Two-Verb Clusters in Mennonite Low German: The Impact of Auxiliary Verb and Clause Type
Abstract
:1. Introduction
2. Mennonites in the Americas
2.1. A Brief Historical Sketch
2.2. Data Elicitation
3. Verb Clusters in Mennonite Low German
3.1. The Role of Verb Projection Raising and Scrambling
stimulus <15> | Portuguese: Se ele tiver que vender a casa agora, ele vai ficar muito triste. | |||||||||||
Spanish: Si tiene que vender la casa ahora, se va a poner muy triste. | ||||||||||||
English: If he has to sell the house now, he will be very sorry. | ||||||||||||
(1) | a. | wann | dei | nü | dat | Hüs | verköpe | mut | ||||
if | he | now-ADV | [the | house]-ObjDP | sell-V2 | must-V1 | ||||||
[0.5] | dann | wird | dei | sehr | trürig3 | |||||||
[0.5] | turns | he | very | sad | ||||||||
(Bra-59; f/56/MLG)4 | ||||||||||||
b. | wann | hei | nü | mut | dat | Hüs | verköpe | |||||
if | he | now-ADV | must-V1 | [the | house]-ObjDP | sell-V2 | ||||||
wird | hei- | ihm | dat | sehr | leid | sene | ||||||
will | him | that | very | sorry | be | |||||||
(Men-43; m/27/MLG) | ||||||||||||
c. | wann | hei | nü | dat | Hüs | mut | verköpe | |||||
if | he | now-Adv | [the | house]-ObjDP | must-V1 | sell-V2 | ||||||
dann | wird | hei | sehr | trürig | sene | |||||||
will | he | very | sad | be | ||||||||
(Bra-60; f/40/MLG) |
(2) Structural representation of the NR variant in (1a). |
(3) Structural representation of the VPR variant in (1b). |
[…] the final two categories that have to be distinguished in VPR constructions are, on the one hand, indefinite (weak) noun phrases and prepositional phrase [sic], and definite (strong) noun phrases on the other hand. While the phrases of the former type are allowed to occur within a verb cluster in Swiss German, West Flemish, and (at least for some speakers) in Afrikaans and German, the latter are only allowed to separate the verbs of a cluster in Swiss German and West Flemish.
(4) Structural representation of the VR variant in (1c). |
3.2. Structural Factors in the Variation of Two-Verb Clusters
3.2.1. Auxiliary Verbs and Adverbs in the Cartographic Approach
If overt morphological richness is a superficial trait of variation and a fundamental assumption of uniformity is followed […] then it is reasonable to expect that clauses should be formed by a constant system of functional heads in all languages, each projecting a subtree occurring in a fixed syntactic hierarchy, irrespective of the actual morphological manifestation of the head (as an affix, as an autonomous function word, or as nothing at all).
stimulus <17> | Portuguese: Se ele realmente matou o homem, ninguém pode ajudar ele. | |||||||
English: If he really killed the man, nobody can help him. | ||||||||
(5) | a. | wann | hei | wirklich | den | Mensch | todgemaakt | haft |
if | he | really-ADV | [the | man]-ObjDP | killed-V2 | has-V1 | ||
dann | [0.7] | kaun | keiner | ihm | helpe | |||
[0.7] | can | nobody | him | help | ||||
(Bra-22; m/37/MLG+Port) | ||||||||
b. | wann | hei | den | Mensch | wirklich | umgebracht | haft | |
if | he | [the | man]-ObjDP | really-ADV | killed-V2 | has-V1 | ||
kaun | ihm | keiner | helpe | |||||
can | him | nobody | help | |||||
(Bra-20; f/50/MLG) |
stimulus <17> | Spanish: Si realmente mató al hombre, nadie lo puede ayudar. | ||||||||||
English: If he really killed the man, nobody can help him. | |||||||||||
(6) | wann | dat | wirklich | is | dat | hei | haf | den | Mensch | ||
if | it | really-ADV | is | that | he | has-V1 | [the | man]-ObjDP | |||
todgemeak | nad- | keiner | kaun | ihn | helpen | ||||||
killed-V2 | nobody | can | him | help | |||||||
‘If it is true that he killed the man, nobody can help him.’ | |||||||||||
(Mex-67; m/16/MLG) |
(7) Illustration of two adverbs and two instances of scrambled ObjDPs in the split IP domain (based on Shlonsky’s (2010, pp. 422–423) reduced scheme). |
sentence <15> nü (vondaag) | sentence <17> wirklich (ap iernst) | |
n (tokens) | 104 | 138 |
adverb-ObjDP | 14 | 123 |
13.5% | 89.1% | |
χ2(1, n = 242) = 138.2; p < 0.001 ***/Phi: 0.76/0 cells with less than 5 expected tokens | ||
ObjDP-adverb | 90 | 15 |
86.5% | 10.9% |
stimulus <15> | Spanish: Si tiene que vender la casa ahora, se va a poner muy triste. | |||||||||
English: If he has to sell the house now, he will be very sorry. | ||||||||||
(8) | a. | wann | hei | dat | Hüs | vondaag | verköpen | dät | ||
if | he | [the | house]-ObjDP | today-ADV | sell-V2 | does-V1 | ||||
dann | is | dei | trürig | |||||||
be | he | Ø | sad | |||||||
(Mex-107; m/38/MLG) | ||||||||||
b. | wann | hei | wird | dat | Hüs | nü | fuats | verköpe | ||
if | he | will-V1 | [the | house]-ObjDP | now-ADV | sell-V2 | ||||
dat | wird | ihm | sehr | leid | were | |||||
this | will | him | very | sorry | become | |||||
(Fern-35; f/57/MLG+StG) |
(9) Illustration of three auxiliary verbs and four instances of the raised V2P in the split IP domain (based on Shlonsky’s (2010, pp. 422–423) reduced scheme). |
3.2.2. The Structural Link between the Auxiliary Verb and the Main Verb
(12) Five possible classes of auxiliary verbs in the IP domain (based on Shlonsky’s (2010, pp. 422–423) complete scheme). |
3.2.3. Clause Type
Subordinate clauses occupy specific phrasal positions in the projection of the head Vb [matrix verb] of Sb [matrix clause] and have specific relations with it (adverbial clauses with the event variable of the head, complement clauses with its theta grid). Thus they are ‘directly licensed’ from Vb (Haider, 1995, p. 262). The base position of the complement clauses results from the assignment conditions of the theta roles: They must be l-marked by Vb or strictly governed by it. Attributive clauses of Sb (relative clauses, comparative clauses, etc.) are characterized by an antecedent in Sb to which they relate in a specific way (restrictive, explicative, etc.). With regard to Vb, Haider calls them ‘indirectly licensed’ […] [translation G.K.].
(15) relative clauses < conditional clauses < complement clauses |
(16) extraposed complement clauses < extraposed relative clauses |
(17) complement clauses in the postfield < conditional clauses in the prefield |
stimulus <36> | English: The doctor who wants to see my foot is very worried. | |||||||||
(18) | de:- | de | Doktor | wat | will | min | Fut | sehen | ||
the | doctor | who | wants-V1 | [my | foot]-ObjDP | see-V2 | ||||
is | sehr | bekümmert | ||||||||
is | very | worried | ||||||||
(USA-6; m/20/Engl>MLG-79%) | ||||||||||
stimulus <34> | Spanish: Este es el hombre que está siempre mirando mi casa. | |||||||||
English: This is the man who is always staring at my house. | ||||||||||
(19) | det | is | de | Maun | wat | immer | no | min | Hüs | |
this | is | the | man | who | always-ADV | [to | my | house]-ObjPP | ||
kieken | dät | |||||||||
look-V2 | does-V1 | |||||||||
(Mex-81; m/46/Span>MLG-71%) |
(20) complement clauses/conditional clauses < relative clauses |
4. Large-Scale Statistical Analyses
4.1. The Dataset
- Categorical variables
- Research location (six variants; reference category Brazil): Brazil (828 tokens); USA (1123 tokens); Mexico (1336 tokens); Bolivia (113 tokens); Menno, Paraguay (569 tokens); Fernheim, Paraguay (501 tokens)
- Gender (two variants; reference category men): men (2481 tokens); women (1989 tokens)
- Clause type (eight variants; reference category ±extraposed relative clause): ±extraposed relative clause (791 tokens); -dislocated relative clause (382 tokens); ±dislocated relative clause with an anaphoric pronoun (221 tokens); conditional clause without dann (735 tokens); conditional clause with dann (946 tokens); disintegrated conditional clause (136 tokens); complement clause without dat (1009 tokens); complement clause with dat (250 tokens)
- Auxiliary verb22 (nine variants; reference category hananterior): hananterior (1527 tokens); woare(n)inchoative (542 tokens); wolle(n)volition (613 tokens); mute(n)obligation (629 tokens); könne(n)possibility (525 tokens); duneconditional (153 tokens); dunehabitual (150 tokens); dunecontinuous (141 tokens); duneprogressive (190 tokens)
- Metric variables
- Age
- Competence in MLG
- Competence in the majority language
- Competence in StG
stimulus <5> | Portuguese: O Enrique não sabe que ele pode sair do país. | ||||||||||||
English: Henry doesn’t know that he can leave the country. | |||||||||||||
(21) | a. | Heinrich | [1.7] | weit | nich | dat | hei | dat | Land | ||||
Henry | [1.7] | knows | not | that | he | [the | country]-ObjDP | ||||||
verlote | kaun | ||||||||||||
leave-V2 | can-V1 | ||||||||||||
(Bra-2; m/55/MLG) | |||||||||||||
b. | Enrique | weit | dat | nich | dat | hei | kaun | ||||||
Henry | knows | not | that | he | can-V1 | ||||||||
üt | dem | Land | gone | ||||||||||
[out | the | country]-ObjPP | go-V2 | ||||||||||
(Bra-36; f/31/Port>MLG-50%) |
stimulus <16> | Spanish: Si él puede resolver este problema, es muy inteligente. | |||||||||||||
English: If he can solve this problem, he is very smart. | ||||||||||||||
(22) | a. | wann | hei | kaun | dit | Problem | lösen | |||||||
if | he | can-V1 | [this | problem]-ObjDP | solve-V2 | |||||||||
is | hei | sehr | klüag | |||||||||||
is | he | very | smart | |||||||||||
(Mex-60; f/42/MLG) | ||||||||||||||
b. | wann | dei | dat: | [0.7] | Problem | kaun | lösen | |||||||
if | he | [the | [0.7] | problem]-ObjDP | can-V1 | solve-V2 | ||||||||
dann | is | dei | sehr | klüag | ||||||||||
is | he | very | smart | |||||||||||
(Mex-61; m/31/Span>MLG-64%) | ||||||||||||||
c. | wann | dei | dit | Trouble | kaun | lösen | ||||||||
if | he | [this | trouble]-ObjDP | can-V1 | solve-V2 | |||||||||
dei | is | sehr | klüag | |||||||||||
he | is | very | smart | |||||||||||
(Mex-41; m/37/MLG) |
stimulus <32> | Spanish: Las historias que les está contando a los hombres son muy tristes. | |||||||||
English: The stories that he is telling the men are very sad. | ||||||||||
(23) | die | Geschichte | wat | dei | de | Mensche | vertahle | dät | ||
the | stories | that | he | [the | people]-ObjDP | tell-V1 | does-V1 | |||
die | sin | sehr | trürig | |||||||
are | very | sad | ||||||||
(Bol-8; m/20/MLG) |
4.2. Informant-Related Predictors
research location | StG | age | gender |
F: 28.6 *** | F: 13.9 *** | F: 11.1 *** | F: 6.3 * |
USA (7.97 ***) Mexico (6.23 ***) Bolivia (3.2 (*)) | women (1.65 *) | ||
Brazil | men | ||
Menno (0.31 **) Fernheim (0.27 **) | StG (0.864 ***) | age (0.977 ***) |
4.3. Auxiliary Verbs and their Structural Link to the Main Verb
auxiliary verb | clause type | ||
F: 96.4 *** | F: 10.5 *** | ||
woare(n) (18.59 ***) wolle(n) (15.08 ***) mute(n) (14.48 ***) könne(n) (4.16 ***) | complement (+dat) (3.29 ***) disintegrated conditional (2.75 ***) complement (-dat) (2.51 ***) conditional (+dann) (1.42 (*)) | ||
han | ±extraposed relative −dislocated relative (-der) ±dislocated relative (+der) conditional (-dann) | ||
dunecontinuous (0.481 *) duneprogressive (0.393 ***) duneconditional (0.167 ***) dunehabitual (0.093 ***) |
(24) Modal verbs (Modalroot)/woare(n) (Aspectverb) < han (Tense) < dune (Mood/Aspectspeaker/subject) |
(25) könne(n)possibility < wolle(n)volition < mute(n)obligation < woare(n)inchoative |
(26) könne(n)possibility (odds ratio of 4.16) < mute(n)obligation (14.48) < wolle(n)volition (15.08) < woare(n)inchoative (18.59) |
In the last two examples [134) so I met Jake at the pub and I said oh you want to read this before you go […]; 135) You don’t want to worry about fat], want to does not refer to the volition of the speaker but to that of the hearer and thereby expresses a recommendation or polite command. In 134), the suggestion or recommendation implied by want to can be substituted by should and in 135), don’t need to would be an appropriate alternative to want to.
(27) | a. | stimulus <35> Is this the film you want to show to all your friends? |
b. | stimulus <36> The doctor who wants to see my foot is very worried. |
Want to is apparently gaining ground as a modal marker, displaying new modal meanings. It is not only used for the expression of volition but is also beginning to be used as a future marker and as a marker of polite obligations.
(28) duneconditional < dunehabitual < dunecontinuous < duneprogressive |
(29) dunehabitual (odds ratio of 0.093) < duneconditional (0.167) < duneprogressive (0.393) < dunecontinuous (0.481) |
stimulus <32> | Spanish: Las historias que les está contando a los hombres son muy tristes. | |||||||
English: The stories that he is telling the men are very sad. | ||||||||
(30) | die | Geschichte | wat | dei | de | Mensche | vertahlt | |
the | stories | that | he | [the | people]-ObjDP | tells-V1 | ||
sind | immer | sehr | trürig | |||||
are | very | sad | ||||||
(Fern-11; m/44/StG>MLG-79%) |
4.4. Clause Type
- Categorical variables
- Research location (six variants; reference category Brazil): Brazil (236 tokens); USA (681 tokens); Mexico (757 tokens); Bolivia (44 tokens); Menno, Paraguay (77 tokens); Fernheim, Paraguay (46 tokens)
- Gender (two variants; reference category men): men (963 tokens); women (878 tokens)
- Clause type (eight variants; reference category ±extraposed relative clause): ±extraposed relative clause (266 tokens); -dislocated relative clause (124); ±dislocated relative clause with an anaphoric pronoun (95); conditional clause without dann (256 tokens); conditional clause with dann (468 tokens); disintegrated conditional clause (91 tokens); complement clause without dat (394 tokens); complement clause with dat (147 tokens)
- Auxiliary verb (six variants; reference category han): hananterior (377 tokens); woare(n)inchoative (378 tokens); wolle(n)volition (353 tokens); mute(n)obligation (384 tokens); könne(n)possibility (250 tokens); dune (99 tokens)
- Definiteness of internal complement (three variants; reference category definite ObjDP/PP): definite ObjDP/PP (1583 tokens); indefinite ObjDP/PP (203 tokens); demonstrative pronoun (55 tokens)
- Type of internal complement (two variants; reference category ObjDP): ObjDP (1753 tokens) ObjPP (88 tokens)
- Metric variables
- Age
- Competence in MLG
- Competence in the majority language
- Competence in StG
stimulus <11> | Spanish: Si él firma ese contrato, va a perder mucho dinero. | ||||||||
English: If he signs this contract, he will lose a lot of money. | |||||||||
(31) | a. | wann | dei | wird | diesen | Kontrakt | unterschriewen | ||
if | he | will-V1 | [this-DEM | problem]-ObjDP | sign-V2 | ||||
dann | wird | dei | en | doll | Geld | verspielen | |||
will | he | a | lot | money | lose | ||||
(Mex-92; f/42/Span>MLG-61%) | |||||||||
b. | wann | hei | wird | dat | unterschriewen | ||||
if | he | will-V1 | this-ObjDP | sign-V2 | |||||
dann | wird | hei | viel | Geld | verspielen | ||||
will | he | much | money | lose | |||||
(Mex-76; m/24/MLG+Span) |
stimulus <6> | Spanish: ¿No sabes que él debería aprender inglés? | ||||||||||||
English: Don’t you know that he should learn English? | |||||||||||||
(32) | a. | weits | dü | nich | dat | dei | soll | Englisch | lehren | ||||
know | you | not | that | he | should-V1 | English-ObjDP | learn-V2 | ||||||
(Mex-5; m/16/MLG) | |||||||||||||
b. | hei | weiß | dat | hei | soll | [äh] | dat | Englisch | lehren | ||||
he | knows | that | he | should-V1 | [eh] | [ | English]-ObjDP | learn-V2 | |||||
(Mex-25; f/14/MLG) |
stimulus <17> | Spanish: Si realmente mató al hombre, nadie lo puede ayudar. | ||||||||||||
English: If he really killed the man, nobody can help him. | |||||||||||||
(33) | a. | wann | dei | wirklich | den | Maun | haf | todgemeak | |||||
if | he | really-ADV | [the.DEF | man]-ObjDP | has-V1 | killed-V2 | |||||||
dann | kaun | ihn | keiner | helpen | |||||||||
can | him | nobody | help | ||||||||||
(USA-69; m/29/Engl>MLG-71%) | |||||||||||||
b. | wann | hei | wirklich | haf | en | Maun | [0.4] | [äh] | |||||
if | he | really-ADV | has-V1 | [a.INDEF | man]-ObjDP | [0.4] | [eh] | ||||||
ge- | [0.5] | todgemeak | dann | kaun | hei | de | Maun | nich | helpen | ||||
[0.5] | killed-V2 | then | can | he | the | man | not | help | |||||
‘If he really killed a man, then he cannot help the man.’ | |||||||||||||
(Mex-37; f/18/MLG) |
4.5. The Size of the Raising Domain
stimulus <15> | Spanish: Si tiene que vender la casa ahora, se va a poner muy triste. | |||||||||
Portuguese: Se ele tiver que vender a casa agora, ele vai ficar muito triste. | ||||||||||
English: If he has to sell the house now, he will be very sorry. | ||||||||||
(34) | a. | wann | dü | muts | vondaag | din | Hüs | verköpe | ||
if | you | must-V1 | today-ADV | [your | house]-ObjDP | sell-V2 | ||||
dann | [0.4] | wirsch | dü | trürig | sene | |||||
[0.4] | will | you | ø | sad | be | |||||
(Bol-9; m/43/MLG) | ||||||||||
b. | wann | dei | mut | die | Hüs | nü | verköpen | |||
if | he | must-V1 | [the | house]-ObjDP | now-ADV | sell-V2 | ||||
dei | wird: | [1.2] | sehr | sorry | sene | |||||
he | will | [1.2] | very | sorry | be | |||||
(USA-17; f/14/Engl>MLG-71%) | ||||||||||
c. | wann | hei | dat | Hüs | mut | nu | verköpe | |||
if | he | [the | house]-ObjDP | must-V1 | now-Adv | sell-V2 | ||||
dann | wird | hei | sehr | trürig | ||||||
turns | he | very | sad | |||||||
(Bra-6; f/23/MLG) |
(35) Structural representation of the VR variant in (34c). |
5. Conclusions
stimulus <19> | Spanish: Si realmente hubiera querido escribir esta carta habría encontrado tiempo. | ||||||||||
English: If he really had wanted to write this letter, he would have found the time. | |||||||||||
(36) | wann | hei | hat | wirklich | diesen | Brief | schriewen | ||||
if | he | had-V1 | really-ADV | [this | letter]-ObjDP | write-V3 | |||||
[0.5] | wollt | [0.3] | hat | hei | Tied | gefungen | |||||
[0.5] | wanted-V2 | [0.3] | had | he | time | found | |||||
(Mex-43; m/31/MLG) |
Funding
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
1 | Aside from this, 375 speakers of Pomerano from Brazil (Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Espírito Santo, and Rondônia) and 15 speakers of Pomeranian from the USA (Wisconsin) were asked between 2017 and 2023 to translate 61 stimulus sentences, among them the 46 original stimuli (cf. Kaufmann, 2022, 2023 for first analyses). With this second dataset, we will be able to see whether the factors that influence the variation in Mennonite Low German (MLG) verb clusters are specific to this variety or whether they also influence the variation in another Low German variety spoken in the Americas (cf. Note 16 for a first comparison). |
2 | In order to gauge the informants’ subjective competence in MLG, Standard German (StG), and the majority languages, two questions were asked, namely (i) how well do you speak MLG/StG/the majority language? and (ii) which is the language you speak best, second-best, third-best? The answers to these questions were pooled, resulting in a scale from 0 (no knowledge at all) to 14 points (full competence of a native speaker; cf. Kaufmann, 1997, pp. 135–138 for more detailed explanations). For all informants, the average value for their competence in MLG is 12.4 points (between 13.8 points in Bolivia and 11.7 points in the USA). The average value for StG is 7.9 points (between 11.7 points in Fernheim, Paraguay, and 5.4 points in the USA). For the majority languages, the average value for all informants is 9.2 points (11.4 points for English in the USA; 11.1 points for Portuguese in Brazil; for Spanish, the competence ranges from 7 points in Fernheim, Paraguay to 8.1 points in Mexico). |
3 | The stimulus sentences are provided in both the actually used stimulus language (Portuguese and Spanish in (1a–c)) and, in all cases, in English. The transliteration of the translations does not claim phonetic accuracy. Many differences to StG are not visualized in order to make recognition easier for readers with knowledge of StG. (Un)filled pauses are indicated in brackets (e.g., [0.5] or [äh]; in the glosses [eh]). Break-offs and repairs are marked with a hyphen. Underlined elements in the glosses represent semantic deviations from the stimulus sentence; a ø represents a missing element. Elements that the informants produced even though they do not appear in the stimulus are crossed out. This rule does not apply to added auxiliaries such as dune (“do”) and woare(n) (“will”). |
4 | Aside from the informants’ origin (Mex = Mexico; USA = USA; Bra = Brazil; Men = Menno, Paraguay; Fern = Fernheim, Paraguay; Bol = Bolivia) and coding number, their gender (m = male; f = female), their age in years, and their language competence(s) are indicated. If the informant considers MLG as his/her dominant language, the label MLG is used as in (1a–c). Ambilingual informants are represented by, for example, MLG+Port as in (5a). If StG or the respective majority language is the dominant language, the label used is StG>MLG, Engl>MLG, etc. In these cases, the actual level of knowledge in MLG is further specified. For example, informant USA-6 of (18) evaluates his competence in MLG with 11 out of 14 points. This leads to the label Engl>MLG-79%. |
5 | While the infinitival suffix -en is typical for the Chortitza variety, the suffix -e is typical for the Molotschna variety (cf. Siemens, 2012, pp. 47–52). When both varieties are discussed, n will be put in brackets. |
6 | In general, this difference is obviously not irrelevant. Aboh (2015, p. 308), for example, mentions the possibility that feature-driven internal merge may be derivationally more costly and thus more complex than base generation via external merge, a position promoted by Cinque (2004) with respect to cartography. However, since we are only interested in the (final) functional height of the auxiliary verb, we will not discuss this issue any further. After all, it is this height that may influence the visibility of v-p-r, a type of movement that we do not assume to take place in the narrow syntax (cf. the discussion of (3)). |
7 | Boulin (2017b, p. 36; cf. also Zifonun et al., 1997, p. 358) characterizes a central reading of now in the following way: “We conclude that the deictic adverb now can be considered to have an aspectual function: it is an inchoative marker coding contrast between two situations”. The two situations in the stimulus sentence <15> are the status quo of not being sorry and a possible status quo postea of being sorry. The game changer in this case would be the need to sell the house. |
8 | Our analysis implies—contrary to assumptions mentioned by Grewendorf and Sternefeld (1990, p. 13)—that adverbs, unlike ObjDPs, do not move. Together with Pollock (1989) and Cinque (1999), we assume that different adverbs are base generated in different structural positions. In our view, the surface sequence ObjDP–adverb–V2 is the visible consequence of scrambling the ObjDP over the adverb. |
9 | Broekhuis and den Besten (1989; translated in Haegeman 1994, p. 512) argue that “[…] VR is interpreted as the limiting case of VPR, an instantiation of VPR where all nonverbal material has been scrambled out of the adjoined VP”. Penner (1990, p. 170) writes: “Returning now to VPR, the analysis states that the upper verb (e.g., modal) moves to AGR20 and then to TNS0 to pick up inflectional features. In order for the RV [raising verb] to be properly procliticized, the whole V2P is raised to the right side of TNSP via successive adjunction to each maximal projection. Simultaneously, NP1, NP2 and, in principle, any non-verbal constituent in V2P may be scrambled out, i.e., adjoined to the left of the higher A’-position, if the result is compatible with what the information structure requires”. |
10 | |
11 | It is important to note that the schemes in (7), (9), and (12) all lean to the left. This is due to the fact that the functional phrases in the IP domain of the respective reference languages are head-initial. As mentioned in Section 3.1, this is different in MLG. Nevertheless, we will use these representations for illustrative purposes. |
12 | We have located nü in Aspinceptive(II) and not in Aspinceptive, which is above Modobligation. The reason for this is that Shlonsky represents Aspinceptive with the adverb suddenly, which does not fit at all the meaning of now in stimulus sentence <15>. Likewise, suddenly does not fit the meaning of the inchoative auxiliary woare(n) (“will”; cf. (8b)), which we also locate in Aspinceptive(II). Due to its clearly inchoative semantics and the fact that woare(n) is far from obligatory in future tense contexts, we cannot locate it in the hightense phrase T(Future). |
13 | This fact contradicts Ernst (2002, p. 10), who assumes that now is a sentential adjunct located in the highest zone of the clause, most probably in the CP domain. |
14 | One asterisk * means that SPSS calculates the probability for a Type I-error between 1% and 5% (0.01 ≤ p < 0.05), two asterisks ** indicate that the probability is smaller than 1% (p < 0.01), and three asterisks *** show that it is close to 0% (p < 0.001). One asterisk in brackets (*) indicates a statistical tendency with an error margin of 5% to 10% (0.05 ≤ p < 0.1). |
15 | Crucially, when comparing the translations with mute(n) (“must”) and solle(n) (“should”), there is no measurable difference in the frequency of v-p-r. |
16 | One aspect of this irrealis reading is that dune (“do”), just like its German cognate tun in Europe (cf. Schwitalla, 2006, pp. 143–145), may contain a certain future meaning. Daua, the Pomerano cognate of dune, is also an example for this future-marking ability (cf. Postma, 2019, p. 149). Importantly, however, the Pomerano translations clearly demonstrate that the future meaning of daua is stronger than that of dune in MLG. In total, 21 of 301 Pomerano translations of sentence <15> feature daue (7%), while this share is just 1.9% for MLG dune (5 of 270 tokens; cf. Table 2). Crucially, waara, the Pomerano cognate of MLG woare(n) (“will”), does not appear a single time in the translations of sentence <15>, while MLG woare(n) is rather frequent (18 tokens, i.e., 6.7% of the 270 tokens). |
17 | Quite fittingly, Boulin (2017a, p. 13) writes the following with regard to Chinese translations of English sentences: “Inchoative verbs mark an opposition between two situations, and their use in the translations of sentences with now suggests that now possesses similar semantic properties, i.e., it expresses change”. |
18 | The modal verb in sentence <15> does not represent Modnecessity, which is located high up in (9), because that phrase refers to alethic (logical) necessity and not to deontic necessity (the subject’s necessity to do something). |
19 | Granted, the fact that dune in MLG codes different types of imperfective aspects is not that surprising. Cinque (2017, p. 542), for example, writes: “So for example the Progressive, the Habitual and the Generic aspects (which apparently occupy different positions in the functional sequence of the clause—cf. Cinque, 1999), plausibly have a common core meaning”. |
20 | This is not the case in the South American communities. But even there, causal clauses are by far the context most compatible with visible v-p-r and especially with the VPR variant (cf. Kaufmann, 2016, pp. 292–296). |
21 | Crucially, some types of strongly disintegrated clauses can only appear in the postfield, for example, continuative relative clauses or consecutive clauses. The fact that it is impossible for these clauses to appear in the highly integrated prefield highlights their disintegratedness. |
22 | With regard to the categories obligation (including non-alethic necessity), possibility (including both ability and, in some few cases, permission), and volition, it is important to keep in mind that each category represents two modal verbs. Mute(n) actually stands for 352 tokens with solle(n) and just 277 tokens with mute(n); könne(n) stands for 506 tokens with könne(n) and 19 tokens with dürfe(n) (“may”). Finally, wolle(n) stands for 601 tokens with wolle(n) and twelve tokens with möge(n) (“like”). The syntactic behavior of these pairs was thoroughly checked, and no difference whatsoever could be discovered. |
23 | MLG dat is not only the deictic counterpart of MLG et (“it”, cf. the StG cognates das and es), but it has effectively replaced it. Thiessen (2003, p. 393), for example, translates English it as daut (a spelling variant). |
24 | In generalized linear mixed models, we obtain so-called pseudo-R-squared values. Because it is more difficult to interpret them than R2 values in linear regression analyses, we will always put the word “explain” in quotation marks. |
25 | The estimate for the random effect is 1.957 (confidence interval [1.554; 2.465]); its Z-value is 8.497 ***. |
26 | Tests for multicollinearity were always performed. In all cases, the Variance Inflation Factor (VIF) never reached the critical value of 3. |
27 | The estimate for the random effect is 1.44 (confidence interval [1.04; 1.933]); its Z-value is 6.021 ***. |
References
- Aboh, E. O. (2015). The emergence of hybrid grammars: Language contact and change. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Adli, A., García García, M., & Kaufmann, G. (2015). System and usage: (Never) mind the gap. In A. Adli, M. García García, & G. Kaufmann (Eds.), Variation in language: System- and usage-based approaches (pp. 1–25). de Gruyter. [Google Scholar]
- Auer, P. (1998). Zwischen Parataxe und Hypotaxe: Abhängige Hauptsätze im gesprochenen und geschriebenen Deutsch. Zeitschrift für Germanistische Linguistik, 26, 284–307. [Google Scholar]
- Bach, E., Brown, C., & Marslen-Wilson, W. (1987). Gekreuzte und geschachtelte Abhängigkeiten im Deutschen und Niederländischen. In J. Bayer (Ed.), Grammatik und Kognition (pp. 7–23). Westdeutscher Verlag. [Google Scholar]
- Barbiers, S. (2005). Word order variation in three-verb clusters and the division of labour between generative linguistics and sociolinguistics. In L. Cornips, & K. P. Corrigan (Eds.), Syntax and variation: Reconciling the biological and the social (pp. 233–264). John Benjamins. [Google Scholar]
- Belletti, A. (2004). Aspects of the low IP area. In L. Rizzi (Ed.), The structure of CP and IP: The cartography of syntactic structures (volume 2, pp. 16–51). Oxford University Press. [Google Scholar]
- Biskup, P. (2006a, April 9–10). Scrambling in Czech: Syntax, semantics and information structure. NWLC 21 (UBC Working Papers in Linguistics) (pp. 1–15), Vancouver, BC, Canada. [Google Scholar]
- Biskup, P. ((2006b,, May). Scrambling in Czech. CamLing 2005, Cambridge, UK. [Google Scholar]
- Biskup, P. (2007). Phase featuring-driven EPP-features and EPP-feature-driven subjacency in Czech. In P. Kosta, & L. Schürcks (Eds.), Linguistic investigations into formal description of Slavic languages (pp. 117–125). Peter Lang. [Google Scholar]
- Boeckx, C. (2011). Approaching parameters from below. In A. M. di Sciullo, & C. Boeckx (Eds.), The Biolinguistic enterprise: New perspectives on the evolution and nature of the human language faculty (pp. 205–221). Oxford University Press. [Google Scholar]
- Boulin, M. (2017a). Now and xianzai: A contrastive study of two deictic adverbs. Languages in Contrast, 17(1), 1–17. [Google Scholar] [CrossRef]
- Boulin, M. (2017b). Temporal Deixis and Anaphora in English and Mandarin Chinese: A contrastive study of now and then and their Mandarin equivalents [Unpublished Ph.D. dissertation, Paris Diderot University (Paris 7)]. Available online: https://theses.hal.science/tel-01599127/file/THESE%20REVUE%20MYRIAM%20BOULIN.pdf (accessed on 13 March 2025).
- Bousquette, J., Eide, K. M., Hjelde, A., & Putnam, M. T. (2021, October 10–12). Competition at the left edge: Left-dislocation vs. topicalization in Heritage Germanic. 10th Workshop on Immigrant Languages in the Americas (pp. 11–21), Somerville, MA, USA. [Google Scholar]
- Broekhuis, H. (2007). Object shift and subject shift. The Journal of Comparative Germanic Linguistics, 10, 109–141. [Google Scholar]
- Broekhuis, H., & den Besten, H. (1989). Woordvolgorde in de werkwoordelijke eindreeks. GLOT, 12, 79–137. [Google Scholar]
- Bybee, J. L., Perkins, R. D., & Pagliuca, W. (1994). The evolution of grammar: Tense, aspect, and modality in the languages of the world. The University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Chomsky, N. (2001). Derivation by phase. In M. Kenstowicz (Ed.), Ken Hale: A Life in Language (pp. 1–52). MIT Press. [Google Scholar]
- Christensen, M. H., Christensen, T. K., & Jensen, T. J. (2020). Foregrounding of subordinate clauses by word order: Psycholinguistic evidence of the function of V>Adv (V2) word order in Danish. Linguistics, 58(1), 245–273. [Google Scholar] [CrossRef]
- Christensen, T. K., & Jensen, T. J. (2022). When variants lack semantic equivalence: Adverbial subclause word order. In T. K. Christensen, & T. J. Jensen (Eds.), Explanations in sociosyntactic variation (pp. 171–206). Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Cinque, G. (1999). Adverbs and functional heads: A cross-linguistic perspective. Oxford University Press. [Google Scholar]
- Cinque, G. (2004). “Restructuring” and functional structure. In A. Belletti (Ed.), Structures and beyond: The Cartography of syntactic structures (volume 3, pp. 132–191). Oxford University Press. [Google Scholar]
- Cinque, G. (2017). On the status of functional categories (heads and phrases). Language and Linguistics, 18(4), 521–576. [Google Scholar] [CrossRef]
- De Sutter, G. (2009). Towards a multivariate model of grammar: The case of word order variation in Dutch clause final verb clusters. In A. Dufter, J. Fleischer, & G Seiler (Eds.), Describing and modeling variation in grammar (pp. 225–254). de Gruyter. [Google Scholar]
- Ernst, T. (2002). The Syntax of Adjuncts. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Evans, M. J., & Wimmer, R. (1990). Searle’s theory of proper names, from a linguistic point of view. In A. Burkhardt (Ed.), Speech acts, meaning and intentions: Critical approaches to the philosophy of John R. Searle (pp. 259–278). de Gruyter. [Google Scholar]
- Fabricius-Hansen, C. (1992). Subordination. In L. Hoffmann (Ed.), Deutsche Syntax: Ansichten und Aussichten (pp. 458–483). de Gruyter. [Google Scholar]
- Frey, W. (2011). Peripheral adverbial clauses, their licensing and the prefield in German. In E. Breindl, G. Ferraresi, & A. Volodina (Eds.), Satzverknüpfungen: Zur Interaktion von Form, Bedeutung und Diskursfunktion (pp. 41–77). de Gruyter. [Google Scholar]
- Grewendorf, G. (1995). Präsens und Perfekt im Deutschen. Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 14, 72–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Grewendorf, G., & Sternefeld, W. (1990). Scrambling theories. In G. Grewendorf, & W. Sternefeld (Eds.), Scrambling and barriers (pp. 3–37). John Benjamins. [Google Scholar]
- Haegeman, L. (1994). Verb raising as verb projection raising: Some empirical problems. Linguistic Inquiry, 25(3), 509–522. [Google Scholar]
- Haegeman, L. (2012). Adverbial clauses, main clause phenomena, and the composition of the left periphery. Oxford University Press. [Google Scholar]
- Haider, H. (1995). Downright down to the right. In U. Lutz, & J. Pafel (Eds.), On Extraction and Extraposition in German (pp. 245–272). John Benjamins. [Google Scholar]
- Haider, H. (2010). The syntax of German. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Hilpert, M. (2013). Satz und Text. In P. Auer (Ed.), Sprachwissenschaft: Grammatik–Interaktion–Kognition (pp. 187–216). Metzler. [Google Scholar]
- Hinterhölzl, R. (2018). Focus und Antifocus: Zum Dauerbrenner Scrambling in der Syntax des Deutschen. In E. Leiss, & S. Zeman (Eds.), Die Zukunft von Grammatik—Die Grammatik der Zukunft: Festschrift für Werner Abraham (pp. 217–234). Stauffenburg. [Google Scholar]
- Hopp, H., & Putnam, M. T. (2015). Syntactic restructuring in heritage grammars: Word order variation in Moundridge Schweitzer German. Linguistic Approaches to Bilingualism, 5(2), 180–214. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kaufmann, G. (1997). Varietätendynamik in Sprachkontaktsituationen: Attitüden und Sprachverhalten rußlanddeutscher Mennoniten in Mexiko und den USA. Peter Lang. [Google Scholar]
- Kaufmann, G. (2003). The verb cluster in Mennonite Low German. In K. J. Mattheier, & W. Keel (Eds.), German language varieties worldwide: Internal and external perspectives (pp. 177–198). Peter Lang. [Google Scholar]
- Kaufmann, G. (2007). The verb cluster in Mennonite Low German: A new approach to an old topic. Linguistische Berichte, 210, 147–207. [Google Scholar]
- Kaufmann, G. (2015). Rare phenomena revealing basic syntactic mechanisms: The case of unexpected verb–object sequences in Mennonite Low German. In A. Adli, M. García García, & G. Kaufmann (Eds.), Variation in language: System- and usage-based approaches (pp. 113–146). de Gruyter. [Google Scholar]
- Kaufmann, G. (2016). The world beyond verb clusters: Aspects of the syntax of Mennonite Low German. Unpublished Habilitation Treatise. Available online: http://paul.igl.uni-freiburg.de/kaufmann/userfiles/downloads/Formatiert%20(Englisch).pdf (accessed on 13 March 2025).
- Kaufmann, G. (2018). Mennonitenplautdietsch in Nord- und Südamerika (MEND). In Archiv für Gesprochenes Deutsch. Institut für Deutsche Sprache. Available online: http://agd.ids-mannheim.de/MEND_extern.shtml (accessed on 13 March 2025).
- Kaufmann, G. (2022). In the thick of it: Scope rivalry in past counterfactuals of Pomerano. The Journal of Comparative Germanic Linguistics, 25(3), 333–384. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Kaufmann, G. (2023). Aspectual marking in three (Low) German varieties from Southern Brazil. In B. Hans-Bianchi, & B. Vogt (Eds.), Deutsch im Kontakt: Neue empirische Studien zu Kontaktphänomenen und -szenarien in der Gegenwart (pp. 335–393). Olms. [Google Scholar]
- Labov, W. (2001). Principles of linguistic change: Social factors. Blackwell. [Google Scholar]
- Langacker, R. W. (2009). Investigations in cognitive grammar. de Gruyter. [Google Scholar]
- Lehmann, C. (1984). Der Relativsatz: Typologie seiner Strukturen, Theorie seiner Funktionen, Kompendium seiner Grammatik. Narr. [Google Scholar]
- Leiss, E. (1992). Die Verbalkategorien des Deutschen: Ein Beitrag zur Theorie der sprachlichen Kategorisierung. de Gruyter. [Google Scholar]
- Lenerz, J. (1993). Zu Syntax und Semantik deutscher Personalpronomina. In M. Reis (Ed.), Wortstellung und Informationsstruktur (pp. 117–153). Niemeyer. [Google Scholar]
- Lötscher, A. (1978). Zur Verbstellung im Zürichdeutschen und in anderen Varianten des Deutschen. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, 45(1), 1–29. [Google Scholar]
- MacDonald, J. E. (2008). The syntactic nature of inner aspect: A minimalist perspective. John Benjamins. [Google Scholar]
- Musan, R. (2002). The German perfect: Its semantic composition and its interactions with temporal adverbials. Kluwer. [Google Scholar]
- Penner, Z. (1990). On the acquisition of verb placement and verb projection raising in Bernese Swiss German. In M. Rothweiler (Ed.), Spracherwerb und Grammatik: Linguistische Untersuchungen zum Erwerb von Syntax und Morphologie (pp. 166–189). Westdeutscher Verlag. [Google Scholar]
- Pollock, J.-Y. (1989). Verb movement, Universal Grammar, and the structure of IP. Linguistic Inquiry, 20(3), 365–424. [Google Scholar]
- Postma, G. (2019). A contrastive grammar of Brazilian Pomeranian. John Benjamins. [Google Scholar]
- Quarezemin, S. (2020). Cartography, left periphery and criterial positions: An interview with Luigi Rizzi. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 36, 1–19. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ramchand, G., & Svenonius, P. (2014). Deriving the functional hierarchy. Language Sciences, 46, 152–174. [Google Scholar] [CrossRef]
- Reis, M. (1997). Zum syntaktischen Status unselbständiger Verbzweit-Sätze. In C. Dürscheid, K. H. Ramers, & M. Schwarz (Eds.), Sprache im Fokus: Festschrift für Heinz Vater zum 65. Geburtstag (pp. 121–144). Niemeyer. [Google Scholar]
- Rizzi, L. (2004). On the cartography of syntactic structures. In L. Rizzi (Ed.), The structure of CP and IP: The cartography of syntactic structures (volume 2, pp. 3–15). Oxford University Press. [Google Scholar]
- Rizzi, L. (2013). Notes on cartography and further explanation. Probus, 25(1), 197–226. [Google Scholar]
- Rizzi, L., & Cinque, G. (2016). Functional categories and syntactic theory. Annual Review of Linguistics, 2, 139–163. [Google Scholar] [CrossRef]
- Roberts, I. (2010). Agreement and head movement: Clitics, incorporation, and defective goals. MIT Press. [Google Scholar]
- Schwitalla, J. (2006). Kommunikative Funktionen von tun als Hilfsverb. In S. Günthner, & W. Imo (Eds.), Konstruktionen in der Interaktion (pp. 127–151). de Gruyter. [Google Scholar]
- Seggewiß, F. (2012). Current changes in English modals: A corpus-based analysis of present-day spoken English [Unpublished Ph. D. Dissertation, University of Freiburg]. Available online: https://freidok.uni-freiburg.de/fedora/objects/freidok:9654/datastreams/FILE1/content (accessed on 13 March 2025).
- Shlonsky, U. (2010). The cartographic enterprise in syntax. Language and Linguistics Compass, 4(6), 417–429. [Google Scholar] [CrossRef]
- Siemens, H. (2012). Plautdietsch: Grammatik, Geschichte, Perspektiven. Tweeback. [Google Scholar]
- Sternefeld, W. (2008). Syntax: Eine morphologisch motivierte generative Beschreibung des Deutschen. Stauffenburg. [Google Scholar]
- Thiessen, J. (2003). Mennonite Low German dictionary—Mennonitisch-plattdeutsches Wörterbuch. Max Kade Institute. [Google Scholar]
- Vanden Wyngaerd, G. (1989). Verb projection raising and the status of infinitival complements. In D. Jaspers, W. Klooster, Y. Putseys, & P. Seuren (Eds.), Sentential complementation and the lexicon: Studies in honour of Wim de Geest (pp. 423–438). Foris. [Google Scholar]
- von Stechow, A. (1990). Status government and coherence in German. In G. Grewendorf, & W. Sternefeld (Eds.), Scrambling and barriers (pp. 143–198). John Benjamins. [Google Scholar]
- Wiltschko, M. (2014). The universal structure of categories: Towards a formal typology. Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Wurmbrand, S. (2001). Infinitives: Restructuring and clause structure. de Gruyter. [Google Scholar]
- Wurmbrand, S. (2017). Verb clusters, verb raising, and restructuring. In M. Everaert, & H. van Riemsdijk (Eds.), The Blackwell companion to syntax (pp. 1–109). Wiley-Blackwell. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zifonun, G., Hoffmann, L., & Strecker, B. (1997). Grammatik der deutschen Sprache (3 volumes). de Gruyter. [Google Scholar]
- Zimmermann, M. (2011). On the functional architecture of DP and the feature content of pronominal quantifiers in Low German. Journal of Comparative German Linguistics, 14, 203–240. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zwart, J.-W. (1996). Verb clusters in Continental West Germanic dialects. In J. R. Black, & V. Motapanyane (Eds.), Microparametric syntax and dialect variation (pp. 229–258). John Benjamins. [Google Scholar]
mute(n) (‘must’) | woare(n) (‘will’) | dune (‘do’) | |
n (tokens) | 247 | 18 | 5 |
ObjDP-V2-V1 | 113 | 1 | 4 |
45.7% | 5.6% | 80% | |
χ2(2, n = 270) = 13.7; p < 0.001 ***/Cramer’s V: 0.23/2 cells (33.3%) with less than 5 expected tokens Fisher’s Exact Test(n = 270) = 15; p < 0.001 *** | |||
(ObjDP)-V1-(ObjDP)-V2 | 134 | 17 | 1 |
54.3% | 94.4%% | 20% |
definiteness | object type | clause type | MLG |
F: 34 *** | F: 17.8 *** | F: 10.2 *** | F: 3.1 (*) |
indefinite ObjDP/PP (10.45 ***) | ObjPP (3.82 ***) | complement (+dat) (4.27 ***) complement (-dat) (3.81 ***) | |
definite ObjDP/PP | ObjDP | ±extraposed relative −dislocated relative (-der) ±dislocated relative (+der) conditional (-dann) conditional (+dann) disintegrated conditional | |
demonstrative pronoun (0.148 ***) | MLG (0.9 (*)) |
share of VPR variant | [>75%[ | [≥60%] | ]<60%; >40%[ | [≤40%] | ]<25%] |
n (informants) | 17 | 22 | 24 | 39 | 65 |
n (relative + conditional) | 116 | 170 | 175 | 278 | 407 |
VPR variant | 104 | 114 | 86 | 88 | 32 |
89.7% | 67.1% | 49.1% | 31.7% | 7.9% | |
ratio (compl/rel + cond) | 1.03 | 1.39 | 1.62 | 2.27 | 7.86 |
n (complement) | 54 | 73 | 58 | 100 | 132 |
VPR variant | 50 | 68 | 46 | 72 | 82 |
92.6% | 93.2% | 79.3% | 72% | 62.1% |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Kaufmann, G. Two-Verb Clusters in Mennonite Low German: The Impact of Auxiliary Verb and Clause Type. Languages 2025, 10, 95. https://doi.org/10.3390/languages10050095
Kaufmann G. Two-Verb Clusters in Mennonite Low German: The Impact of Auxiliary Verb and Clause Type. Languages. 2025; 10(5):95. https://doi.org/10.3390/languages10050095
Chicago/Turabian StyleKaufmann, Göz. 2025. "Two-Verb Clusters in Mennonite Low German: The Impact of Auxiliary Verb and Clause Type" Languages 10, no. 5: 95. https://doi.org/10.3390/languages10050095
APA StyleKaufmann, G. (2025). Two-Verb Clusters in Mennonite Low German: The Impact of Auxiliary Verb and Clause Type. Languages, 10(5), 95. https://doi.org/10.3390/languages10050095