European English varieties, including PhE, remains underexplored. These observations highlight a significant gap, so there is a need for focused research on the written intelligibility of PhE, especially for users outside the Philippines.
Studies have shown that many Filipinos generally have positive attitudes toward English because of the potential benefits that the language brings in education, employment, and other opportunities both locally and internationally (
Dangilan & Asuncion, 2023;
Dumanig et al., 2020). Thus, it encourages many Filipinos to learn English as a second language.
English was introduced to the Philippines because of the American occupation. Therefore, it is understandable that AmE seems to be a more desirable language to learn for Filipinos (
Castro et al., 2023). Consequently, Filipinos gravitate towards learning AmE, resulting in a common belief that Filipinos learn and speak AmE without realizing that they are learning and using the PhE variety. AmE, including its vocabulary, syntax, pronunciation, etc., is viewed positively in most domains of communication, while PhE’s lexicon is sometimes considered an informal variety (
Astrero, 2017) and, to some extent, erroneous English (
Bautista, 2001a). With the emergence of the Internet, social media, and growing scholarship on PhE, Filipinos are slowly realizing that PhE exists. Consequently, many Filipinos have realized that the English they speak is the PhE variety. Such realization helps to increase the acceptability of PhE in the Philippine context (
Dimangadap-Malang & Pantao, 2021).
It is undeniable that many Filipinos migrate to other countries, eventually reside there, and become citizens, particularly in the United States of America. Filipinos in the US are generally labeled as Fil-Am or Filipino-Americans. Most Fil-Ams maintain contact with their relatives and friends in the Philippines, and always stay updated on events through the news and social media. Therefore, Filipinos in the US, especially in the state of Hawaii, continue to engage with their relatives and friends back home.
Due to the large population of Filipinos in Hawaii and frequent visits between the Philippines and Hawaii, Fil-Ams are more familiar with Philippine languages and culture. In fact, these Philippine languages are used within homes in Hawaii, including the PhE variety (
Jubilado, 2016). However, it is presumptuous to claim that such awareness translates into positive attitudes towards PhE as a legitimate variety or that its neologisms are intelligible and acceptable to the Fil-Am community in Hawaii, which constitutes 45% of the immigrant population in Hawaii (
American Immigration Council, 2020). Documenting attitudes towards PhE, along with its intelligibility and acceptability among Fil-Ams outside the Philippines, which has not been trodden in previous research, will significantly contribute to empirical findings that help establish PhE’s role in global communication, identity formation, and social integration. It has broader implications for linguistic diversity and equality.
Hence, this study seeks to fill this gap in research by exploring Fil-Ams’ general attitudes toward PhE’s status, development, and prestige, along with the written intelligibility of PhE and the acceptability of its neologisms. To meet our research objectives, the present study will address the following research questions:
- (1)
What are the general attitudes of Fil-Am students in Hawaii towards the status, development, prestige, and intelligibility of PhE as measured by the General Attitude to PhE Survey (GAPES) Likert-scale questionnaire?
- (2)
How intelligible are PhE neologisms to the respondents as measured by the Philippine English Intelligibility Test (PEIT) Likert-scale questionnaire?
- (3)
What are the levels of acceptability of PhE expressions across language domains as measured by the Philippine English Acceptability Survey (PEAS), and the reasons for accepting or not accepting the presented PhE expressions?
By concentrating on these areas, this paper seeks to contribute to the broader discourse on intelligibility and acceptability studies on local varieties of the English language by using a methodology that is less utilized and a set of participants that have not been utilized in previous studies. Its findings will have a significant contribution to the documentation of the evolution of the English language, offering empirical evidence on how the PhE variety is perceived in diasporic settings. It is hoped that this study will pave the way for future investigations in similar settings. In addition, it will greatly contribute to research on World Englishes, which advocates for equality by claiming that all varieties of English are legitimate forms of language with unique forms and standards (
Kachru et al., 2006). In the Philippines, the findings of the present study can help in the wider acceptance and promotion of PhE as a valid variety of English suitable for use in academic and scientific settings.
1.2. Review of Related Literature
To fully comprehend the context of PhE, it is crucial to examine previous studies on attitudes towards non-native English varieties, as well as the attitudes towards PhE and the acceptability as well as intelligibility of its localized expressions. In the context of language studies, attitude is defined as the evaluation of “attitudinal objects and encompass attitudes towards objects, individuals, institutions, events, and abstract ideas” (
Mckenzie, 2010, p. 30). Attitude studies regarding English varieties, in general, have illustrated that most native speakers of the English language have positive evaluations of inner-circle varieties and negative evaluations of outer/expanding circles of English (
Chien, 2018;
Coupland & Bishop, 2007). Similarly, research on the attitudes of non-native speakers towards varieties of English revealed the positive attitudes of L2 speakers towards American (AmE) and British English (BrE), rating them as the more preferred varieties in language teaching and various domains of communication, while looking down on English varieties (
Rezaei et al., 2018;
Y.-Y. Tan & Castelli, 2013;
Zeng et al., 2022;
Zhang, 2013). It is not just the language that is judged as more preferred, but also the speakers of inner-circle varieties or those whose English is closer to these varieties, who are judged as more educated and successful (
Bautista, 2001a;
Garrett, 2012;
Rentillo, 2023). Hence, many education stakeholders aspire for inner-circle varieties to be their canon for learning and achievement due to the prestige and accompanying educational, economic, and practical benefits in the global arena (cf.
J. Y. H. Chan, 2013,
2018;
McKenzie, 2008;
McKenzie & Gilmore, 2017).
The orientation of the current research in English varieties subscribes to “standard language ideology” (
Milroy & Milroy, 1991;
K. L. R. Chan, 2024). This standard language, which is oftentimes referred to as Standard American English (AmE) or Standard British English (BrE), prescribes the level of quality to be used by educated speakers in formal domains of language use. However, standard language ideology may also be imposed by the non-native speakers of English on their own local English varieties. The comparative results of
Y.-Y. Tan and Castelli’s (
2013) study, involving 200 respondents from over 20 countries who judged the intelligibility and speakers of AmE and SingE, substantiated this observation.
Y.-Y. Tan and Castelli (
2013) argued that Southeast and East Asian respondents have more negative attitudes towards SgE than those coming from inner-circle Englishes, causing them to conclude that there is a traditionally embedded mindset among non-native speakers of other English varieties who seem to still be clamoring to speak an idealized “standard”, but also have an inferiority complex over their own varieties of English (p. 177).
Studies also show that the Philippines is not exempted from standard language ideology.
Bautista’s (
2001a,
2001b) university-centered investigations on the attitudes of students and English teachers towards PhE generated findings that attest to their idealized notion of speaking and using “standard” AmE or BrE as the medium for instruction, while looking down on PhE as an inferior variety.
Bautista (
2001a) found that both teachers and students aspired to speak either American English or British English, implying the inferiority of the variety they speak. In another study,
Bautista (
2001b) documented the ambivalent attitudes of 88 English teachers towards PhE. First, the teacher respondents believed that inner-circle varieties, especially AmE, and the local PhE variety should be used side by side in the country, both in teaching and communicating. Second, Filipino English teachers had very positive evaluations of PhE as an English variety but had negative evaluations of the localized non-standard forms that are used by educated speakers of PhE.
Other scholars documented the changing attitudes of teachers, students, and researchers towards the notion of standard language, norm selection, and the acceptability of PhE neologisms (
Bernardo, 2014;
Gustilo & Dimaculangan, 2018;
Gustilo et al., 2019;
Hernandez, 2020). They no longer place AmE on a pedestal as the only desirable variety to learn (
Bernardo, 2014;
Hernandez, 2020). However, the ambivalent feelings towards the legitimacy of the PhE variety and the acceptability of its local expressions are still found in the more recent attitude studies of
Gustilo and Dimaculangan (
2018) and
Hernandez (
2020), involving English teachers who advocated for a mix of PhE and AmE. Both studies also investigated the acceptability of PhE coinages or Filipinisms for academic purposes. While the former study generated low acceptability (5% in formal written discourse), the latter reported higher acceptability (80%). Based on the changing attitudes of ESL teachers and students in the Philippines,
Bernardo (
2014) and
Hernandez (
2020) called for the official assimilation of a pluricentric model of ESL teaching in the Philippines that accepts the PhE variety in the educational system, both in the mode of instruction and the integration of PhE materials into the curriculum.
In regard to intelligibility studies in PhE,
Dita and De Leon (
2023) offered a comprehensive discussion on the intelligibility of PhE to other English speakers, the factors predicting PhE intelligibility, the issues confronting PhE intelligibility, and the significance of PhE intelligibility. A notable issue highlighted is the prevailing attitude of PhE education stakeholders who still regard AmE as the only standard. Historically, most research on PhE intelligibility has focused on its spoken form.
Dayag (
2007) and
Dita and De Leon (
2017) argued that spoken PhE is highly intelligible to inner- and outer-circle English listeners, and moderately intelligible to expanding-circle English listeners. Additionally,
Doloricon and Langga (
2022) expanded the scope of intelligibility studies by involving ESL senior high schools to assess the intelligibility of American, Philippine, and Chinese Englishes. This study identified accent familiarity, pronunciation, speech rate, and linguistic environment as key factors affecting intelligibility. Doloricon and Langga’s findings underscore PhE’s intelligibility among students and advocate for an informed selection of English varieties in teaching to enhance intelligibility. These insights are crucial for understanding how different English varieties are perceived and can inform educational practices and policies in multilingual settings like the Philippines.
Gustilo et al. (
2019) diverged from the usual foci of intelligibility studies and tested the written intelligibility of neologisms from the PhE Internet variety, which they referred to as Internet Philippine English (hereafter IPE). They adopted
Smith and Nelson’s (
1985) first dimension of intelligibility, that is, understanding the word or recognizing the utterance, for the definition of PhE’s written intelligibility, which is also adopted in the present study. In addition to testing the intelligibility of written IPE, they also subjected the IPE neologisms to an acceptability test.
Gustilo et al. (
2019) claimed that IPE neologisms are highly intelligible based on three factors: age, familiarity with the words, and the linguistic context. The younger ESL instructors were more accepting of IPE expressions. The most recent study of
Rentillo et al. (
2024) confirmed this trend when the authors found that their undergraduate student respondents across four regions in the Philippines were more accepting of PhE localized expressions or Filipinisms. The present study was underpinned by previous studies, particularly the study of
Gustilo et al. (
2019), and investigated intelligibility, acceptability, and general attitudes to the status, development, and intelligibility of PhE.
In the context of the present study, we took the definition of attitude by
Mckenzie (
2010) and applied it to the evaluative opinion or reaction of a person towards PhE’s status, prestige, development, structures, and speakers. With regard to acceptability, we operationalized it as the degree to which PhE forms and structures were considered appropriate for use in different language tasks by Fil-Am speakers of AmE. Intelligibility refers to the degree to which Fil-Am speakers can recognize PhE forms and structures. Such a general definition of intelligibility coincides with
Wang and van Heuven’s (
2004) definition, whose study on intelligibility was based on word and sentence recognition.