Ji’s View of the Pure Land in “Commentary of Vimalakīrtinirdeśasūtra”
Abstract
1. Introduction
2. Pure Mind, Pure Land: The Proposition and Expression of the Pure Land in Scripture
2.1. What Is a Bodhisattva’s Pure Buddha-Land?
2.2. Why Did Śāriputra Perceive the Buddha-Land as Impure?
3. The Eight Aspects and Four Lands: Ji’s Yogācāra Interpretation of the Pure Land
3.1. The Names 名 and Meanings 義 of the Eight Gates
3.2. The Four Kinds of Realm and Their Properties
The Svābhāvikakāya or Dharmakāya (Tathatā, pure Dharmadhātu) has the Dharmatā as its Land or World. Although there is no difference in essential nature between the Body and the Land on which it depends for support, nevertheless, the Body is related to the Buddha while the Land is related to the Dharmatā, since one can establish the distinction between the substance, i.e., the svabhāva which is the Dharmatā, and its manifestation, i.e., the lakṣaṇa which is the Buddha. Neither this Body nor this Land is Rūpa. Their dimensions cannot be said to be large or small; rather, considering their nature, their dimensions are infinite, like space, extending everywhere. The Svasambhogakāya “returns and supports itself on its own Land.” … By the power of great benevolence and compassion, by virtue of the maturity of the pure causes which produce a pure or tainted Buddha-land, causes which the Bodhisattva has formerly cultivated for the good of others, in conformity with the needs of those sentient beings who have not yet obtained a Bhūmi, the Wisdom of Perfect Achievement creates a Buddha-land, either pure or tainted, either small or great, subject to change and modification from time to time. The Nirmāṇakāya of the Buddha rests on this Land and resides there. Its dimensions, like those of the Land, are not determined.(Cheng weishi lun 2025, T no. 1585, 31: 10.58b26-58b29)
又,自性身,依法性土。雖此身土,體無差別,而屬佛法相性異故。此佛身土,俱非色攝,雖不可說形量小大,然隨事相,其量無邊。譬如虛空,遍一切處。自受用身,還依自土。……若變化身,依變化土,謂成事智大慈悲力,由昔所修利他無漏淨穢佛土因緣成熟,隨未登地有情所宜化為佛土,或淨或穢,或小或大,前後改轉。佛變化身依之而住,能依身量亦無定限。
4. Harmonizing the Scripture: Responses to Two Questions in the Text
4.1. Response to Śāriputra’s Doubt
4.2. The Response to “What Is a Pure Buddha-Land?”
4.2.1. Following the Sutra’s Explanation of Cause and Effect
4.2.2. Manifesting the Causes and Practices, Revealing the Retribution 顯因行,彰果相
Once faith is established, one can initiate cultivation of all virtues. Once all virtues are accumulated, the mind progressively deepens in resolve. As the mind deepens, one no longer follows unwholesome deeds; abandoning evil and embracing good is called taming. Once the mind is tamed, one acts upon encountering goodness. Acting upon encountering goodness enables one to practice what is difficult to practice. Practicing what is difficult to practice allows one to act in accordance with the teachings. Acting in accordance with the teachings ensures all virtues are perfected. With all virtues perfected, one can dedicate merits toward Buddhahood. Progressing ever forward in dedication is the power of skillful means. Skillful means comprises three essential aspects: Skillfully cultivating oneself without grasping at signs, not seeking premature attainment, skillfully guiding sentient beings. Possessing these three enables one to bring sentient beings to maturity. Bringing sentient beings to maturity ensures the Three Causes are fully perfected. With the Three Causes perfected, one attains a Pure Land. Once the land is purified, the sentient beings therein become pure. With sentient beings pure, no adulterated teachings are expounded—hence, verbal expression is purified. Accepting the Dharma perfects the Three Purifications below. Perfecting the Three Purifications below enables one to share the virtue of the Transformational Lord—therefore, it is called ‘All is Purified’.(Zhu Weimojie jing 2025, T no. 1775, 38: 1.337a13-337a15)
什曰:信心既立,則能發行眾善;眾善既積,其心轉深;轉深則不隨眾惡,棄惡從善,是名調伏;心既調伏,則遇善斯行;遇善斯行,則難行能行;難行能行,故能如所說行;如所說行,則萬善兼具;萬善兼具,故能回向佛道;向而彌進,是方便力也。方便大要有三:一善於自行而不取相、二不取證、三善化眾生。具此三已,則能成就眾生;成就眾生,則三因具足;三因具足,則得淨土;土既清淨,則眾生純淨;眾生純淨,則不說雜教,故言說清淨。受法則具下三淨,具下三淨,則與化主同德,故曰一切淨也。
5. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviation
| T | Taishō Tripiṭaka 大正藏 |
| 1 | Research on Daochuo and Shandao is naturally extensive, as nearly every general history of Chinese Pure Land Buddhism includes studies on them. The Pure Land teachings of Huiyuan, Zhiyi, Jizang, and Ji are categorized by Chen Yangjiong as “various heterodox views of Pure Land faith” (jingtusexin yang zhuyishuo 淨土信仰諸異說) during this period. See (Chen 2008, pp. 196–231). Regarding recent research in Chinese academia, studies on the Pure Land thought of Huiyuan, Zhiyi, and Jizang are relatively more numerous than those on Ji’s Pure Land thought. Examples include (Cai 2020; Gao 2022; Yaojin 2026). |
| 2 | For example, when Chen Yangjiong wrote The History of Chinese ‘Pure-Land’ Buddhism, in discussing Ji’s Pure Land thought, he extensively cited texts such as the Emituojing shu. He maintains that, although scholars such as Mochizuki Shinko consider these works to be later forgeries, they were already in wide circulation during the Tang dynasty and were cited by various Pure Land masters. These documents have consistently circulated as authentic works throughout the history of Chinese Pure Land Buddhism; therefore, he still uses these materials as the primary source for discussing Ji’s Pure Land thought. See (Chen 2008, pp. 222–32). In recent years, scholars have once again discussed the authenticity of these works; see (Y. Li 2022, pp. 47–52). |
| 3 | In discussions on Ji’s Pure Land thought, apart from general historical studies of various Pure Land teachings (e.g., see Mochizuki 1942, pp. 197–209), the most prominent scholar is Hayashi Kana. See (Hayashi 2011). Hayashi Kana has also published multiple research papers, most of which have content similar to this PhD dissertation. In Chinese academia, there is Li Yulan’s research. See (Y. Li 2024, pp. 157–64). Professor Shi Huimin, when discussing the connotations of “as the mind is pure, so is the Buddha-land”, also touches upon Ji’s interpretation. See (Shi 1997, pp. 25–44). He Jianping, when discussing the connection between Ji and the Vimalakīrti belief, also mentions Ji’s Pure Land thought. |
| 4 | Ji stated, “On the twenty-seventh day of the twelfth month in the third year of Xianheng [672 CE], without having previously studied the commentaries of the ancient masters, I was urged by the venerable monks of Pingdeng Temple in Taiyuan County, Bingzhou, to lecture on the older translation of the sūtra. Consequently, I composed this text concurrently with my lectures to praise its profound meaning. I drafted it at night and lectured in the morning; as time went on, I became fatigued and had not yet reviewed it 基以咸亨三年十二月二十七日,曾不披讀古德章疏,遂被并州大原縣平等寺諸德迫講舊經,乃同講次制作此文,以贊玄旨。夜制朝講,隨時遂怠,曾未覆問.” See Shuo Wugoucheng jing shu, T no. 1782, 38: 2.1114a20-23. He further stated, “In the seventh month of the fifth year, while traveling to the Ji region in Youming, I lectured on the older sūtra once again and finally had the opportunity to review my draft. Although the phrasing is sparse, the meaning is dense; although the words are simple, the principles are profound. However, due to the rush of time, I could not make it entirely comprehensive. I have briefly noted the differences in the present sūtra text, and I hope the venerable monks will read it with attention 又以五年七月,遊至幽明薊地,更講舊經,方得重覽。文雖疏而義蜜、詞雖淺而理深,但以時序怱迫,不果周委。言今經文不同之處,略并敘之,諸德幸留心而覽也.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1114a23-27). |
| 5 | There are many studies on the Pure Land thought in the Weimojiejing. Representative works that discuss it from the perspective of the entire text include (Shi 1997, pp. 25–44; X. Li 2021, pp. 111–16). |
| 6 | “The land of other-enjoyment manifests according to the needs of the Bodhisattvas of the ten stages; it may be large or small, superior or inferior, and it can undergo changes over time. … The land of transformation may be pure or defiled, small or large, and it likewise undergoes changes without fixed limits, as it manifests at a given time according to the needs of sentient beings 他受用土,隨十地菩薩所宜而現,或大或小,或劣或勝,前後改轉……變化土,或淨或穢,或小或大,前後改轉,亦無定限,隨生所宜,一時現故.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1030b8-29). |
| 7 | “If the beings to be taught are shared, then at the same time and in the same place, each Buddha correspondingly manifests a land. These lands are similar in form, do not obstruct one another, intermingle with one another, and act as a predominant condition. This causes the sentient beings being taught to manifest within their own consciousness the perception that in a single land, there is a single Buddha-body manifesting supernatural powers and preaching the Dharma to benefit them. If the sentient beings in such a land should hear the teachings of Buddhas such as Śākyamuni, Maitreya, or Amitābha, these Buddhas collectively manifest it. For those that are unshared, only a single Buddha manifests it. Sentient beings have naturally possessed different innate dispositions since beginningless time, and they are correspondingly affiliated; either many are affiliated with one, or one is affiliated with many. For example, Tiṣya Buddha caused Śākyamuni Bodhisattva to surpass nine kalpas. Thus, the sentient beings being taught are either shared or unshared. Otherwise, having multiple Buddhas dwelling in the world for prolonged periods, each laboring separately, would be of no actual benefit, as a single Buddha is capable of benefiting all beings. Therefore, the lands of transformation and other-enjoyment are either shared or unshared 所化共者,同處同時,隨應諸佛,各變為土,形狀相似,不相障礙,展轉相雜,為增上緣。令所化生,自識變現,謂於一土,有一佛身,為現神通,說法饒益。如是土眾生,宜聞釋迦、彌勒、彌陀此等諸佛,即共變之。於不共者,唯一佛變。諸有情類,無始時來,種性法爾,更相系屬,或多屬一,或一屬多。如底沙佛,令釋迦菩薩超九劫等。故所化生,有共不共。不爾,多佛久住世間,各事劬勞,實為無益,一佛能益一切生故。由此,變化、他受用土,有共不共.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1030c27-1031a8). |
| 8 | |
| 9 | The Shuo Wugoucheng jing shu states, “According to the needs of the tenth-stage Bodhisattva, it transforms into a Pure Land 隨第十地菩薩所宜,變為淨土.” However, this is logically untenable. The text previously mentions the Buddha and subsequently mentions sentient beings who have not yet attained the stages. If the intermediate category referred solely to the tenth-stage Bodhisattva, the progression from the first to the tenth stage would be entirely omitted. Upon textual examination, Manuscript [A] uses the character “yu 於” instead of the ordinal prefix “di 第”. Furthermore, the Cheng weishi lun, which serves as the source for this passage, states, “According to the needs of the Bodhisattvas dwelling in the ten stages, it transforms into a Pure Land 隨住十地菩薩所宜,變為淨土.” Therefore, the phrase “Bodhisattvas of the ten stages” in this context does not exclusively denote Bodhisattvas of the tenth stage; rather, it serves as a collective term for all Bodhisattvas from the first to the tenth stage. |
| 10 | Manuscript [A] redundantly includes the character “form 色”, reading as “form, scent, taste, touch… 色、香、味、觸……”. |
| 11 | The Cheng weishi lun states, “Because the Dharma-nature land is jointly realized by all Tathāgatas, there is no difference in its essence. As for the self-enjoyment land, although each Buddha manifests it differently, they are all boundless and do not obstruct one another 《成唯識》云,其法性土,一切如來同所證故,體無差別。自受用土,雖一切佛各變不同,而皆無邊,不相障礙.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1030c24-26). |
| 12 | “The remaining two Buddha-lands are either shared or unshared depending on the sentient beings taught by the Tathāgatas 餘二佛土,隨諸如來所化有情有共不共.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1030c27). |
| 13 | “If the beings to be taught are shared, then at the same time and in the same place, each Buddha correspondingly manifests a land. These lands are similar in form, do not obstruct one another, intermingle with one another, and act as a predominant condition. This causes the sentient beings being taught to manifest within their own consciousness the perception that in a single land, there is a single Buddha-body manifesting supernatural powers and preaching the Dharma to benefit them 所化共者,同處同時,隨應諸佛各變為土,形狀相似,不相障礙、展轉相雜,為增上緣。令所化生自識變現,謂於一土有一佛身,為現神通說法饒益.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1030c27-1031a2). |
| 14 | “For those that are unshared, only a single Buddha manifests it. Sentient beings have naturally possessed different innate dispositions since beginningless time, and they are correspondingly affiliated; either many are affiliated with one, or one is affiliated with many 於不共者,唯一佛變。諸有情類無始時來種性法爾,更相繫屬,或多屬一、或一屬多.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1031a3-5). |
| 15 | “Ordinary lands are of two kinds: first, the sentient world; second, the material world. Sacred lands are of two kinds: first, those of Bodhisattvas; second, precious realms. The combination of these two types is conventionally termed ‘land.’ … Because Bodhisattvas fundamentally wish to teach and transform sentient beings, enabling them to attain transcendence, they employ expedient means to transform defiled lands into precious realms. Fundamentally, they do not aim to transform the material world into a Pure Land 凡土有二:一有情世間、二器世間。聖土有二:一菩薩、二寶方。合此二種,假名為土……菩薩本欲化諸有情令得出世,方便變穢而為寶方,根本不為變器成淨土.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1023a29-b5). |
| 16 | “This explains that one embraces such a Buddha-land in accordance with the sentient beings who are to be matured by such an adorned and pure Buddha-land 明隨眾生應以如是嚴淨佛土而得成熟,即便攝受如是佛土.” See Shuo Wugoucheng jing shu (2025, T no. 1782, 38: 2.1023c9-10). |
| 17 | Shi Huimin also expressed a similar view. See (Shi 1997, pp. 25–44). |
References
- Cai, Ming 蔡鳴. 2020. Jingying Huiyuan “Dasheng yizhang” jingtu sixiang yanjiu 淨影慧遠《大乘義章》淨土思想研究 [Research on the Pure Land Thought in Jingying Huiyuan’s Dasheng yizhang]. Master’s dissertation, Huaqiao University 華僑大學, Xiamen, China. [Google Scholar]
- Chen, Yangjiong 陳揚炯. 2008. Zhongguo jingtuzong tongshi 中國淨土宗通史 [The History of Chinese “Pure-Land” Buddhism]. Nanjing: Fenghuang chubanshe 鳳凰出版社 [Phoenix Press]. [Google Scholar]
- Cheng weishi lun 成唯識論 [Vijñapti-mātratā-siddhi], 10 juan, Compiled by Ji 基 (632–682), CBETA. 2025. T vol. 31, no. 1585. Chinese Buddhist Electronic Texts Association 中華電子佛典栛會. CBETA Electronic Tripiṭaka Collection 電子佛典集成. Available online: http://www.cbeta.org/ (accessed on 8 August 2025).
- Da cheng a pi da mo za ji lun 大乘阿毘達磨雜集論 [Abhidharmasamuccayavyākhyā], 31 juan, Compiled by Xuan Zang 玄奘 (602–664), CBETA. 2025. T vol. 31, no. 1606. Chinese Buddhist Electronic Texts Association 中華電子佛典栛會. CBETA Electronic Tripiṭaka Collection 電子佛典集成. Available online: http://www.cbeta.org/ (accessed on 8 August 2025).
- Fodijing lun 佛地經論 [Buddhabhūmisūtraśāstra], 7 juan, Compiled by Xuanzang 玄奘 (600/602–664), CBETA. 2025. T vol. 26, no. 1530. Chinese Buddhist Electronic Texts Association 中華電子佛典栛會. CBETA Electronic Tripiṭaka Collection 電子佛典集成. Available online: http://www.cbeta.org/ (accessed on 8 August 2025).
- Gao, Jian 高健. 2022. Zhiyi jingtu sixiang yanjiu 智顗淨土思想研究 [Research on Zhiyi’s Pure Land Thought]. Master’s dissertation, Huaqiao University 華僑大學, Xiamen, China. [Google Scholar]
- Hayashi, Kana 林香奈. 2011. Ji’ on Daishi Ki no Jōdokyō shisō: Busshinron·Butsudoron o chūshin ni 慈恩大師基の淨土教思想:仏身論·仏土論を中心に [The Pure Land Thought of Master Ci’en Ji: Focusing on the Theories of Buddha-Body and Buddha-Land]. Ph.D. dissertation, Tōyō Daigaku 東洋大学, Tokyo, Japan. [Google Scholar]
- Li, Xiang 李想. 2021. Zaoqi dachengfojiao “xinjing tujing” sixiang tanwei 早期大乘佛教”心淨土淨”思想探微 [An Exploration of the ‘Mind-Purification and Land-Purification’ Thought in Early Mahāyāna Buddhism]. Zongjiaoxue yanjiu 宗教學研究 [Religious Studies] 3: 111–16. [Google Scholar]
- Li, Yulan 李雨蘭. 2022. Kui Ji Emituojing zhushu bowei 窺基《阿彌陀經》註疏駁偽 [Refuting the Forgery Theory of Ji’s Commentary on the Amitābha Sūtra]. Wutaishan yanjiu 五臺山研究 [Wutaishan Research] 4: 47–52. [Google Scholar]
- Li, Yulan 李雨蘭. 2024. Ji Shuo Wugoucheng Jingshu “Xin Jing Tu Jing” sixiang yanjiu 窺基《說無垢稱經疏》”心淨土淨”思想研究 [A Study of Ji’s ‘Mind-Purification and Land-Purification’ Thought in Commentary on the Vimalakīrtinirdeśasūtra]. Shijie zongjiao wenhua世界宗教文化 [The World Religious Cultures] 1: 157–64. [Google Scholar]
- Mochizuki, Shinko 望月信亨. 1942. Chūgoku jōdokyōrishi 中國淨土教理史 [A History of Chinese Pure-Land Doctrine]. Kyoto: Hōzōkan 法藏館 [Hozokan]. [Google Scholar]
- Shi, Huimin 釋惠敏. 1997. “Xinjing ze fotujing” zhi kaocha “心淨則佛土淨”之考察 [A Study on “As the Mind is Pure, So is the Buddha-Land”]. Zhonghua foxue xuebao 中華佛學學報 [Journal of Chinese Buddhist studies] 10: 25–44. [Google Scholar]
- Shuo Wugoucheng jing 說無垢稱經 [Vimalakīrtinirdeśasūtra], 14 juan, Compiled by Xuan Zang 玄奘 (602–664), CBETA. 2025. T vol. 14, no. 476. Chinese Buddhist Electronic Texts Association 中華電子佛典栛會. CBETA Electronic Tripiṭaka Collection 電子佛典集成. Available online: http://www.cbeta.org/ (accessed on 8 August 2025).
- Shuo Wugoucheng jing shu說無垢稱經疏 [Commentary of Vimalakīrtinirdeśasūtra], 38 juan, Compiled by Ji基 (632–682), CBETA. 2025. T vol. 38, no. 1782. Chinese Buddhist Electronic Texts Association 中華電子佛典栛會. CBETA Electronic Tripiṭaka Collection 電子佛典集成. Available online: http://www.cbeta.org/ (accessed on 8 August 2025).
- Study Group on Buddhist Sanskrit Literature, The Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taisho University大正大学綜合佛教研究所梵語佛典研究会, ed. 2006. Bonbun Yuimakyō: Potara-kyū shozō shahon ni motozuku kōtei 梵文維摩經:ポタラ宮所藏寫本に基づく校訂 [Vimalakīrtinirdeśa: A Sanskrit Edition Based upon the Manuscript Newly Found at the Potala Palace]. Tokyo: Taishō Daigaku Shuppankai 大正大学出版会 [Taisho University Press]. [Google Scholar]
- Weishi sanshi lunsong 唯識三十論頌 [Triṃśikāvijñaptikārikā], 1 juan, Compiled by Xuanzang 玄奘 (600/602–664), CBETA. 2025. T vol. 31, no. 1586. Chinese Buddhist Electronic Texts Association 中華電子佛典栛會. CBETA Electronic Tripiṭaka Collection 電子佛典集成. Available online: http://www.cbeta.org/ (accessed on 8 August 2025).
- Yaojin耀晉. 2026. Jizang dashi jingtu sixiang yanjiu shuping 吉藏大師淨土思想研究述評 [A Review of Research on Master Jizang’s Pure Land Thought]. Fayuan 法源 [Journal of the Buddhist Academy of China] 1: 171–80. [Google Scholar]
- Zhu Weimojie jing 注維摩詰經 [Commentary on the Vimalakīrtinirdeśasūtra], 38 juan, Compiled by Seng Zhao 僧肇 (384–414), CBETA. 2025. T vol. 38, no. 1775. Chinese Buddhist Electronic Texts Association 中華電子佛典栛會. CBETA Electronic Tripiṭaka Collection 電子佛典集成. Available online: http://www.cbeta.org/ (accessed on 8 August 2025).
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2026 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license.
Share and Cite
Yang, Z. Ji’s View of the Pure Land in “Commentary of Vimalakīrtinirdeśasūtra”. Religions 2026, 17, 611. https://doi.org/10.3390/rel17050611
Yang Z. Ji’s View of the Pure Land in “Commentary of Vimalakīrtinirdeśasūtra”. Religions. 2026; 17(5):611. https://doi.org/10.3390/rel17050611
Chicago/Turabian StyleYang, Zurong. 2026. "Ji’s View of the Pure Land in “Commentary of Vimalakīrtinirdeśasūtra”" Religions 17, no. 5: 611. https://doi.org/10.3390/rel17050611
APA StyleYang, Z. (2026). Ji’s View of the Pure Land in “Commentary of Vimalakīrtinirdeśasūtra”. Religions, 17(5), 611. https://doi.org/10.3390/rel17050611
