Next Article in Journal
The Effects of Participation in Organized Prayer Movements on Christians’ Development of Faith, Hope, Spiritual Wellness, and Love
Previous Article in Journal
The Task of an Archaeo-Genealogy of Theological Knowledge: Between Self-Referentiality and Public Theology
Previous Article in Special Issue
Ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch: Its Structure and Visualization
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Immeasurable Joy: Being One Meditation of a “Bodhisattva Vaibhāṣika”

Institute for Advanced Studies on Asia, The University of Tokyo, Tokyo 113-0033, Japan
Religions 2025, 16(8), 967; https://doi.org/10.3390/rel16080967
Submission received: 11 June 2025 / Revised: 11 July 2025 / Accepted: 11 July 2025 / Published: 25 July 2025
(This article belongs to the Special Issue Buddhist Meditation in Central Asia)

Abstract

This paper considers the practice of immeasurable joy (muditā) as presented in the so-called Yogalehrbuch, a seventh century Sanskrit “yoga manual” from Qïzïl, on the northern rim of the Tarim Basin. It demonstrates that the author of the text, whose purpose is to describe the journey of a yogin on the path to the awakening of a Bodhisattva, relied on some version of the *Vibhāṣā, the voluminous treatise on Buddhist metaphysics from which the Vaibhāṣika school derives its name. Identifying several parallels between the two texts, it presents a new edition of select passages of the manuscript from the preface to immeasurable joy which constitute what the text terms a theory of practice (prayoganirdeśa). On this basis, it is shown that the specific principles of Vaibhāṣika ontology and phenomenology conveyed by this theory come to be instantiated at the experiential, structural and representational levels of the practice (prayoga), which the text primarily serves to example.

1. Ein buddhistisches Yogalehrbuch and an Elusive Yogaśāstra

There is much today that remains unclear about the text Dieter Schlingloff ([1964] 2006) styled Ein buddhistisches Yogalehrbuch.1 No colophon is preserved in what little is left of the manuscript, and so its title, authorship, and a good deal of its contents remain quite the mystery.2 We know the work enjoyed popularity in Central Asia around the seventh century, with several Sanskrit versions circulating in the region of Kučā on the northern rim of the Tarim Basin.3 But its history is otherwise unknown, and there is some evidence of somewhat earlier origins, possibly in “Kashmir” or another such north-westerly region of South Asia.4 More certain is that it was authored by a practitioner of yoga (yogin, yogācāra), a Bodhisattva by purpose and Sarvāstivādin by doctrine, whose journey through the vistas of meditation the text so vividly describes, with its 15 practices (prayoga),5 doctrine and cosmology all drawn from the teachings of that school (Schlingloff [1964] 2006, pp. 10, 26–33). Several elements have nonetheless proved more troublesome to define, suggesting to some a Mahāyāna, Yogācāra or Tantric influence (Ruegg 1967; Bretfeld 2003; O’Brien-Kop 2022; Abe 2024); a rather colourful medley of attributions that indicate the perplexities the text presents and our inability to fully untangle them.
The author does however appear on one occasion in the text and with one potentially illuminating purpose: to refer the reader to the teachings of a certain yogaśāstra(s) on account of his dealing with the practice alone (prayogamātraṃ).6 No further reference is made to this work, though it was evidently central to the authorship of the Yogalehrbuch and so indispensable to any yogin who may wish to use it. Some speculation has been had as to its identity, with others suggesting it is another yoga manual, such as of the like encountered in Chinese translations of the fifth century.7 However, this seems to be unintuitive. Both these and other texts of the genre extant in Tocharian, together constituting what remains textually of the Central Asian yoga tradition, are overly akin to the Yogalehrbuch in form and function, and the words of the author would rather imply that the yogaśāstra(s) went precisely beyond the kinds of illustrations of practice to characterise such works.8 Although this purpose is not made plain, there is some indication of it in where the reference itself arises, namely, within a preface to the practice on the elements (dhātuprayoga), the second meditation of the text. This reflects a structure throughout, whereby descriptions of each of the following practices (prayoga) are all first introduced (and at times closed) by contrastingly technical passages, on one occasion named a theory of practice (prayoganirdeśa).9 Herein is where the role of the yogaśāstra(s) would appear to lie. It was not another yoga manual to treat of the “practice alone” but dealt with the subject in a presumably more conceptual manner.
Likely the true identity of this yogaśāstra(s) will forever remain unknown (barring any new manuscript discoveries, of course).10 That said, a possible hint has more recently come to light. Following the discovery of Yamabe Nobuyoshi, it has since become quite clear that the Yogalehrbuch is intimately related to the *Vibhāṣā,11 the voluminous commentary on Sarvāstivāda Abhidharma whence the Vaibhāṣika school derives its name.12 Several correspondences are to be found in all three Chinese translations of that work. The scheme of yoga itself, in opening with the practice on impurity (aśubhaprayoga), would appear to follow something of that advocated by it.13 A listing of four (as opposed to six) perfections (pāramitā) is likely the invention of the same,14 as is an enumeration of eighteen attributes that form the Buddha’s body of qualities (dharmaśarīra).15 Yet more compelling still are a series of formulae encountered in the prefaces to the four immeasurables (apramāṇa), friendliness (maitrī), compassion (karuṇā), joy (muditā) and equanimity (upekṣā), for these form a part of the aforementioned theory of practice, detailing an ontology of each in the precise same idiom as the *Vibhāṣā.16
One cannot understate the value of these latter parallels, not least because the four prefaces to the immeasurables belong to highly fragmentary folios of the manuscript and as such posed serious problems to Schlingloff, upon whose reconstructions significant improvements can now be made. They moreover confirm that the author was indeed citing from another work, albeit not (one hastens to add) from any *Vibhāṣā known to us today, as none of its witnesses, though all of them close, are quite the same. It is possible the author was aware of another version circulating in Kashmir, say, if indeed the origins of the Yogalehrbuch are to be sought there. He17 may equally have known of one current in Central Asia, more akin perhaps to those to which the coeval Sanskrit fragments from Kučā and Turfan once belonged (Enomoto 1996; Dietz 2004, p. 62). That the *Vibhāṣā had itself become the object of inquiry by the fifth century is of some consideration, as several of the works composed around Kashmir at the time, either for or against it, like the Abhidharmakośabhāṣya of Vasubandhu,18 the Nyāyānusāra of Saṃghabhadra,19 or the Abhidharmadīpa,20 represent some of the more commonly encountered texts in the region of Turfan in the seventh century (Dietz 2004, pp. 61–63). All we can know for sure is that the author’s interaction with the *Vibhāṣā was in part indirect and likely enabled via an intermediary directly reliant upon it—that is to say, the elusive yogaśāstra(s).
Considered in the context of Buddhism in Central Asia and China around the middle of the first millennium, any of these last scenarios would not be unexpected. One Sanskrit fragment from Yarχoto, near Turfan, which has already been associated with the Yogalehrbuch due to listing a similar series of meditations (Schlingloff [1964] 2006, pp. 26–27),21 also refers to the dharmaśarīra and its eighteen qualities and was thus related in some form or fashion to the *Vibhāṣā.22 Other meditation texts in Tocharian likewise rely on the work for their own theory and practice (Kudara 1972; Huard 2022, pp. 18–20). Records from China speak of Vaibhāṣika Dharma masters (piposha fashi 毘婆沙法師) engaging with Mahāyāna meditation masters (dacheng chanshi 大乘禪師), including such figures as Kumārajīva (d. 413 CE) of Kučā,23 whose own translations of meditation texts into Chinese exhibit an admixture of Vaibhāṣika and Mahāyāna thought (Greene 2021, pp. 52–53, 65). Several commentarial (upadeśa) works also offer a Mahāyāna response to the text, such as the *Mahāprajñāpāramitopadeśa 大智度論 (T 1509), translated and redacted by Kumārajīva (Zacchetti 2021, p. 110ff), or the *Maitreyaparipṛcchopadeśa 彌勒菩薩所問經論 (T 1525), translated in the early sixth century by the Indian monk Bodhiruci (d. 527 CE),24 which notably cites the same passages as the Yogalehrbuch in presenting its own theory of the four immeasurables.25 There were indeed many discussions going on with the *Vibhāṣā, particularly on the subject of meditation and the path to awakening, forming the discourses of those we may in many cases quite aptly name “Bodhisattva Vaibhāṣika”.26
In what follows is an initial attempt at a partial reading of the conversation that occurred between the author of the Yogalehrbuch and the *Vibhāṣā on the subject of the four immeasurables. A complete study would demand reeditions of all four prefaces in the former together with full consideration of all their parallels in the three witnesses of the latter. This task, however, is great and shall have to wait.27 For now, the choice is for but one meditation, immeasurable joy (muditā), whose analysis is presently served by its being the shortest and most complete of the four in the manuscript, both in its prefatory theory of practice and in its description of the practice itself.
Met within these passages, namely, is the opportunity to rightly situate the Yogalehrbuch in its philosophical tradition and so explore that long-standing question concerning the relationship between theory and practice, which are so plainly juxtaposed in the work. The text is in fact to be considered quite unique in this regard, as other yoga manuals of the genre show little concern with theory, rather giving priority to practice (Deleanu 1992, p. 46; Greene 2021, pp. 62–63), whilst precisely the reverse is the case for the *Vibhāṣā, in which little of the ins and outs of practice can be gleaned from its bare taxonomies (Buswell 1997, p. 603). How the two threads are woven together is nonetheless esoteric, with the vagaries of the author’s description of experience in yoga entangled with the intricacies of Vaibhāṣika ontology in manifold and elaborate ways. Demanded of this line of inquiry, therefore, is not merely understanding of the exposition of the *Vibhāṣā, itself a formidable task, as all versions of the text differ and no part of each can truly be read apart from their wholes, but also of how this was then interpreted by the author of the Yogalehrbuch and instantiated in the practice he describes. Quite clear is that he follows something of the map drawn up by some Vaibhāṣikas, which has far-reaching implications for the very design and phenomenal quality of his yoga, but also that he departs from it, vivifying its topography in the territory of experience by way of doctrinal metaphors that come to be reified as the objects of meditation. As Schlingloff ([1964] 2006, p. 28) rather poetically put it: “Das Gleichnis wird hier28 zum Sinn-Bild, die Anschauung zur Vision; — der Mönch wird zum Yogin.”

2. Briefly on the Immeasurables

The four immeasurables, or abodes of Brahma (brahmavihāra), as they are otherwise known, are an old element of Buddhist practice, featuring in the earliest strata of canonical scripture (sūtra).29 By an oft-repeated formula, a monk is therein asked to radiate, with his mind, friendliness, compassion, joy and equanimity throughout all directions, until each is immeasurable and pervades the entire world.30 The goal is sublimation of the affections, resulting in the practitioner being without enmity (avera) and without ill will (abyāpajjha). However, this end alone is not regarded as sufficing liberation, and the practices are rather treated as peripheral to it, being the pursuit of non-Buddhists (Bronkhorst 1993, pp. 67–69), and so as “leading neither to aversion, dispassion, cessation, calm, knowledge, awakening nor nirvāṇa, but to rebirth in the world of Brahma.”31
Works of Sarvāstivāda Abhidharma elaborated extensively upon the practices,32 now presenting them as the means to obtain the sublimest of fruits, the merit of Brahma (brāhmapuṇya),33 and envisioning the four not only as expansive radiations but as further taking immeasurable sentient beings (sattva) as the object (ālaṃbana),34 this being the first of many reasons the *Vibhāṣā provides in explanation of why the immeasurables are so named.35 According to a model of practice first made standard by that text, a yogin is said to resolve or imagine (adhi√muc),36 by way of a certain disposition (āśaya) and manner (ākāra),37 directing friendliness, compassion, joy and equanimity to all sentient beings (sattva) of the realm of sensuality (kāmadhātu), the terrain of the cosmos to which he himself belongs. This is because he is to first empathise with those most intimate to him, distinguishing among them seven kinds (prakāra): friends (mitra), neutrals (udāsin) and enemies (amitra), with the former and the latter sub-divided into the strong (adhimātra),38 the middling (madhya) and the weak (mṛdu).39 Not much is said as regards what is to unfold in the experience of meditation, apart from the notion that a yogin is to perceive the representations of pleasure (lexiang 樂相, *sukhanimitta), signs of the feeling he resolves to give unto the sentient beings, and is to recall the people he has previously seen whilst on alms in the city, from the bedraggled beggar on the street to the resplendent prince atop an elephant, and to empathetically imagine their pains and pleasures.40
Each immeasurable is now presented as the remedy (pratipakṣa) for certain emotional afflictions (kleśa), with friendliness and compassion remedying hate (dveṣa), joy dissatisfaction (arati) and equanimity craving (lobha), among others (Dhammajoti 2010, pp. 171–72). They are, however, said to only be for the suppression (viṣkambhaṇa) of the afflictions, not their eradication (prahāṇa), for the meditations involve not attention to reality (tattvamanaskāra), which takes the very entities (dharmas) of reality as the object, but attention to resolution (adhimuktimanaskāra), because the sentient beings to whom the yogin imagines extending each feeling are the result of his volition, are not ultimately real, and so the resulting experience is deemed a delusion (viparyāsa).41

3. The Immeasurables in the Yogalehrbuch

Near half the Yogalehrbuch is dedicated to describing the four immeasurables, suggesting that they held a central place in the overall scheme of yoga.42 Delving a little deeper, one indeed finds this intimation confirmed, for the passages to detail both their theory and practice are rather conspicuous, and for several reasons.
Little of the canonical formula remains in the Yogalehrbuch, which rather mirrors much of what we find in the *Vibhāṣā. This is particularly true of the theory of practice given in the four prefaces, all of which serve two main ends.43 First is to order the immeasurables, with each said to be pursued immediately (anaṃtaraṃ, samanantaraṃ) after the last, as per the progression stated in scripture and likewise affirmed in the *Vibhāṣā.44 This sequence, we are told, is due to the purposes they respectively serve, either as the remedy (pratipakṣa) for a set of afflictions or due to the specific dispositions (āśaya), manners (ākāra) and sorts of attention (manasikāra) according to which the yogin is to proceed with each in practice.45 Second is to detail an ontology of the immeasurables in terms of their essence (svabhāva), basis (āśraya), object (ālaṃbana) and ground (bhūmi). The inclusion of this latter analysis is particularly marked, for the author here reproduces a Vaibhāṣika taxonomy near verbatim, categorising what a given immeasurable is in reality, as a discrete metaphysical entity (dharma), and the several subjective and objective conditions under which each may actualise in any possible moment of phenomenal appearance.
Then come descriptions of the practices themselves, instantiations (we must presume) of the theory they follow. All open with the preliminaries, according to which the yogin takes the aforementioned seven kinds of sentient beings as the object (ālaṃbana), following the paradigm given for each immeasurable in the *Vibhāṣā. Next is the practice of the adept and at this point the Yogalehrbuch departs from any description of meditation provided in the *Vibhāṣā (or any other work of Abhidharma, for that matter). Now on the ground (bhūmi) of absorption (dhyāna), the experience of the yogin is marked by a qualitative shift. Points on his body (āśraya), such as the hollow between the eyebrows (bhrūvivara), the heart (hṛdaya) and the navel (nābha), are transformed into the source whence an entire knowable (jñeya) cosmos emanates and whiter it returns,46 and all sentient beings of the realm of sensuality (kāmadhātu), from the hells below to the heavens above, are seen and heard occupying fantastic scapes, together with all and sundry (sarva) in between, within and without.
What makes the practice of the immeasurables even the more striking is their place in the overall tale told by the text. For it is by their unfolding that the entire drama reaches its climax, with an unveiling of the ultimate purpose of the yogin, who now bears the epithet “Bodhisattva”.47 First making a vow (praṇidhāna) for awakening (bodhi) when in the throes of compassion (karuṇā),48 he later finds himself stood in equanimity (upekṣā) at the gate to the city of nirvāṇa (nirvāṇapura), about to cross its threshold out of the apathy he now feels, which would have him turn from the world, until an entire ocean of sentient beings cries out to him in pain and great compassion (mahākaruṇā) suddenly appears in his heart, compelling him to turn back to aid the suffering, thereby fulfilling his earlier vow.49 Even though the immeasurables are here too presented as not themselves sufficing ultimate liberation, they clearly have a role to play in leading the yogin to it, up to the very gate to nirvāṇa no less, and indeed away. They can hence hardly be described as peripheral to the final goal but are rather entirely central to it, to the awakening, namely, of a Bodhisattva Vaibhāṣika.
Hopefully, the foregoing sketch has proved sufficient to gain a sense of the immeasurables in Buddhist thought, their position in the Yogalehrbuch, and the general terms of their relation to the *Vibhāṣā. Now we turn to immeasurable joy (muditā) to fill in some of the details (and there are many), beginning with the two sections of the theory of practice given in the preface, followed by a single passage from the description of practice to come thereafter.

4. The Theory of Practice

Joy is theorised by the Blessed One after compassion. Now, as to their potential50 + + + + + + + + + + + +. For what reason is the theory of joy after compassion? Namely, it is (1) after the remedy for malice, for the purpose of visualising the remedy for jealousy51 and dissatisfaction;52 (2) after the remedy for delight in another’s pain, for the purpose of visualising the remedy for lack of delight in another’s pleasure; (3) after attention to the manner of aversion, for the purpose of manifesting attention that is consistent with the manner of enjoyment;53 or (4) after attention to the disposition to remove pain, for the purpose of manifesting attention to the disposition for welfare, pleasure and enjoying.54
Opening the preface to joy, we first encounter an appeal to authority and an explanation of why she55 is to come after (anantaraṃ) compassion. The goal is to coordinate the two, with the suggestion that the former is the remedy for certain problems resulting from the latter. Although the precise nature of their relation is not altogether clear (to me at least), the sense of it all, it would seem, is that because compassion involves the disposition to remove the pain of another (duḥkhāpanaya), itself a remedy for malice (vihiṃsā), she can, by her focus, lead a yogin to themselves experience pain,56 jealousy (īrṣya) and a lack of delight (aprīti) for the painless and pleasurable state of this other, as well as dissatisfaction (arati) with their own.57 Joy is the remedy because her manner is enjoying (anumodanākāra, prāmodyākāra), being the disposition (āśaya) to enjoy others and so rejoice with them (cp. Guenther 1957, p. 164; Maithrimurthi 1999, pp. 134–37).
The language of this list of remedies is rather technical and one suspects that it derives from another source. An extensive search, however, turned up nought, with only one resonant attempt to so harmonise the immeasurables identified in the *Vibhāṣā, which proved of little help.58 This is nonetheless a not unexpected result if we consider that these are likely the words of the yogaśāstra(s). It is therefore significant that the only extant preface to not provide a list of remedies is that of the practice on the elements (dhātuprayoga), where, as observed above, sole reference is made to that work(s). What follows is moreover quite clearly a citation, detailing an ontology of joy in terms entirely consistent with the *Vibhāṣā, of which I here present a new edition (Figure 1).
atha kiṃsvabhāvā muditā tad ucyate •60 sauma(nasy)e(ndr)i[ya]svabhāvā61 sā tu sānuparivartā sasaṃprayogā parigṛ(hyamānā kāmāvacarā catuḥ)skandhasvabhāvā • r(ū)pāvacar(ā) paṃcaskandhasvabhāvā62 • āśraye kāmadhātvāśrayā63 • ālaṃbane kāmadhātvālaṃban(ā)64 bhūmi(taḥ kāmadhātau dh)y(ā)nadvaye ca65 tatra sau(manasyend)[r](i)y(a)sadbhā(vāt||)66 YL 153r2-467
Now, what is the essence of joy? Namely, her essence is the faculty of gladness. But including her accompaniments and conjunctions, her sphere is sensuality and essence four aggregates (or) her sphere is materiality and essence five aggregates. With respect to the basis, her basis is the realm of sensuality. With respect to the object, her object is the realm of sensuality. As regards the ground, (she is) on the realm of sensuality and the (first) two absorptions because there the faculty of gladness has actual being.
Parallels for all elements of this passage are to be found in the *Vibhāṣā, on which basis it can be parsed into four discrete formulae, defining joy by her essence (svabhāva), basis (āśraya), object (ālaṃbana) and ground (bhūmi). Their identification is significant, representing (together with those from the prefaces of the other three immeasurables) the only attestations in Sanskrit of the kind of wording used by the *Vibhāṣā, which regularly applies these and indeed many more categories to several states of absorption, albeit in a different order to that encountered here and often with a detailed exegesis under each.68 Supposing the author relied directly on some version of the *Vibhāṣā, we can say that he was highly selective in doing so, only quoting the definitions of greatest relevance to his theory of practice. Such differences could just as well indicate that he drew upon another source, such as the yogaśāstra(s), which had already done the work of creating the digest we read here. One can therefore only guess as to why these four categories were finally chosen. Doubtless they were considered sufficient, and by definition fundamental, presumably reflecting a pragmatic concern with the utility of the text and the practice of the immeasurables it serves to example. Notwithstanding this apparent concision, there is still much contained in these pithy expressions and appreciating their significance will demand no small degree of consideration.

4.1. The Essence of Joy

The *Vibhāṣā marks a turning point in the history of the Sarvāstivāda Abhidharma. Unlike earlier works of the tradition, whose purpose was solely epistemological, listing a total set of phenomena (dharma) available to knowledge, the concern here became overtly metaphysical, with the goal of determining which were to be considered entities (dharma), substantial reals (dravya). Both ends were achieved by what Collett Cox (2004, pp. 558–65) terms the “method of inclusion”: the attribution of an essence or particular being (svabhāva) to a given phenomenon, which either serves to subsume it under another category or to mark its particular quality (svalakṣaṇa) and own being (ātmabhāva) as an independent, unique, unchanging and knowable real.69 At times, this dual ontology produced a discrepancy in which phenomena held categorical (belonging to a list) or metaphysical (belonging to itself) status;70 a problem further exacerbated by the language of the *Vibhāṣā itself, wherein the same formulation is used to define both.
It is precisely this “method of inclusion” that we encounter in the first definition from the Yogalehrbuch: “Now, what is the essence of joy? Namely, her essence is the faculty of gladness (saumanasyendriya).”71 Differences in the details nonetheless make clear that the author did not lift this definition directly from the *Vibhāṣā, wherein the question posed is rather generalised, reading, “What is the essence of the four immeasurables?”72 to which the three versions give differing answers for each and not all correspond to those the Yogalehrbuch provides.73 Disagreement thus reigned amongst metaphysicians as to what ultimately makes the four immeasurables real. Joy too was the subject of some debate in this regard.74 But here the situation is more straightforward because the definition given in the Yogalehrbuch agrees with all three versions of the *Vibhāṣā in naming her essence the faculty of gladness, itself affirmed as a real entity (dharma).75 Qua her essence, therefore, joy was regarded as a uniquely knowable real.
Like many other entities that are the purview of meditation, joy is said to have as her sphere either sensuality (kāmāvacara) or materiality (rūpāvacara): a difference in whether she respectively appears without or within a state of absorption (dhyāna), or, to put it another way, on an unconcentrated (asamāhita) or concentrated (samāhita) ground (bhūmi). This reflects an early principle of Buddhist thought that a parallel is to be drawn between the spheres (avacara) of perception and the realms (dhātu) of the cosmos, such that the four absorptions themselves represent discrete terrains of the realm of materiality (rūpadhātu) (Gethin 1997, esp. 191–94). Innovated upon here, in this charting of oneself and the world,76 is the notion that the joy of a given sphere involves specific other entities to coincide with her as accompaniments (anuparivartaka) or conjunctions (saṃprayoga),77 which in turn determines under which of the five aggregates (skandha) of experience she is subsumable, these being materiality (rūpa), feelings (vedanā), conceptions (saṃjñā), conditions (saṃskāra) and cognitions (vijñāna).78
Joy is properly included in the aggregate of feelings (the capacity to feel pain, pleasure or neutrality towards an object with which one of the six senses has come into contact), but she is always more than just a feeling.79 One ever has a concept (saṃjñā), say, of the object about which one feels joy, just as one has an intention (cetanā) and resolution (adhimukti) towards it and a recollection (smṛti) of it. Several such mental entities (caitasikadharma), whose ground is great (mahābhūmika) and so at all times present in thought (sarvatra cetasi bhavanti),80 are namely said to be at play in the experience of joy,81 irrespective of whether her sphere is sensuality or materiality. Therefore, all of the last four mental aggregates are said to always occur in any joyful moment, related in this case by one kind of causal entity termed conjunction (saṃprayoga).82
Other non-mental entities are also said to be involved, related by another kind of co-arising cause (sahabhūhetu) termed accompaniment (anuparivarta). Certain of these classed as conditions disjoined from mind (cittaviprayuktasaṃskāra), including arising (jāti), decay (jarā), duration (sthiti) and impermanence (anityatā), are the necessary accompaniments, co-arising with all conditioned entities to occasion momentariness (Rospatt 1995, p. 40ff).83 However, certain other entities to involve acts of body and speech (kāyavākkarma), and so to be included in the aggregate of materiality, are only said to accompany joy when her sphere is materiality, when she appears on the ground (bhūmi) of absorption.84
By this notion of action (karma) and materiality (rūpa) are not intended the sorts of gestures, countenances or voices that would normally give form to the feeling of joy, as in “a leap”, “a tear” or “a cry”. These are of course not the acts to occur when in a meditative state of absorption and would for the Vaibhāṣikas be deemed vijñaptikarma, an “act which makes known” an intention (cetanā), whether it be good, bad or neutral, as all action for the Buddhists is intentional, bears a moral burden, and can, when so expressed, serve as an index of sentience (sattvākhya).85 As a kind of materiality, these acts are termed vijñaptirūpa, a “materiality which makes known”. This is classed as a derived materiality (upādāyarūpa), formed, like all material things, from the co-mingling of the four great elements (mahābhūta), earth (pṛthivī), water (ap), wind (vāyu), and fire (tejas), but with the specific function of outwardly communicating an inward mental state by a bodily shape (saṃsthāna) or lingual sound (śabda), thereby rendering it visible (sanidarśana) or obstructive (sapratigha) to the eye or the ear.86 From a causal perspective, moreover, any such act is the epiphenomenal result of what was intended (cetayitvā), is thus subsequent to the mental state (Dhammajoti 2015, pp. 421–24), and so cannot be said to co-arise with the feeling of joy as her accompaniment.
Nor, for the same reason, are certain others of those designated avijñaptikarma, “acts which do not make known” an intention. The restraint (saṃvara) required for a monk or nun to adhere to the precepts (śīla) is of this kind, involving a ritual restraint by vow (prātimokṣasaṃvara), to not kill, lie and so forth,87 whose intentions only the initial verbal commitment “makes known” and not any subsequent acts of non-doing (akaraṇa) to result from it. Being the result of a speech act, restraint was likewise considered a derived materiality, a real entity (dharma) in fact, functioning as the latent material cause whose effect ensures a monk or nun sustains their non-doing and does not break the precepts (Greene 2016b, pp. 113–21). As a kind of avijñaptirūpa, a “materiality which does not make known”, restraint however differs from other kinds in its phenomenal properties, having neither shape nor sound, being invisible (anidarśana) and unobstructive (apratigha) to the eye and the ear, and knowable only to the domain of thoughts (dharmāyatana).88
Joy is rather said to co-arise with another kind of avijñaptikarma termed restraint by absorption (dhyānasaṃvara). This too involves the same sorts of non-doing as the precepts.89 But unlike restraint of the realm of sensuality (kāmadhātusaṃvara), as the vow is otherwise named, here there is no act to be seen or heard, no outward expression that would make a mental state known. Such restraint of the realm of materiality (rūpadhātusaṃvara) is still of the domain of action and so classed as material, formed of the great elements of that realm. Yet it is a non-doing done only within absorption, springing from and remaining of the mind alone. It therefore occurs not subsequent to but concurrent with an intention, co-arising with joy as her accompaniment.90
This definition of the essence of joy serves to define all possible conditions (mental, material or otherwise) that may momentarily coincide with the feeling. However, the concern was not only with her metaphysical reality. There was also an interest in defining her actuality in a given instance of perception. Whilst we first learned that the possible spheres (avacara) of joy may be sensuality or materiality, we later read that the grounds (bhūmi) of her actual being (sadbhāva) are more precisely three:91 the realm of sensuality and the first and second absorptions.92 This limitation is itself due to the identity made between joy (muditā) and her essence, the faculty of gladness (saumanasyendriya), which was uniquely defined by the Vaibhāṣikas as the feeling of rapture (prīti) (Kuan 2005, pp. 300–2), one of several attributes (aṅga) ascribed to the first and second absorptions (dhyāna).93 Here again we observe the notion that oneself and the world are mutually constitutive of reality, such that the “ground” denotes at once a specific “level” at which joy is perceived as well as a correspondingly specific “terrain” of the cosmos where she appears. Indeed, any actual being of joy, in contrast to her essence, is entirely dependent on experience, which of course requires somebody to feel joy and something to feel joyful about.

4.2. The Joyful Yogin

As regards the condition of subjectivity, joy is said to have the realm of sensuality as her basis (kāmadhātvāśrayā). This definition corresponds precisely to those encountered in the two earlier translations of the *Vibhāṣā.94 In the latest translation, however, Xuanzang presents us with something quite different, writing that the four immeasurables are to be produced (得現起, utpatsyante)95 based on a body (, āśraya, kāya) of the realm of sensuality.96 Whether or not his is a faithful rendering of the exemplar upon which his translation was based is unclear, and there is reason to suspect he supplies “body” as a gloss.97 Regardless of what the case may be, the sense is made all the more clear because āśraya indeed denotes the body of one born to the realm of sensuality, a human, namely, which is the corporeal condition to practise the immeasurables, as it is many other meditations.98
A distinction is therefore to be made between the body of the joyful yogin, based firmly on the ground of the realm of sensuality (kāmadhātu), and some aspects of his perception, possibly feeling joy on the grounds of the first and second absorptions of the realm of materiality (rūpadhātu). Meditation is a mental game, and so the feeling of joy in absorption fundamentally entails a departure of the mind from the body. But the phenomenology of meditative experience also involves other modes of perception, a sense of which is to be gained in further consideration of the term āśraya, which is a far more complex notion, referring not only to the individual “body” to which one is born but to the very “basis” for the total incorporation of the perceptual complex (Radich 2007, pp. 130–31).99 In the *Vibhāṣā, for example, there are said to be, in one body, six perceptual bases (āśraya), the eye (cakṣus), ear (śrotas), nose (ghrāṇa), tongue (jihvā), body (kāya) and mind (manas),100 twelve perceptual domains (āyatana), including the six bases together with their objects (ālaṃbana), sights (rūpa), sounds (śabda), smells (gandha), tastes (rasa), tangibles (spraṣṭavya) and thoughts (dharma),101 as well as eighteen perceptual elements (dhātu), including the bases, their objects and the respective cognitions (vijñāna) of a given sort of sensory event.102
Certain of these avenues of perception are however considered to be more bodily than others, more grounded in the realm of sensuality. Thus, at one point it is asked whether the body and the eighteen perceptual elements need be of the same ground (同繫, ekabhūmika) or if they may also be of another ground (異繫, anyabhūmika).103 Either may be the case, we learn, depending on the kind of perception involved. All elements, first of all, can be of the same ground, as it is simply a matter of course that one with a body of the realm of sensuality will see, hear, smell, taste, touch and think about the objects to appear on that ground, and of course be cognisant of that. In fact, all elements involved in smelling, tasting and touching are said to always be of the same ground and to therefore be limited to that of the body.104 Seeing, hearing and thinking are however quite different, as each of their elements may possibly arise on another ground. For example, one born to a body of the realm of sensuality may from the grounds of the first, second, third or fourth absorptions see or hear a sight or sound of the realm of sensuality and so on,105 the rule being that the eye or ear can only perceive their object from either the same or a higher ground, with cognition always in the first absorption.106 Thinking is still more complex, with no restrictions on where the elements of mind, thoughts, and mental cognition may occur relative to the body.107
Such distinctions in the grounds of perception are further reflected in the manners by which the senses are said to come into contact with their objects. When smelling, tasting and touching, the senses are said to reach up to (取至, prāpta) their objects (, viṣaya), which are always proximal and molecular in size, like the morsel of flavour that touches the tongue or the trace of fragrance that wafts into the nose. But when seeing, hearing and thinking, the senses are only said to reach out to (, *grāhaṇa) but not up to (不取至, aprāpta) their objects,108 which are distal, being either near (but not overly) or far, of varying size, and in certain cases may also bear a significance. Indeed, what foremost marks these three senses as distinct is their capacity to perceive meaning (which, if one pauses to think about it, is a quality largely attributed to the sights and sounds of the world out there). This is because it is only by the eye and the ear that one may perceive vijñapti, which, to recall, is significant insofar as it is a material act of body or speech that “makes known” an intention as well as its moral value.109
For these same reasons, a yogin is said to only see, hear and think about objects during absorption and so to likewise only produce the divine eye (divyacakṣus) and divine ear (divyaśrotra),110 not something silly like a divine nose (divyaghrāṇa).111 These two senses differ from their innate counterparts of the flesh in that they are formed of the four great elements (mahābhūta) of the realm of materiality and are the result of the resolution (adhimukti) and disposition (āśaya) of a yogin engaged in absorption (Dhammajoti 2019, pp. 142–43).112 Their purpose (amongst many other things) is to reach out to distal objects, irrespective of their size and location, whether they be of the same or another ground,113 and to do so unimpeded, penetrating earth, water, wind, fire and space to see or hear without a need to turn the body, any sight or sound, whether it be in front or behind, left or right, above or below. It is by their means, moreover, that a yogin can perceive all sentient beings in the various abodes of the cosmos,114 seeing and hearing their acts of body and speech so as to intuit their intentions and karmic destinies.115
A paradigm of perception such as this is significant because it opens up audition as a hitherto little recognised aspect of the phenomenology of meditation, with greater emphasis typically placed in scholarship on the role of vision and visualisation.116 It indeed accounts for much of the experience described in the Yogalehrbuch and its specific system of representation, which is meaningfully both visual and auditory, as we shall later observe. It would also seem rather central to the practice of joy and indeed to all the immeasurables,117 not only because the experience of joy is not limited to the ground of the body, being possibly felt (by the mind) in a state of absorption, but also because the sentient beings to whom the yogin resolves to direct the feeling are indeed something to be seen and heard, their own pains and pleasures made known by their vijñapti, representational acts which indicate their being sentient.

4.3. The Object of Joy

This brings us to the final category of the theory of practice, the object (ālaṃbana), which is defined in the Yogalehrbuch as the realm of sensuality (kāmadhātu).118 Although the *Vibhāṣā says the same (again in relation to all the immeasurables), it goes on to clarify that the object is more specifically the sentient beings of that realm, whose objectivity is notably complex:
As regards the object, one only perceives the realm of sensuality, collections (saṃghāṭa), composites (sāmagrī) and sentient beings (sattva); that is to say, one perceives sentient beings of the realm of sensuality with five aggregates or two aggregates as the object. If the thought of a sentient being is of the same ground (svabhūmika, ekabhūmika), one perceives five aggregates. If the thought of a sentient being is of another ground (anyabhūmika) or if they are without thought (acittakatva), one perceives two aggregates.119
A sentient being possesses neither essence (svabhāva) nor substantial existence (dravayasat), being but a conventional concept (prajñaptisaṃjñā) given to what is in truth a collection and composite of the five aggregates.120 When practising the immeasurables, there is hence no sentient being to whom pleasure is given, from whom displeasure is removed, who is enjoyed, nor indeed about whom one is apathetic. So imagined as the object of meditation, a sentient being is said to be the result of attention to resolution (adhimuktimanasikāra), not attention to reality (tattvamanasikāra),121 and for this reason the experience is considered a delusion (viparyāsa).122
It is, however, not the purpose of the immeasurables to analyse a sentient being into the five aggregates. Their design is rather affective, serving to remedy the affections one feels towards another, and at this level they are real enough. To practice the immeasurables is therefore to engage in a willing fiction, and it is indeed made quite clear in the *Vibhāṣā that a yogin knows the object to be unreal but grasps it anyway on the understanding that concepts (saṃjñā) have power, such that upon conceiving of another woman as “mother” one no longer feels lust (rāga) and in considering an enemy a “friend” one does not feel hate (dveṣa).123
There is nonetheless a concern, in the definition of the object above, with stipulating which of the five aggregates of a sentient being are perceived in specific instances. It is likely that this sort of analysis is to be attributed to the Vaibhāṣika contention that there is an essential reality underlying any object of perception, even ultimately unreal things, like the stuff of dreams (Cox 1988, pp. 51–52, 67).124 However, the purpose here seems to not only be a metaphysical claim. Rather, it has something to do with phenomenal appearance, with how different sorts of sentient beings are perceived within meditation.
All sentient beings of the realm of sensuality are the object of the immeasurables. To be included, therefore, are all those to dwell in that realm, whether they be among the hells, humans or the heavens, with the uppermost being the Paranirmitavaśvartin gods, each of which is said to be distinguishable by their outward forms (rūpin) and inward conceptions (saṃjñā).125 Discernible among them, we read, will be those whose thought is of the same ground (svabhūmika), those whose thought is of another ground (anyabhūmika), and those who are without thought (acittakatva). Although nowhere explained in the *Vibhāṣā, the first sort would appear to denote those without a state of absorption, whose thought is therefore of the same ground as their body. In this instance, it is said that all five aggregates are perceived, including a sentient being’s materiality as well as their feelings, conditions, conceptions and cognitions, which are in any case only made known by their material acts of body and speech. This means that the latter two sorts can only denote sentient beings engaged in absorption; a monk, for example, whose thought is of another ground, or indeed one engaged in the states of non-conception (asaṃjñāsamāpatti) and cessation (nirodhasamāpatti) who would appear to be entirely without thought, their mental state not indicated by any movement. What would be evident in such cases, it is said, are two aggregates. These should include (assuming my deductions from the *Vibhāṣā prove correct) a sentient being’s materiality and two entities included among the conditions disjoined from mind (cittaviprayuktasaṃskāra), a life faculty (jīvitendriya) and a group identity (sabhāganikāya), because these three entities together constitute an index of sentience (sattvākhya),126 being the fundamental things that distinguish the specific group (nikāya) and abode (sthiti) of the cosmos to which a sentient being belongs.127

4.4. A Practical Ontology of Joy

Having now detailed, from the perspective of the *Vibhāṣā, what lies behind the definitions of the essence (svabhāva), basis (āśraya), object (ālaṃbana) and ground (bhūmi) cited in the Yogalehrbuch, it is necessary to pause for a moment to reflect a little on its implications. Many of the details covered in the foregoing are not explicitly theorised in the text itself, and this of course begs the question as to whether the author was aware of any of it. Quite clear is that he was intimate with something of that contained in the *Vibhāṣā, for understanding the ontology he provides would prove quite impossible without recourse to the greater tapestry of knowledge offered by that work, or indeed another like it, such as the yogaśāstra(s), upon which he likely drew. On this basis, it is perhaps now possible to venture some answer as to why these four categories were chosen by the author for his theory of practice. For there is, it seems to me, one common thread to bind them all, each representing a feature on the map of oneself and the world, points on the grounds of perception and the terrains of the cosmos alike, which together serve as the parameters of practice.
For the Vaibhāṣikas, reality is to be explained, in all of its dimensions, through the paradigm of the five aggregates (skandha), such that any moment (possible or actual) is an enclosed complex of interacting entities (mental, material, causal, temporal, and so on), each with their own essence and substantial existence, which are both metaphysically independent of perception but also phenomenologically knowable (jñeya) to it. One therefore cannot readily separate oneself from the world and both have mutually inclusive roles to play in the constellation of the real—the “loop”, as Robert Sharf (2021, esp. 7–12) put it. This is true of ultimately real entities, like the feeling of joy, whose sphere may be sensuality or materiality but in a given moment comes to be perceived on a specific ground, which necessarily involves specific other entities essentially subsumable under the five aggregates. It is also true of ultimately unreal things, like the sentient beings unto whom the joyful yogin resolves to direct the feeling, whose objectivity is at once governed by the ground from and upon which they are perceived. Perception in meditation is therefore equally determined by the spheres of the entities essential to it as well as the grounds of the yogin’s body, perception, and the object he perceives. What is knowable is thus always in some manner necessarily real and in others contingently constructed, and knowing the manner in which it is would appear quite fundamental to engaging in any meditation.
These four categories are central to the ontology of immeasurable joy and seek to totally account for her experience in practice. One can only assume they served some utility, representing the conceptual cartography to aid a yogin on the path. Still, to truly ascertain the extent to which the author was oriented by these terms, we must consider the details of the practice he describes. With something of a map in hand, we may therefore now tentatively turn to the territory.

5. The Practice128

Her practice: (the yogin) is enraptured by the pleasure of a very strong friend, in the same manner for a moderate and a weak, a neutral, and in the same manner he is enraptured by the pleasure of a very strong enemy.129
Then, for he whose thought is bound fast to joy and is resolving towards sentient beings according to these kinds, a lotus pond appears in his heart, bedded with golden sand and filled with beryl-stalked golden lotuses covered with jewels. He sees sentient beings sat atop them, decorated with various ornaments, joyous. For he who has so seen the entire earth, rapture arises. As per the manner of enjoying, (he wishes), “May sentient beings be joyful!”130
Further, for he whose thought is immersed in the practice of joy, an ocean of sentient beings affected by manifold pleasures appears before him. + + + decorated like wheel-turning rulers are seen. And from his heart a golden banner arises. + + + + + + + + +, goes out from the top of his head, fills the entire world, releases a shower of various luxuries and finally a shower of jewels, with which the sentient beings do homage to the Buddha, the Dharma and the Saṃgha. In his heart, a joyful woman of golden light arises, the dominant form of joy. She encourages him, “Well done! It has begun beautifully!” In like manner, sentient beings in this world and the next are gratified with pleasure. Having seen as far as the Paranirmitavaśavartin gods, who are pleasured by pleasure, rapture arises. As per the manner of enjoying, (he wishes), “May sentient beings be joyful!”131
Afterwards, he sees sentient beings pleasured by a pleasure that is yet to come. Then, his body arises in the form of Brahma and variously arranged moon disks of golden light go out from all his apertures. He sees sentient beings sat atop them, with a like colour and encased, as if by bejewelled spired halls. Likewise, the endless world in the second absorption. In like manner, the realm is completely the colour blue.132 As per the manner of enjoying, (he wishes), “May sentient beings be joyful!”133
The practice of joy reads with a certain rhythm, comprising a series of movements occurring from one present moment to next, each punctuated by the repeated affirmation of the same joyful disposition. In so structuring the meditation, the author appears to have been guided by certain fundamental premises of his theory of practice; namely, that joy is to momentarily appear in different spheres (avacara) and so is perceived on different grounds (bhūmi): the realm of sensuality (kāmadhātu) and the first and second absorptions (dhyāna) of the realm of materiality (rūpadhātu). Only the last is named, of course, towards the end of the passage, albeit in such a way that makes clear the perception of the yogin was before on the lower two.
Beginning thus on the ground of the realm of sensuality, the yogin first sets about dividing up sentient beings into his friends, neutrals and enemies. This emulates the paradigm provided by the *Vibhāṣā, only with the omission here of a weak and middling enemy to make only five and not the expected seven kinds (prakāra). Whether this departure from the standard has any significance is hard to say, though it is somewhat unexpected, as the other immeasurables in the Yogalehrbuch name all seven.134 That aside, it is apparently with these kinds of sentient being that the yogin then proceeds, resolving towards or imagining (adhimucyamāna) them sat atop lotuses to have appeared within his heart (hṛdaya), the seat of his feelings. As a result, the feeling of rapture (prīti) arises, a sure sign the yogin is on the ground of the first absorption. Now his thought is said to be immersed in the practice of joy (muditāprayogāvahitacetas), utterly absorbed in the feeling. And with this come certain changes.
Various phenomena are now said to appear (prādurbhavati, utpadyate), which the yogin sees (paśyati) and indeed hears (though no such term occurs anywhere in the text).135 These verbs are always given in the present indicative, as if to capture the momentary unfolding of the yogin’s perception, a passive “vision”, perhaps, rather than an active “visualization”.136 No longer does the yogin perceive any particular friends, neutrals or enemies but an abstract ocean of sentient beings (satvasamudra) and eventually specific groups from across the realm of sensuality, up to the Paranirmitavaśavartin gods, as per the definition of the object (ālaṃbana) given in the theory of practice. We can assume that other groups below them may also appear, from among the hells, humans and other heavens, which are indeed named elsewhere in the text, such as in friendliness (maitrī) and compassion (karuṇā). In these passages, moreover, some sentient beings are seen to be engaged in various states of absorption, with their thought, to use the language of the *Vibhāṣā, on “another ground” or indeed “without thought”.137 Though not stated here, nor indeed anywhere in the Yogalehrbuch, the very possibility of perceiving these sentient beings is to be attributed to the divine eye and the divine ear, which, I suggest, can be assumed.138
All are described as experiencing pleasure (sukha) and joy (prāmudita) in their beautiful surroundings, kingly attire and acts of worship, having received the feelings given unto them by the yogin himself, whose own joy takes the form of a golden banner emanating from his heart and raining down various luxuries (sarvopakaraṇa) upon them. The sentient beings thus “make known” their joyful state through their indexical acts of body and speech, and indeed all the phenomena of their environs are identified with joy, serving as markers of her and thus perhaps corresponding to the aforementioned representations of pleasure (lexiang 樂相, *sukhanimitta) named in the *Vibhāṣā.
Total absorption in the feeling, however, would appear to occur upon the arising of an altogether different sort of sign, with joy herself emerging reified, personified by the figure and phonation of a woman in what is termed her dominant form (adhipatirūpa). What we are to make of this phenomenon is not obvious, for the term is entirely unique to the Yogalehrbuch, apparently denoting some kind of “form” or “materiality” (rūpa) that is in some way “dominant” (adhipati), and any attempt to get at what the author had in mind fast becomes speculation.
One can only agree with some of the first observations made by Schlingloff ([1964] 2006, p. 49), who translated adhipatirūpa as Verkörperung, an “embodiment”, which, he notes, gives appearance to abstract items of Buddhist doctrine by following their grammatical gender, such that feminine nouns appear as women and male nouns as men. The dominant form of joy thus derives from muditā herself being a feminine noun but also from the qualities identified with the feeling, for which her golden colour, feminine shape and warm words are the collective metaphor. Indeed, all the immeasurables, like many other items encountered throughout the text,139 acquire their own dominant forms, being similarly figured as women, albeit with their own colours, shapes and things to do and say.140 Such phenomena are icons, likenesses that by resemblance give shape to the qualities of the mental entities (dharma) they represent; all of which, we can now say, are more precisely drawn from a Vaibhāṣika ontology.
In this regard, the system of signification presented in the Yogalehrbuch is quite unlike other yoga manuals of the genre. As Eric Greene (2021, pp. 57–97) observes, many of the representations encountered in these works are better described as “symbols”, bearing an arbitrary relationship to the concept they signify, or indeed as “signs” insofar as they indicate the attainment of a specific state, whose significance was however often unknown to the yogin and required divination from a master.141 Ruegg (1967, p. 165) also suggested, in passing, that “attainment” is indeed the concept indicated by such “symbols” in the Yogalehrbuch, and they no doubt serve something of an indexical role, such that the dominant form of joy indeed points at the yogin having reached total absorption in the feeling. In the text, however, no divination of these signs is required because the manner in which joy (and other mental entities) is represented by them is not so arbitrary as to require explanation. The relation is rather metaphorical and so iconic, with the qualities of the feeling figured by way of visual and auditory attributes, which are related to her by analogy. In analysing the complexities of the sign “joyful woman of golden light”, one could point out that certain of its features are indeed symbolic (as gold is only a sign for joy based on the convention of the text) and that others are indexical (as the specific forms her body and speech take point at the feeling of joy), but in its totality the sign is a metaphor, such that the woman is joy; she is a personification of the feeling.
Much the same could be said of other sorts of representations termed nimitta that occur in the text, which likewise reify various entities, some mental, others not.142 Thus, the unbridled naivete, capriciousness and playfulness of thought (citta) and consciousness (vijñāna) come to be depicted as a young boy (bāladāraka) or a monkey (markata),143 and the vacuity of space (ākāśa) as the hollow of the eyes (cakṣuḥsauṣīrya) or the chest cavity (gaṇḍa).144 Between the sign and the signified there hence pertains a metaphorical equivalence, such that the quality of an entity is recognizable in the colour, shapes and sounds of what represents it, which is itself an effect of the very entity represented by it.
It is likely no accident that the author of the Yogalehrbuch uses metaphor and exhibits this overt iconic tendency, nor indeed that he assumes both vision and audition to function in the representational order of his experience. Both features perhaps derive from something rather fundamental to the representational nature of cognition, for among all the possible sorts of signifiers, icons are especially recognised as involving both vision and audition and as being predicated on the perception of some causal relation pertaining between the sign and the signified (Yelle 2016, pp. 241c42). But they can also be more specifically explicated in terms of the Vaibhāṣika ontology and phenomenology discussed in the foregoing, even though the task is an admittedly tricky affair, as the *Vibhāṣā itself offers little in the way of a theory of representation and says nothing about such specific phenomena as a dominant form. It does, however, present us with a theory of materiality or form (rūpa), which seems like a good place to start.
As already discussed, this work distinguishes sorts of materiality by causal and phenomenal properties (co-arising, invisible, obstructive, with a shape or sound, etc.). On this basis, one could say that the material qualities of the dominant form of joy at least partially coincide with those ascribed to vijñapti, for it is by the colour (varṇa), shape (saṃsthāna) and sound (śabda) of her visible (nidarśana) and obstructive (pratigha) acts of body and speech that the joyful state of the yogin is “made known”. Conversely, one could equally point out that joy is in fact “not made known” at all, apart from to the yogin alone, being but a mental image, a reflection and echo from within the chambers of his own mind, and it is therefore perhaps more akin to avijñapti, being an invisible (nidarśana) and unobstructive (pratigha) act of body and speech without any colour, shape or sound, as is normally perceived externally by the eye and ear.
Ruminations of this sort are not just my own. Certain yogins active in the middle of the first millennium also engaged with such questions, rekindling debates among the Sautrāntikas, as Vasubandhu informs us, on whether avijñapti is a real entity, as the Vaibhāṣikas claimed (Greene 2016b, pp. 122–33).145 They rather ascribed the same phenomenal properties to two other kinds of materiality that arise as the result of concentration (samādhi): the object of concentration (samādhiviṣaya), like the skeleton of the practice on impurity (aśubhaprayoga) to result from a yogin’s resolution (adhimukti),146 which they deemed to be both invisible and unobstructive,147 and another sort of pure materiality (anāsravarūpa), which is produced by pure concentration (anāsravasamādhi).148 Other wilderness dwellers (zhukongxiangzhe 住空閑者, āraṇyaka, āraṇyavasin), however, whom Saṃghabhadra cites in defense of the Vaibhāṣika position, deemed the visual objects of concentration, like those of a dream, to indeed be visible materials, formed of the great elements of the realm of materiality, and to therefore have both colour and shape, though clear and unobstructive, like the space element (ākāśadhātu),149 and perceived not by the eye but by the mind.150 Pure materiality, he writes, is nothing other than avijñapti, which has neither colour nor shape, is invisible and unobstructive, and co-arises with pure concentration.151
Broad consensus thus existed amongst yogins and scholiasts alike regarding the material reality of the objects of meditation, with divergences only in what phenomenal properties qualified them. One cannot readily say to which (if any) of these descriptions the author of the Yogalehrbuch would have adhered. His predilection for Vaibhāṣika thought would lead one to suppose that he may have followed something akin to the phenomenology described by Saṃghabhadra, who ostensibly attributes the same material properties to many of the visual (albeit not the auditory) objects of meditation.152 Still, none of the above would quite account for the notion of dominant form, which was clearly considered by the author of the Yogalehrbuch to be a distinct sort of materiality, qualified, namely, by its being dominant.
Some explanation for this idea, as Schlingloff ([1964] 2006, p. 49fn2) tentatively suggested, can perhaps be sought in early works of Abhidharma (c. first century), wherein it is said that for a practitioner to achieve concentration (samādhi) and one-pointedness of mind (cittaikāgratā), he is to first make dominant (adhipatiṃ kṛtvā) the four bases of supernormal powers (ṛddhipāda), zeal (chanda), thought (citta), effort (vīrya) and analysis (mīmāṃsā), these being the foundations for the power (ṛddhi) to work various wonders, such as magical creations (nirmāṇa).153
This idea was apparently quite widespread and is later taken up in the Yogācārabhūmi of Asaṅga (c. fourth century), an early work of the Yogācāra school, where dominance and representation in meditation are more closely theorised. Thus, in one section of the work, the Śrāvakabhūmi, a yogin is said to first make dominant (adhipatiṃ kṛtvā) some knowable thing (jñeya vastu), a real entity (dharma), such as friendliness (maitrī),154 which he has previously seen, heard, or thought. On the ground of concentration (samāhitabhūmika), he attends to (manasikaroti), imagines (vikalpayati) and resolves towards (adhimucyate) that entity, which initially results not in the arising of the thing itself but a representation (nimitta), resemblance (pratirūpaka) and appearance (pratibhāsa) that shares some identity (sabhāga) with it.155 In practising friendliness, for instance, a yogin is to first make dominant a thing in which friendliness has dominance (maitryadhipateya) and with a disposition towards the welfare and pleasure (hitasukhādhyāśayagatasya) of other sentient beings, is to imagine providing all with pleasure, whether they be a friend, neutral or enemy, grasping representations of their form (rūpanimitta), colour and shape (varṇasthānanimitta) and what they make known (vijñaptinimitta).156 This sort of representation was not regarded as real, being but a mental image (Schmithausen 1976, pp. 239–40). However, when the resolution of the yogin has become pure (pariviśuddha) and totally clarified (paryāvadāta), direct perception (pratyakṣa) of the thing itself is then said to be realised, with material entities now arising like magical creations (nirmāṇasadṛśa) and immaterial entities also acquiring appearance in accordance with the thing that has dominance (adhipateya).157 The same distinction is likewise made in another section of the work, the Viniścayasaṃgrahaṇi, with this latter sort of materiality specifically deemed to have substantial existence (dravyasat), a sort of object (viṣaya) that takes on an extremely clear (suviśuddhi) appearance (ābhāsa), like a magical creation (nirmitavat), which is only visible due to dominance.158
For the Yogācāra, then, the sorts of objects to arise as a result of dominance have a representational value, specifically involve both vision and audition, as is made clear in the representation of vijñapti, and have qualities governed by the very dominant entities they represent. Their relationship, in other words, is not arbitrary but determined by a necessary relationship of identity.
Nothing of this sort is to be found in the *Vibhāṣā, although it upholds not entirely dissimilar premises. For them, as we saw above, the objects of meditation to result from the resolution (adhimukti) of a yogin, like a skeleton or a sentient being, are delusions (viparyāsa) and are not in their appearance ultimately real. Being metaphysical realists, however, the Vaibhāṣikas affirmed that such objects are eventually reducible to an underlying entity, whether that be the five aggregates, as in the case of a sentient being, or indeed to some materiality, to the extent that such meditation objects have a colour, shape or sound. Moreover, this text also speaks of magical creations (nirmāṇa), which are said to arise from a yogin in absorption, who, through mastery (vaśitā) of the supernormal powers (ṛddhi), has become a magician (nirmātṛ), fabricating out of the great elements of a given realm one body or more, be it of himself or another, with the purpose of materialising his vijñapti, thereby “making known” his intention through the acts of body and speech of this created icon, such that it is seen and heard. Notably, from a causal perspective, these creations are termed the accompaniment of a single thought (一心隨轉, *ekacittānuparivartin) and are therefore understood to co-arise with the mind that creates them.159
This latter causal condition is elsewhere applied to specific sorts of avijñapti, like restraint by absorption or pure restraint, as we have seen, which are said to co-arise with a mental entity, like the feeling of joy, as an accompaniment (anuparivartaka). As regards both its causal and phenomenal attributes, the dominant form of joy therefore starts to look an awful lot like a magical appearance. Consequently, one can only wonder if the author of the Yogalehrbuch took a specific interpretation of the definition of the essence of joy from the theory of practice he cites, understanding that when the sphere of joy is materiality, on the ground of absorption, her appearance involves all five aggregates, including accompanying materiality, such that she comes to be reified in a material form, a dominant form, with acts of body and speech, just “like” a magical creation.
From the perspective of the *Vibhāṣā, this would not be the only kind of distinct materiality to arise from absorption, with several other physical changes said to occur to the body of the yogin. We have already seen that the divine eye and the divine ear are formed thus, resulting from the resolution and disposition of the yogin which give rise to the elements of the realm of materiality that make up these senses.160 But the text also names several points on the body, such as the heart, upon which a yogin is to focus in his practice, as the places where the great elements of the realm of materiality initially form to eventually permeate the entire body and effect various changes.161
Again, the author of the Yogalehrbuch was conceivably influenced by these notions, for the body (āśraya) of the yogin throughout the text undergoes several transformations. In the passage above, we saw that his heart (hṛdaya), when on the ground of absorption, becomes the very source from which the entire knowable (jñeya) cosmos emanates. Furthermore, his entire body is said to assume the form of Brahma, which is a representation of the meritorious result of practising the immeasurables, leading to rebirth in the Brahma heavens, the lowest of the realm of materiality, but is in the Vibhāṣā regarded as the embodiment of the very state it represents.162 Other such total transformations of the body were widely recognised as resulting from the immeasurables. Canonical scripture affirms that friendliness produces a body that neither blade nor poison can penetrate (Schlingloff [1964] 2006, p. 118), an effect which the *Vibhāṣā attributes to all of the immeasurables, with the great elements of the realm of materiality permeating the body and causing it to be hard like stone.163 As per his tendency to reify canonical metaphor, the author of Yogalehrbuch adopts this very simile and turns it into a vision of its own, such that the body of the yogin becomes adamantine (vajramaya).164
The Vaibhāṣikas thus understood there to be various material effects of absorption, presuming an underlying material reality to all of the subjective and objective changes that may occur. Counting the author of the Yogalehrbuch among them, it would seem likely that he similarly understood that all such phenomena to result from absorption in joy—the sentient beings unto whom the feeling of joy is given, her dominant form, or indeed the very body of the joyful yogin whence they emanate—are all at once representations and materialisations of the mental state of the yogin engaged in absorption, with their phenomenal properties, their colour, shape and sound and their being seen and heard, necessarily determined by the very state they “make known” (vijñapti). All visual and auditory appearances to result from the joyful mind in meditation are therefore related to the feeling both iconically in quality and indexically in referentiality, much indeed like “a leap”, “a tear” or “a cry”. This would be the Vaibhāṣika theory of representation.

6. Conclusions

Stated in the opening words of this paper was the purpose of considering the conversation that occurred between the author of the Yogalehrbuch and the *Vibhāṣā. Certainly, there are good grounds to have pursued this line, because their relationship is undeniable, as this paper has shown, and having now established their affinity more needs to be done in juxtaposing the two works. The foregoing attempt to view the text in Vaibhāṣika terms was thus a first step but an essential one, aiming to clarify several elements of the text by properly placing it in its own philosophical tradition. Along the way, however, many issues arose, and both the magnitude and limitations of the enterprise were quickly realised, with the last reading of the section to describe the practice of joy in particular riddled with speculation, perhaps even uncomfortably so. Such discomfort (presuming it is not only my own) itself says a lot, reflecting something of the texts themselves, as there is not always a clear line to be drawn between any theory and practice of yoga. Out of this endeavour, several important points have nonetheless emerged, pertaining to both the history of the text and the premises upon which the author relied in composing it.
It is in both regards highly significant that the theory of practice (prayoganirdeśa) the author provides in the preface to the practice (prayoga) of joy and the other immeasurables is a citation of some version of the *Vibhāṣā. Of equal import is that he did not know any of the three Chinese translations available today, which all differ in their details, at once revealing the variegated nature of the Vaibhāṣika tradition itself and indeed the problems its members had in providing a final taxonomy of yoga. Rather more likely, it was suggested, is that he relied on the elusive yogaśāstra(s) he cites, which reflects yet another version of the *Vibhāṣā probably current in Central Asia in the seventh century. In this regard, it is no doubt significant that certain elements of the ontology of the immeasurables the author knew are not found in the two earlier translations of the *Vibhāṣā but in the latest alone, which was made by Xuanzang around this time. This specific version is quite distinct for its tendency to incorporate the views contained in the other two witnesses, as it does the opinions of various scholiasts and yogins current at the time of its composition (or translation), at times denying their views and at others presenting them as alternatives to its own affirmed stance. Seeing as the Yogalehrbuch presents some of these other views recorded in this translation alone and that some of these moreover coincide with those stated in the Nyāyānusāra, versions of which were also available in Central Asia in the seventh century, we can therefore conclude that the work reflects later developments to have occurred to Vaibhāṣika thought, perhaps after the fifth century, when Buddhavarman’s second translation of the *Vibhāṣā was made. What we have in the Yogalehrbuch is therefore one yogin’s interpretation of one theory of yoga elaborated in one yogaśāstra, which was likely reliant on one later version of the *Vibhāṣā.
The author’s interpretation of this theory, as provided by his description of the practice (prayoga) of joy, was shown to exhibit several continuities with the *Vibhāṣā. This is true not only as regards the ontology he reproduces in the preface, after which his practice was demonstrably oriented, particularly in its subjective and objective dimensions. It is also the case for the broader metaphysical realism and phenomenology of meditation proposed by Vaibhāṣikas with which he appears to have operated and indeed instantiated in the practice he describes.165
It was suggested that the premises of Vaibhāṣika realism had implications for the text’s system of representation, whereby the appearance of the various sights and sounds are all the result of the yogin’s resolution (adhimukti), are coloured by his imagination and joyful disposition, emerging as the very expressions of his mental state. They are therefore not arbitrary symbols, with no obvious resemblance to the feeling they signify, but are all icons, metaphors identified with her. Such phenomena as the dominant form of joy are materialisations, visible and auditory objects that by their colour, shape and sound signify the very qualities of the entity signified. That such representations are specifically “seen” and “heard” is due to the paradigm of perception given in the *Vibhāṣā, which affirms these two modes of cognition as the sole avenues available in absorption, for it is they alone that have the capacity to perceive meaning, with sights and sounds, like acts of body and speech, able to communicate, to “make known” a mental state. Experience in yoga, for the Vaibhāṣikas, is inextricably tied to vijñapti, a premise that may indeed have bearing on the later development of the Yogācāra tradition (Dhammajoti 2019, p. 164). The author of the Yogalehrbuch thus quite obviously relies on the sort of theory provided in the *Vibhāṣā, assuming the principles of its realism and phenomenology to develop a system of representation that instantiates its ontology in the practice of yoga.
These observations notwithstanding, one must admit that much still remains unclear about the Yogalehrbuch and about the nature of its author’s conversation with the *Vibhāṣā. Many features of the practice he describes, which are potentially to be explained as an interpretation of the theory of practice, do not find precise explanations in that work, nor explicitly in any other. We therefore do not know the exact map the author of the Yogalehrbuch had to hand, and it would seem that he often strayed off the one we do have before us, as indeed he only could, for the chaotic fancies of the mind cannot be fully ordered, as the Vibhāṣā seeks but ultimately fails to achieve, especially when it comes to matters of yoga.

Funding

This research was funded by The Robert H. N. Ho Family Foundation Grants for Critical Editions and Scholarly Translations, 2019.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

No new data were created or analyzed in this study. Data sharing is not applicable to this article.

Acknowledgments

Much work has gone into the research of this paper and the outcome presented here was aided no end, at different points in the process, by the comments and corrections of colleagues, mentors and friends, including Abe Takako, Karl-Stéphan Bouthillette, Habata Hiromi, Jens-Uwe Hartmann, and Chen Ruixuan, to whom I would like to express my utmost gratitude.

Conflicts of Interest

The author declares no conflicts of interest.

Notes

1
Or simply Yogalehrbuch, as the text has come to be somewhat affectionately known in tribute to Dieter Schlingloff, who, in his 1964 edition and translation, named it thus in lieu of an extant title in the manuscript.
2
The main witness of the text is contained within a single birch bark manuscript written in the Sanskrit language and a north Turkestani Brāhmī script of the seventh century (Sander 1968, p. 46), which was discovered in a monastic cave complex at Qïzïl, near Kučā, located in today’s Xinjiang, China. The manuscript is highly fragmentary and has been estimated to represent a little under half of the text (Schlingloff [1964] 2006, pp. 10–12).
3
Several related paper fragments from distinct manuscripts, all written in the same script, were discovered at various sites in and around Kučā. Their contents are not entirely identical to the main witness and are for this reason regarded as idiosyncratic versions of a common text (Hartmann 2006, p. xiv).
4
That the manuscript is written on birch bark (the more usual medium for eastern Afghanistan and northern Pakistan) as opposed to paper (common to Central Asia), together with certain scribal errors that suggest it was copied from an exemplar written in the Gupta Brāhmī script of the fifth century, led Schlingloff ([1964] 2006, p. 13) to conclude that the text was modelled after an earlier version originating in South Asia. The content of the text moreover corresponds to other “treatises on yoga” that originated among the Sarvāstivādins of “Kashmir” (Ruegg 1967, p. 157), which shows it was the direct descendant of that region’s tradition.
5
Namely, (1) practice on impurity (aśubhaprayoga), (2) mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti), (3) practice on the elements (dhātuprayoga), (4) observations of the aggregates (skandhaparīkṣā), (5) perceptual domains (āyatanaparīkṣā) and (6) dependent origination (pratītyasamutpādaparīkṣā), the four immeasurables (apramāṇa) of (7) friendliness (maitrī), (8) compassion (karuṇā), (9) joy (muditā), and (10) equanimity (upekṣā), and the recollections of the (11) Buddha (buddhānusmṛti), (12) Dharma (dharmānusmṛti), (13) Saṃgha (saṃghānusmṛti), (14) precepts (śīlānusmṛti), and (15) divinities (devatānusmṛti).
6
ato ʼnantaraṃ dhātuprayogo yogaśāstropadiṣṭo ʼnusartavyaḥ iha tu prayogamātraṃ darśayiṣyāmaḥ, YL 128R3. (“Immediately after this [i.e., the mindfulness of breathing], the practice on the elements as detailed in the yogaśāstra(s) should be followed. Here, however, we will present the practice alone.”) Citations of the Yogalehrbuch are mostly given according to Schlingloff’s edition, with a capitalised “V” denoting the Vorderseite (recto) and “R” the Rückseite (verso). I have, however, chosen to indicate missing akṣaras, both in transcriptions and translations, with “+” rather than with “..” as was Schlingloff’s convention. Any editions of my own employ a small “r” for recto and a small “v” for verso.
7
This yogaśāstra apparently inspired the very title Schlingloff gave to the Yogalehrbuch: “Statt der theoretischen Einleitung, die den anderen Kapiteln vorangestellt ist, wird hier auf das Yogalehrbuch verwiesen” (Schlingloff [1964] 2006, p. 86fn2). Eric Greene similarly suggests that yogaśāstra is a possible equivalent for chan jing 禪經 (“meditation scripture”), though admitting that its occurrence in Buddhist Sanskrit literature is here unique and so not altogether clear (Greene 2021, p. 46).
8
Included in this genre of Central Asian yoga manuals are “meditation scriptures” (chan jing 禪經) and “visualisation scriptures” (guan jing 觀經) extant in fifth century Chinese translations (Yamabe 1999b, p. 39ff) as well as others in Tocharian dating from around the same period (Huard 2022, pp. 275–78). Many of these works have similarly uncertain authorship, with some evidence of the Indic heritage they often claim as translations, though likely redacted or indeed entirely written as “apocrypha” in Central Asia (Yamabe 2006). Most show the influence of Sarvāstivāda thought, sometimes reflecting Dārṣṭāntika views (Yamabe 1999b, pp. 76–80), such as the Seated Meditation Samādhi Scripture 坐禪三昧經 (T 614), translated by Kumārajīva in 402 CE, or indeed Vaibhāṣika doctrines, such as the *Yogācārabhūmi (Damoduoluo chan jing) 達摩多羅禪經 (T 618) of Buddhasena and Dharmatrāta (fl. fifth century), translated by Buddhabhadra (d. 429), whose series of meditations most closely resembles that of the Yogalehrbuch (Inokuchi 1966; Abe 2023, p. 437), and the Secret Essentials of Meditation 禪祕要法經 (T 613), also translated by Kumārajīva, albeit in most cases with the more or less explicit involvement of Mahāyāna rhetoric (Demiéville 1954, p. 352ff; Donner 1977). All, however, are of a shared purpose, serving to illustrate the practice of yoga by drawing on a common cosmology and imagery from the Buddhist imaginaire to represent the experience of meditation, which is often depicted in the art of the region (Yamabe 1999a; 2002; 2004; Howard and Vignato 2014).
9
karuṇāprayoganirdeśaḥ kriyate, YL 147R2. (“The theory of the practice of compassion is given.”)
10
One cannot proceed without mentioning the Yogavidhi, a commentary on sutra quotations concerning yoga that constitutes the first half of the manuscript upon whose latter the Yogalehrbuch was itself inked (Schlingloff 1964). Notwithstanding the fact that this work does not bear the title yogaśāstra, it is in any case too fragmentary to be of much use here and will not be considered further.
11
An observation communicated in person at a Reading Retreat we and other members of our project (An English Translation of a Sanskrit Yoga Manual from Kučā, funded by The Robert H. N. Ho Family Foundation), Chen Ruixuan, Constanze Pabst von Ohain, and Zhao Wen, held together at Ludwig-Maximilians-Universität München in 2019.
12
Tradition holds that the *Vibhāṣā was composed as a commentary on the Jñānaprasthāna, the latest of six fundamental works of the Sarvāstivāda Abhidharma, at a synod held in Kashmir during the second century. Today, there exist several distinct and somewhat later witnesses of the text, collectively designated here by *Vibhāṣā, following the title given by Vasubandhu (fl. fifth century) in his Abhidharmakośabhāṣya (see, e.g., Abhidh-k-bh 1, 20ab, Pradhan 1967). These include two partial Chinese translations, the Vibhāṣā 鞞婆沙論 (T 1547) from Śītapāṇi in 383 CE and the Abhidharmavibhāṣā 阿毘曇毘婆沙論 (T 1546) from Buddhavarman in 437 CE, one complete translation, the Abhidharmamahāvibhāṣā 阿毘達磨大毘婆沙論 (T 1545) from Xuanzang in 656–659 CE, and a few Sanskrit fragments written in a northern Turkestan Brāhmī script of the seventh century, one from Kučā (Enomoto 1996, p. 135), held in the Pelliot Collection at the Bibliothèque nationale de France, Paris (No. bleu 333), and three from Turfan (Dietz 2004, p. 62), held in the Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden (SHT) at the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Staatsbibliothek, Berlin (SHT VI 1362, SHT VII 1703, SHT VIII 1830, Bechert 1989, 1995, 2000). No version is quite the same, with each diverging on many consequential issues and so offering a glimpse into regional iterations of the text (Willemen et al. 1998, p. 138ff). All were once encyclopaedic in scope, providing exegesis on the metaphysics (abhidharma) of another five earlier Sarvāstivādin works, the Saṃgītiparyāya, Dharmaskandha, Prajñāptiśāstra, Vijñānakāya, and Prakaraṇapāda, together with the teachings of untold (and often unnamed) schools, scholiasts and yogins (Silk 2000, pp. 286–87). Their purpose is to delimit, once and for all, the very entities (dharma) out of which reality is ultimately made and to classify the total range of conditions that determine their phenomenal appearance in any given moment of perception.
13
The observation of impurity (bujing guan不淨觀, *aśubhaprayoga) is in the *Vibhāṣā named as the first method a yogin adopts to develop mindfulness (smṛti), as opposed to the mindfulness of breathing (ānāpanasmṛti) and the practice on the elements (dhātuprayoga), which are however presented as acceptable alternatives (T 1545, p. 205a24–28). It is therefore likely no coincidence that these three open the Yogalehrbuch, indicating that the author was reliant on a scheme of practice considered normative to the Vaibhāṣika tradition. As Abe Takako pointed out to me, there are other groupings of practices given in the *Vibhāṣā; for instance, the observations of impurity, friendliness and compassion, and dependent origination are named together, albeit not obviously in a series and rather as distint means to respectively suppress that famous trio of defilments, greed, hatred, and ignorance (T 1545, p. 9c14-16).
14
(anut)taraṃ dānaśīlavīryaprajñā, YL 164V6 (“the highest giving, morality, vigour and wisdom”). This enumeration is only found in the Abhidharmamahāvibhāṣā, wherein it is attributed to the Kashmiri teachers and contrasted with the better-known listing of six perfections, which is ascribed to certain “foreign teachers” who added patience (kṣānti) and absorption (dhyāna) (T 1545, p. 892a26–892b25). The Abhidharmadīpa, a fifth century composition, written in defense of the Vaibhāṣika position, also records this addition of a further two perfections, affirming, however: vinayadharavaibhāṣikās tu vinaye catasraḥ pāramitāḥ paṭhanti | Abhidh-d 195 (Jaini 1959). (“But the Vaibhāṣika Bearers of the legal code say there are four perfections in the legal code.”) To what legal code (vinaya) this refers is at once interesting and inexplicable, suggesting that the Vaibhāṣikas, rather than the Sarvāstivādins, the monastic institution (nikāya) with which they are presumably affiliated by (as is normally understood) ordination, had their own lineage, which to my knowledge is a notion otherwise unattested.
15
(tata) [ā](ś)[r](a)ye balavaiśāradyāveṇikasmṛtyupasthānamahākaruṇā[dh]i(patirū)[pā]ṇi dṛśyaṃte, YL 161R6–V1. (“Then in the body (of the yogin) are seen the dominant forms of the (ten) powers, (four) fortitudes, (three) special stations of mindfulness, and great compassion.”) Elsewhere, these 18 qualities are said to constitute the “body of qualities” (dharmaśarīra), which the yogin himself comes to embody (YL 165V4–R1). His becoming a Buddha has been labelled “‘mahāyānist”, with the notion, in particular, of great compassion (mahākaruṇā) considered as such (Ruegg 1967, p. 161; Hartmann 2013, p. 47). But the listing of the 18 special qualities (aveṇikadharma) of the Buddha first arises as an explanation of the dharmaśarīra in the *Vibhāṣā (see T 1545, p. 160c1–5, p. 624a13–15; T 1546, pp. 70c29–71a2, p. 104a1–3), which also becomes the object of Mahāyāna critique in the *Mahāprajñāpāramitopadeśa 大智度論 (T 1509) (Lamotte 1970, pp. 1625–27, 1697–99). In more than one Mahāyāna text, dharmaśārīra rather holds the sense of “dharma relic”, most likely denoting an object inscribed with the textual formula for dependent origination (pratītyasamutpāda), which was thought to be the essence of the teaching, consubstantial with the Buddha, and so a surrogate for his corporal relics (Radich 2007, pp. 463, 706). Great compassion, moreover, though no doubt characteristic of Mahāyāna thought, is also defined in the *Vibhāṣā at length as a characteristic of a Buddha and more specifically in the section that details the four immeasurables (apramāṇa), where it is differentiated from compassion (karuṇā) on several grounds (T 1545, p. 428a5–c26; summarised in Lamotte 1970, pp. 1705–9).
16
YL 140R6–V2, 147R2–4, 153V2–4 (a new edition of which is presented below), 155V6–R1.
17
I refer to both the author of the text and the yogin whose practice it describes in the masculine gender, following the convention used by the Yogalehrbuch.
18
This text contains many critiques of the views in the *Vibhāṣā. It is known in two complete Chinese translations, the Abhidharmakośābhāṣya 阿毘達磨倶舍釋論 (T 1559) by Paramārtha in the sixth century and the Abhidharmakośabhāṣya 阿毗達磨俱舍論 (T 1558) by Xuanzang in the seventh century, in one partial palm leaf Sanskrit manuscript from Tibet (Pradhan 1967), and in several Sanskrit fragments from the region of Turfan (Dietz 2004, p. 62).
19
This text was composed as a Vaibhāṣika response to the Abhidharmakośabhāṣya and in particular to the Sautrāntika views presented by that work. It is known in one complete Chinese translation made by Xuanzang under the title Abhidharmanyāyānusāra 阿毘達磨順正理論 (T 1562) and in several Sanskrit fragments from Sengim, near Turfan (Dietz 2004, p. 62).
20
It is not clear who composed this work, although it was also written in defense of the Vaibhāṣika position, likewise against the Abhidharmakośabhāṣya (Jaini 2001). It is known to one partial palm leaf Sanskrit manuscript from Tibet, which includes its commentary, the Vibhāṣāprabhāvṛtti (Jaini 1959), and to three Sanskrit fragments from Turfan (Dietz 2004, p. 62).
21
aśubhānāpānasmṛti=dhātuprayogaḥ smṛtypasthānaparīkṣaḥ skandhaparīkṣaḥ āyatana-[pa]rīk(ṣa)ḥ pratītyasamu /// SHT I 623r5–7 (Waldschmidt 1965). (“Impurity, mindfulness of breathing and the practice on the elements, observation of the stages of mindfulness, observation of the aggregates, observation of the perceptual domains, (observation of) dependent origination.”) This fragment was previously ascribed to the Sarvāstivādins on the basis that this group was predominant in the region (Schlingloff [1964] 2006, pp. 26–27; Bretfeld 2003, p. 171) and has been used as evidence that the Yogalehrbuch was also circulating in Turfan (Yamabe 1999b, p. 64). It occurred to me that this text may represent something of a yogaśāstra, for it here lists the scheme of practice, which is a form of meta-analysis one would expect from a text concerned with the theory of yoga.
22
ime aṣṭadaśaprakārāveṇikabuddhadharmāḥ|| ekavidhaṃ tāvad=dharmaśarīraṃ (…) SHT I 623v7–r2. (“These are the eighteen kinds of special qualities of the Buddha, which are of one kind to the extent they are the body of qualities.”)
23
T 1858, p. 155c12–18.
24
A shallow dig did not expose much in the way of bibliographical details on this work. The present Taishō edition contains nine scrolls, but a concluding note to the text records the existence of an older version in six scrolls, as well as others, described in the Kaiyanlu 開元錄 (see T 2154, p. 541a10–11) as having five, seven, and ten (T 1525, p. 273c15–17). The latter may correspond to that noted in the Lidai sanbao ji 歷代三寶記 (T 2034, p. 86a16), which was transcribed in Luoyang by the monk Senglang 僧朗 (fl. sixth century).
25
These parallels are discussed below with the new edition I give for the theory of practice of immeasurable joy. One would have perhaps expected the same of the *Mahāprajñāpāramitopadeśa, though, as Étienne Lamotte observes: “Ici et contrairement à son habitude, le Traité s’ écarte de sa méthode ordinaire consistant à exposer d’abord les théories sarvāstvādin pour leur opposer ensuite le point de vue du Mahāyāna. C’est peut-être parce que les deux Véhicules sont d’accord sur un point essentiel: dans la méditation de bienveillance, etc., personne ne reçoit, personne n’est satisfait, et cependant un mérite naît dans la pensée du bienveillant par la force même de sa bienveillance (Kośa IV, p. 245). Les quatre immesurables sont des souhaits purement platoniques: il ne suffit pas de vouloir (adhimuc-) que les êtres soient heureux, exempts de souffrance ou joyeux pour que ce vœu soit réalisé.” (Lamotte 1970, p. 1240).
26
I would like to thank Chen Ruixuan for pointing out this appellation to me. To those familiar with the “paths” and “schools” of Buddhist history, the combination of these two epithets will no doubt be curious, for it is indeed quite unique, encountered only once as an ascription to a certain “Bodhisattva Vaibhāṣika Āryacandra”, the translator of the Tocharian Maitreyasamitināṭaka (A Play about a Meeting with Maitreya), who is named in chapter colophons to a 10th century Old Uyghur rendering of the text, the Maitrisimit nom bitig, attested in three manuscripts from the region of Turfan (MaitrSängim II, 14, v17–30; 20, v15–28). It should be noted that “Bodhisattva” is never encountered in colophons to the earlier eighth century Tocharian manuscripts, which rather name Āryacandra as Vaibhāṣika alone (A 258 b3 (THT 891), A 265 (THT 898) a1; A 297 (THT 930) a8; A 299 (THT 932) a7; A 302 (THT 935) b7 (Pinault 2022)). Reflecting on the significance of these epithets, Jens-Uwe Hartmann argues that Vaibhāṣika is not strictly partisan in intent but “steht hier vermutlich als Synonym für Sarvāstivāda”, and that Bodhisattva, too, is likely not an emblem of any specific Mahāyāna predilection, seeing as the Maitrisimit, and indeed the Yogalehrbuch, he suggests, both “einen Buddhismus repräsentiert, bei dem nicht nur Schulzugehörigkeiten keine Rolle (mehr) spielen, sondern bei dem auch die Grenze zwischen Hīnāyāna—wenn dieser Begriff provisorisch erlaubt ist—und Mahāyāna zu verschwimmen beginnt” (Hartmann 2013, pp. 43–47). Their combination, however, strikes me as quite revealing of Buddhist identity in this milieu of Central Asia, with “Bodhisattva” signalling that Āryacandra had made a vow for awakening, and was as such considered to be on the sublimest of paths, and “Vaibhāṣika” marking his adherence to that particular philosophical branch of the Sarvāstivāda school. He is more specifically said to be versed in the Nyāyānusāra (Hartmann 2013, pp. 43–44), a text written in staunch defence of the Vaibhāṣika position against its opponents, and this suggests there was a (neo-)Vaibhāṣika identity both in South Asia, where the Nyāyānusāra was composed, as well as in Central Asia from at least around the seventh century, as several manuscript fragments of the latter work were discovered in the region of Turfan (Dietz 2004, p. 62). One can therefore only assume that this “Bodhisattva Vaibhāṣika” was a salient social category, meaning that the pursuit of the Bodhisattva path through methods premised on Vaibhāṣika theory was normative and even estimably marked. Many yoga manuals that were likely current in the region represent something of a response to the *Vibhāṣā, both incorporating the ontology and the practice it advocates whilst seeking to go beyond it, often by the inclusion of Mahāyāna thought, and the Yogalehrbuch belongs to this general trend, forwarding the Bodhisattva ideal, albeit in terms that more or less conform to the *Vibhāṣā and without the inclusion of any Mahāyāna rhetoric. This latter connection requires greater elaboration than can be presented here. Concerning the presence of the Bodhisattva ideal in the Yogalehrbuch and other Central Asian yoga manuals, see Yamabe (2009).
27
Full reeditions of the four prefaces will be presented in a forthcoming volume to be published together with our project’s translation of the Yogalehrbuch.
28
Specifically in reference to a simile found in the Saṭṭipathānasutta, in which a monk is to divide up his body into the four elements (dhātu), earth (pathivī), water (āpo), fire (tejo) and wind (vāyo), just as a butcher does the hide of a cow (DN II, 294, Rhys Davids and Carpenter 1903). In the Yogalehrbuch, this is transformed into a vision of a blade emerging from the navel of the yogin to cut up his own body (āśraya) into the six elements (as per the Sarvāstivādin scheme) of earth (pṛthivī), water (ap), wind (vāyu), fire (tejas), space (ākāśa) and consciousness (vijñāna) (YL 160V1–2).
29
See Maithrimurthi (1999, pp. 13–34) for a lengthy discussion of the terms apramāṇa and brahmavihāra.
30
For instance, in the Mettāsahagatasutta: Samaṇo āvusogotamo sāvakānaṃ evaṃ dhammaṃ deseti || || etha tumhe bhikkhave pañcanīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatha || tathā dutiyaṃ, tathā tatiyaṃ tathā catutthaṃ || iti uddhamadho tiriyaṃ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena avyāpajjena pharitvā viharatha || || SN V, 115–116 (Feer 1898). (“Friends, the ascetic Gotama teaches the Dhamma to his disciples thus: ‘Come, bhikkhus, abandon the five hindrances, the corruptions of the mind that weaken wisdom, and dwell pervading one quarter with a mind imbued with lovingkindness, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, and everywhere, and to all as to oneself, dwell pervading the entire world with a mind imbued with lovingkindness, vast, exalted, measureless, without hostility, without ill will.” (Bodhi 2000, pp. 1607–8)) Cf. T 99, p. 197b20–26. For variations on the formula in Sanskrit and Chinese sources, see Maithrimurthi (1999, pp. 35–39).
31
na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati, yāvad eva brahma lokupapattiyā, DN II, 251 (Rhys Davids and Carpenter 1903).
32
For a summary of the immeasurables in works of Sarvāstivāda Abhidharma, see Dhammajoti (2010); for both Sarvāstivādā and Yogācāra treatises, see Abe (2023, pp. 240ff).
33
In a rather lenghty explanation of why the immeasurables are otherwise called the abodes of Brahma (brahmavihāra), for which many reasons are given in order that the practices be placed firmly on the Buddhist path, the *Vibhāṣā highlights the immeasurables as the foremost among four means (constructing (1) a stupa for the Buddha’s relics or (2) a monastery in a previously unestablished location, (3) uniting a divided monastic community, and (4) practising the brahma abodes) to obtain the utmost merit of Brahma (brāhmapuṇya) (T 1545, pp. 425b09–426c27).
34
Bhikkhu Anālayo (2022, p. 214ff) argues that the immeasurables were originally conceived as boundless radiations but due to a literalist reading of a simile in which a monk is said to cultivate friendliness despite being carved up by a bandit, they later came to be directed towards other beings. This is encountered first in the Dharmaskandha, an early work of Sarvāstivāda Abhidharma, in which one takes one’s mother, father, brother, sister and other relations as the object; see Dsk 26r1–27v10 (Dietz 1984; Matsuda 1986); T 1537, pp. 485a26–488b13 (summarised in Dhammajoti 2010, pp. 175–76).
35
Their being “immeasurable” is due to (1) perceiving immeasurable sentient beings, (2) remedying immeasurable defilements, (3) generating immeasurable merit, and (4) generating immeasurable fruits (T 1545, pp. 420c13-29, 726c20-22). These four are also found in the Nyāyānusāra (T 1562, p. 768c26–29), as are the first, third, and fourth in the Abhidharmakośabhāṣya (T 1558, p. 150b20-22) (cf. Dhammajoti 2010, p. 166). Four reasons are also found in the Yogalehrbuch, which Schlingloff reconstructs as follows: ā(śrayāpramāṇata)yāpramāṇā ālaṃban(āp)r(amāṇatayā) + + + .(āpramāṇatayā puṇ)y(a)-prasavāpramāṇatayāpramāṇeti, YL 145V6–R1. (“They are “immeasurable” due to (1) the immeasurability of the body, (2) the immeasurability of the object, (3) the immeasurability of the + + +, and (4) the immeasurability of the generation of merit.”) Only two correspond to those named in other works, which of course leads one to question whether the reconstruction of the first is at all accurate.
36
On the usage of terms derived from adhi√muc, see Dhammajoti (2019).
37
In the *Vibhāṣā, both the disposition (yi , āśaya) and manner (xingxiang 行相, ākāra) of each immeasurable are similarly defined, with friendliness being for the provision of pleasure (yule 與樂, sukhopasaṃhāra), compassion the removal of pain (baku 拔苦, duḥkhopanayana), joy enjoyment (xiwei 喜慰, prāmodya) or enjoying (qingwei 慶慰, anumodana), and equanimity apathy (shezhi 捨置, mādhyastha) (T 1545, pp. 421a18-19, 422a4-22). These take on typical expressions, as first encountered in the Dharmaskandha: sukhitā bata satvā iti evaṃ manasikurvvataḥ, Dsk 26r7 (“One attends thus: “Beings are pleasured!”); duḥkhitā bata satvā iti, Dsk 26v9 (“Beings are pained.”); modāntāṃ (sic) bata satvā iti, Dsk 27r5 (“May beings be enjoyed!”); ihaikatyasya satvā bhavanti, Dsk 27v4 (“Beings are of one kind.”). Much the same is found in later treatises (e.g., Abhidh-k-bh 8, 38abc; Abhidh-d 428) and indeed in the Yogalehrbuch, an example of which, in the case of joy, will be shown below. Schlingloff ([1964] 2006, p. 117) also notes some parallels in the Visuddhimagga of Buddhaghosa (fl. fifth century).
38
Precisely who belongs to this grouping alone is defined: 上品親者。謂自父母軌範親教, 或餘隨一可尊重處智慧多聞同梵行者。T 1545, p. 421c23–24. (“A strong friend is namely a father and mother, teacher, instructor or certain others of honourable standing who are wise and learned fellow brahmacārins.”)
39
T 1545, pp. 421c18–422a21 (summarised in Dhammajoti 2010, pp. 176–77). Taking friendliness (maitrī) as the paradigm, the *Vibhāṣā directs a yogin to first begin with a strong friend (such as a parent or teacher) and to formulate the disposition: “How may I cause this kind of sentient being to acquire pleasure?” (云何當令此有情類得如是樂。 T 1545, pp. 421c25–26). However, the rigidity of his mind prevents him from doing so easily, with bad intentions ever arising (even towards a great benefactor), and good intentions hard kept, “like throwing a mustard seed on the tip of a needle” (如以芥子投於錐鋒。 T 1545, pp. 421c29–422a1). Only when the seed sticks can he eventually take the remaining six kinds, in order, continuing with a middling and then a weak friend, a neutral, and finally a weak, middling, and strong enemy. The same method is applied to compassion and joy. For equanimity, the yogin is to follow a different course, beginning first with a neutral, followed by a weak friend, etc., and ending with a strong enemy. This is because, we are told, it is easiest to feel indifferent towards an individual to whom one has no personal relation, rather than a friend (whom one loves) or an enemy (whom one hates). This is done until the seven kinds are apprehended in the abstract “all sentient beings” (sarvasattva), “as if generally observing a forest” (如總觀林。 T 1545, p. 422a21). This scheme is not found in earlier works, but it does come to be reproduced in others, such as the Abhidharmakośabhāṣya, the Śrāvakabhūmi (Maithrimurthi 1999, pp. 207, 220), and the Nyāyānusāra (Dhammajoti 2010, pp. 177–78), as well as in those which comment on it, such as the *Maitreyaparipṛcchopadeśa (T 1525, p. 262b3-15).
40
It is asked, in the case of friendliness (maitrī): “What kinds of pleasure conferred on sentient beings does one perceive?” (緣何等樂與有情耶。 T 1545, pp. 423a6-7). Some suggest that one perceives the representations of pleasure (lexiang 樂相, *sukhanimitta), such as drink and food, vehicles, clothing, and so forth, and wishes that all sentient beings acquire the pleasure derived from such items (T 1545, p. 423a16-18). This appears to be a reference to the view of the Dharmaskandha, in which it is said one is to grasp certain signs of pleasure, such as warmth when cold, cold when hot, food when hungry, or the pleasure personally felt of the third absorption, and to resolve (adhi√muc) to give such feelings unto others (T 1537, pp. 485c07–86a13). The authors of the *Vibhāṣā would, however, appear to agree with another account: 大德說曰。先加行時緣曾所見諸有情樂。以憐愍心起勝解想。欲令一切欲界有情。平等皆得如是樂具。由此因緣皆受勝樂。此中意說。諸瑜伽師居近村城阿練若處。於日初分著衣持鉢。入近村城如法乞食。於所經處見諸有情純受勝樂。謂乘象馬輦輿等行。眾寶嚴身僮僕侍衛音樂讚詠。陳列香花受極快樂。如諸天子見諸有情唯受劇苦。謂無衣服頭髮蓬亂身體臭穢。手足皴裂執破瓦盂巡行乞匃。飢窮苦逼如諸餓鬼。見是事已速還住處。收衣洗足結跏趺坐。柔軟身心令其調適。離諸障蓋有所堪能。憶想先時所見苦樂。於有情類等起憐愍。欲令皆受所見勝樂。 T 1545, p. 423a26-b11. (“The Venerable One (likely one of two Dārṣṭāntikas, Dharmatrāta or Buddhadeva) teaches: “When one first practises, one takes the pleasures of sentient beings one has seen as the object, and out of pity gives rise to a resolute conception (*adhimuktisaṃjñā), wishing that all sentient beings in the sphere of sensuality equally attain such items of pleasure, for reason of which they all experience the highest pleasure.” Here, the intention is that a yogācāra residing in the araṇya (wilderness) near to a village or a city, in the morning dons his robe, takes up his alms-bowl, and enters the village or the city, as per the law on begging for food. Passing through these places, he sees sentient beings only experiencing the highest pleasures, such as travelling by carriage, elephant, horse, palanquin, etc., their bodies adorned with many jewels, with slaves and escorts, music and praise, displaying fragrances and flowers, and experiencing immense satisfaction. Just as princes see sentient beings only experiencing severe displeasures, without clothes, with dishevelled hair, smelly bodies, wrinkled hands and feet, clasping broken pots, going about begging, and afflicted by hunger, like a hungry ghost, he, having seen such things, quickly returns to his residence, removes his robe, washes his hands and feet, and sits in paryaṅka (cross-legged). With a pliant body and mind, he focuses. Free from hindrances, he becomes capable. Recalling and imagining the displeasures and pleasures he previously saw, he gives rise to pity towards the kinds of sentient beings, wishing to make them experience the pleasures that were seen.”)
41
T 1545, pp. 420c13–423b26 (summarised in Dhammajoti 2010, pp. 169–72); T 1546, p. 315b19–28; T 1547, p. 491b9–16. These passages will be treated further below.
42
Around 56 folios of the manuscript are extant (YL 115r1–171r1), of which the immeasurables, representing but four of fifteen practices, make up approximately 40% or 22 folios (139v5–163v6).
43
There is still much to be done in juxtaposing the Yogalehrbuch and the *Vibhāṣā, which may reveal further correspondences. But, it would appear that this affinity is not true of all practices. An important contribution was recently made by Abe (2024, pp. 14–15) in this regard, who has shown that the presentation of mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti) in the Yogalehrbuch is minimally technical and tenuously related to the *Vibhāṣā.
44
Most of the 15 practices described in the text are said to be practised after (anantaraṃ, samantaraṃ) the last and therefore form a continuous series, with the expression here separating one practice from the next and so functioning as something akin to a chapter division (Schlingloff [1964] 2006, p. 116). However, the prefaces of the first and the second, the practice on impurity (aśubhaprayoga) and mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti), and the final four recollections (anusmṛti) do not include this expression. In the case of the first, this could be due to the highly fragmentary state of the manuscript, but this practice, together with the second and the third of the text, the practice on the elements (dhātuprayoga), was regarded by the Vaibhāṣikas as the starting point for any practice of yoga, as noted above. Although the *Vibhāṣā affirms the canonical order of the immeasurables, the notion that they are immediate (wujian 無間, anantaraṃ) is a sticking point that comes to be ultimately negated on the technical basis that the four would co-arise and as such not be discretely identifiable states (T 1545, p. 422c21-26).
45
Several ailments are listed in the prefaces for most practices in the Yogalehrbuch, for which both Schlingloff ([1964] 2006, pp. 116–17) and Cousins (2022, pp. 138–39) provide useful tabulations. Many of those listed for the immeasurables have parallels in the *Vibhāṣā and other works of Sarvāstivāda Abhidharma; friendliness, for instance, is said to be a remedy (pratipakṣa) for malice (vyāpada), YL 147R1; 慈對治斷命瞋, T 1545, p. 420b16; compassion for striking and torture (daṇḍakaraṇa), YL 147R2; 悲對治捶打瞋, T 1545, p. 420b16-17; cf. karuṇā tāḍanapīḍanābhiprāyavartino dveṣasya pratipakṣo, Abhidh-d 427; and equanimity for craving (lobha) and sensual passion (kāmarāga), YL 155V3, cf. 捨以無貪善根為自性對治貪故。 T 1545, p. 420c5-6. Of the manners (ākāra) and dispositions (āśaya) still extant in the manuscript, friendliness is the disposition to provide welfare and pleasure (hitasukha[o]pa(saṃhārāśaya), YL 139r1-2), compassion attention to the disposition to remove pains (duḥkhitāpanayāśayamanasikāra, YL 153V1), and joy the manner of enjoyment (prāmodyākarā, YL 152V1, anumodanākāra, YL 153R5) and the disposition for the welfare, pleasure and enjoying (of others) (hitasukhānumodanāśaya, YL 153V2).
46
At the close of the mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti), we read the following: tataḥ sarvaṃ jñeyaṃ yogācārāśraye ʼntardhīyat(e)| YL 127V6-v1 (“Then, all that is knowable dissappears into the body of the yogācāra.”). Or at the close of immeasurable compassion (karuṇā): ante ca sarvaṃ nābhyāṃ jñeyaṃ nirudhyate| YL 152R3. (“And at the end, all that is knowable is suppressed into the navel.”)
47
This title is mentioned only once as an epithet of the yogin in the practice of compassion (YL 150V6).
48
After a description of the cosmic tree under which the Bodhisattva, Siddhartha Gautama, first made his vow and thereafter attained awakening, we read: ta)t(o) ʼsya hṛdaye strī samutpadyate suvarṇavarṇā(vadātavastraprāvṛtā| sapaṭṭasuvarṇamā)lāv(a)b(a)ddh(ā) s(ai)n(aṃ) pr(o)tsāhay(ati|) tv(a)m (a)pi tāv(at) + + + + + + (sāv ātmānaṃ praṇamya bo)dhāya praṇidhānaṃ karoti, YL 151V6–R2. (“Then a woman arises in his heart, golden in colour, clad in white robes, and with a silken cloth and golden necklace bound to her. She exhorts him: “You (will) likewise + + + + +.” + + he bows himself before her and makes a vow for awakening.”)
49
About to follow the Buddha and his disciples through the gate to the city of nirvāṇa, watching them slowly disappear behind a bank of clouds (abhrakuṭa)—as nirvāṇa cannot be represented—a doorkeeper then warns the yogin that those who enter will never leave. The body of the yogin then transforms into the dharmaśarīra of the Buddha, resplendent with its 18 qualities, after which we read as follows: kṛtsnaṃ (satvasamudraṃ) + + + + + + + + + (dṛ)śyate| evam apāyasthānā bandhanabad(dh)ā (nā)nāduḥkhapīḍitāḥ + + + + + + + kathayanti ca paritrāyasva kāruṇikāsmāṃ nārhasi p(arinirvāṇanaga)r(aṃ gantuṃ| mahākar)u(ṇādhipa)tirūpaṃ cāsya yathoktaṃ hṛdaya u(tpadyate|) hastābhyāṃ ca ta(m anugṛhya kathayati| u)ts(ṛ)jya duḥkhitāṃ kva gaṃtum icchasīti| tasyopekṣā dūrībhavati| (ka)ruṇāvakramati| YL 162R4–6. (“An entire ocean of sentient beings + + + + + + + + + is seen. Just so, those in bad states, bound by bonds and crushed by various pains + + + + + + +. “Save us compassionate one!” they say, “You ought not enter the city of parinirvāṇa!” The dominant form of great compassion, as described, arises in his heart. Clutching him with both hands, she says: “Having abandoned the suffering, where do you wish to go?” His equanimity recedes, compassion takes over.”)
50
Schlingloff ([1964] 2006, p. 149) reconstructs tadsāma(rthya)ṃ, which he translates as “deren Funktionen”. However, I would here follow the Vaibhāṣika distinction made between the function (kāritra) of an entity (dharma), which denotes its actual causal efficacy and being (bhāva) in a given moment, past, future or present, from its potential (sāmarthya), which pertains to its timeless essence (svabhāva). Although this notion is first found in the *Vibhāṣā, it notably appears in the latest translation of Xuanzang alone, and only finds detailed exposition in the Nyāyānusāra of Saṃghabhadra, of whom it is understood by some to be the innovation (Dhammajoti 2015, pp. 147–49). As noted above, both texts were known to Sanskrit manuscripts in Central Asia in the seventh century, and it is thus entirely conceivable that the theoretical distinction in question was well-known to the author of the Yogalehrbuch.
51
In one Sarvāstivādin work, the *Abhidharmahṛdaya 阿毘曇心論經 (T 1551), attributed to *Dharmaśreṣṭhin 法勝 (fl. third century CE), we read: 喜眾生,如是想轉嫉對治喜根名喜。 T 1551, p. 857b4-5. (“Enjoying sentient beings: insofar as the remedy for the proliferation of jealousy is the faculty of gladness (saumanasya), it is called joy.”)
52
Cp. 喜若習若修。若多修習。能斷不樂。 T 1545, p. 819b21-22 (“If studied and practised repeatedly, joy is able to remove dissatisfaction (arati).”); 修行喜心下中上成就離不樂心, T 1525, p. 263b-2. (“Practising joy below, in the middle, and above, when perfected, removes dissatisfaction.”)
53
Cp. 喜謂慶慰作意相應喜根為性。 T 1545, p. 726c17-18. (“Joy is said to be conjoined (saṃprayukta) with attention to enjoyment (prāmodyamanasikāra) and to be gladness (saumanasya) in essence (svabhāva).”) Here and throughout, I use “to enjoy”, “enjoying” and “enjoyment” in their original causal sense in English, i.e., “to make joyous”, “to gladden”.
54
karuṇānaṃtaraṃ mudit(ā n)irdiṣṭā bhagavatā| atas tatsāma(rthya)ṃ + + + + + + + + + + + + kimarthaṃ ka(ruṇānaṃtaraṃ) m[ū]ditānirdeśas tad ucyate vihiṃsāpratipakṣānaṃtaram īrṣyāratipratipakṣāviṣkaraṇārthaṃ| paraduḥkh(a)prītipratipakṣānaṃtaraṃ vā parasukhāprī-(ti)pratipakṣāviṣkaraṇārtham| nirvidākāramanasikārānaṃtaraṃ vā prāmodyāk(ārā)nukūla-manasikāradyotanārtham| duḥkhitāpanāyanāśayamanasikārānaṃtaraṃ vā hitasukh(ā)nu-modanāśayamanasikāradyot(a)nārtham| YL 152R6–V2.
55
For reasons that will later become clear, I refer to all immeasurables in the feminine, reflecting both their grammatical gender as well as their appearing personified as women in the practice described in the Yogalehrbuch, as indeed we have already seen an example of above in the case of great compassion (mahākaruṇā).
56
As part of a discussion in the *Vibhāṣā concerning why a yogācāra is not harmed when practising the immeasurables, we read: 復次住悲等定雖不可害。而出定時身有微苦。 T 1545, p. 427a24–26. (“Further, even though one cannot be harmed while practising compassion, etc., when one emerges from practice, one’s body has a little pain.”). This is visualised in the Yogalehrbuch as follows: karuṇārtasya bhruvor madhye kṛṣṇataptaṃ piṭaka(m utpadyate|) YL 148V1. (“For he who is pained by compassion, an inflamed black blister appears between the eyebrows.”)
57
In the Nyāyānusāra, we read: 謂別有貪是惡心所,於有情類作是思惟:云何當令諸所有樂彼不能得,皆屬於我。喜能治彼,故是無貪,此與喜根必俱行故。 T 1562, p. 769a25–28. (“It is said that greed specifically is a bad mental state in which one thinks: “Why should I create pleasures for those who cannot obtain them when all belong to me?” Joy can remedy this because it is non-greed, and in this case must go togther with the faculty of gladness.”)
58
The *Vibhāṣā specifically aims to justify and coordinate the scriptural order of the immeasurables against certain yogācāra who would seek to practise otherwise. It does so by citing other yogācāra who suggest that the sequence derives from the character (xiang , lakṣaṇa) of each immeasurable, such that one must first wish to confer pleasure on other sentient beings out of friendliness and then remove their pain out of compassion before one can feel joy in their enjoyment and finally abandon all affection for them out of equanimity (T 1545, p. 422b15-28).
59
Ink on birch bark, written in the Sanskrit language and north Turkestani Brāhmī script, type a (seventh century), from Qïzïl, Xinjiang, China. Currently held in the Sanskrit–Handschriften aus den Turfanfunden (SHT) collection at the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Staatsbibliothek, Berlin (SHT 150/2.39). Image from the International Dunhuang Programme (www.idp.bl.uk). A facsimile can also be found at (Schlingloff 1966, p. 31).
60
Such punctuation marks are to be understood as something akin to a comma. Schlingloff employed the daṇḍa (|) to represent them throughout his edition, but this symbol is used elsewhere with a stress more akin to that of a full stop.
61
Cf. sauma(na)[s](y)e(t)i [sa] svabhāvā (“Sie ist ihrem Wesen nach aus Frohsinn bestehend”) (Schlingloff [1964] 2006, p. 150). The new reconstruction is the more favourable. First of all, what Schlingloff read as [sa], of which only the upper part of the akṣara is preserved, is perhaps better read as [ya], which is in any case a reading confirmed by the parallels identified in the three Chinese translations of the *Vibhāṣā: 喜以喜根為自性。T 1545, p. 420b20 (“Joy takes the faculty of gladness as its essence”); 喜是喜根, T 1546, p. 315a29; 喜根性 T 1547, p. 491b1. The same formula is cited in the *Maitreyaparipṛcchopadeśa: 喜心體者,謂喜根是 T 1525, p. 263a7.
62
若兼取相應隨轉, 則欲界者四蘊為自性, 色界者五蘊為自性。 T 1545, p. 420b20-21. (“Including the conjunctions and accompaniments, when of the realm of sensuality, their essence is four aggregates and when of the realm of materiality their essence is five aggregates.”) The parallel in the Abhidharmavibhāṣā is the same in meaning but closer in wording to the Yogalehrbuch, placing accompaniments (huizhuan 迴轉, anuparivarta) before conjunctions (xiangying 相應, saṃprayoga): 取其迴轉相應共有法, 體是四陰五陰,欲界是四陰、色界是五陰。 T 1546, p. 315a29-b2. The Vibhāṣā and the *Maitreyaparipṛcchopadeśa retain a slightly different reading: 取彼共有法相應法,欲界色界五陰性。 T 1547, p. 491b1-2 (“Including the co-arising (anuparivarta) entities and conjoined (saṃprayoga) entities, the essence is five aggregates in the realm of sensuality and the realm of materiality”); 此四無量共心展轉五陰為體。 T 1525, p. 263a13–1. The reason for this difference is treated in further detail below. It should be noted that this expression in the *Vibhāṣā is to be construed together with the preceding definition of the essence.
63
The two earlier translations of the *Vibhāṣā correspond precisely to what we read here: 所依者依欲界。 T 1546, p. 315c13-14; 依者,依欲界。 T 1547, p. 491b17. The latest translation, however, reads: 此四無量所依者。唯依欲界身而得現起。 T 1545, p. 421a17-18. (“The basis of the four immeasurables: (they are) are to be produced (utpatsyante) based solely on a body (āśraya) of the realm of sensuality.”) This differs slightly from other versions which do not supply the term for body (shen , āśraya, kāya), regarding which more will be said below. In the *Maitreyaparipṛcchopadeśa, the same is phrased in question and answer fashion: 依止何處者?依止欲界 T 1525, p. 263a24-25. (“In what location are (the immeasurables) based? (They are) based in the realm of sensuality.”)
64
所緣者。唯緣欲界。T 1545, p. 421a20 (“As regards the object, (one) only apprehends the realm of sensuality”); 緣者,盡緣欲界。 T 1546, p. 315c15; 緣者【。。。】緣欲界者, T 1547, p. 491b18-22; 觀何法者?謂觀欲界, T 1525, p. 263b8.
65
地者。。。喜無量在三地。謂欲界初二靜慮, T 1545, p. 421a1–4; 地者。。。喜在三地,欲界、初禪、二禪。 T 1546, p. 315c3-5. (“As regards the grounds… immeasurable joy is on three grounds; namely, the realm of sensuality and the first and second absorptions.”) The Vibhāṣā names seven grounds, which are in the other two later versions given only in relation to friendliness, compassion and equanimity: 地者七地,欲界依未來、禪中間、根本四禪。 T 1547, p. 491b16-17. (“As regards the grounds, there are seven grounds: the realm of sensuality, not-yet-arrived, intermediate absorption and the fundamental four absorptions.”) More on this difference will be said below.
66
Cf. tatra sau(manasyaṃ [dv](a)y(a)sadbhā[v]aṃ|| (“Hierbei [bedingt] (der Frohsinn) das Vorhandensein der Zweizahl”). As Schlingloff ([1964] 2006, p. 150fn6) notes, the reconstruction here is uncertain. One passage from the two latest versions of the *Vibhāṣā, though constituting an alternative explanation for the object (ālaṃbaṇa) of joy, would appear to provide a solution: 喜無量緣欲界及初二靜慮。所以者何。喜無量喜慰行相轉, 唯三地中有喜受故。 T 1545, p. 421b6-7 (“Immeasurable joy perceives the realm of sensuality as well as the first and second absorptions. What is the reason? Immeasurable joy operates with enjoying (anumodana) as her manner (ākāra) because it is only on three grounds that there exists (sadbhāva) the feeling of rapture (prīti)”); 喜緣欲界初禪第二禪。所以者何?喜行歡喜行,欲界初禪第二禪有喜根故。 T 1546, p. 315c25-27 (“Joy apprehends the sphere of sensuality, the first absorption and the second absorption. What is the reason? Joy operates with the manner of enjoying because it is only in the sphere of sensuality, the first absorption and the second absorption that the faculty of gladness (saumanasyendriya) exists”). See also: kāmadhātau prathame dvitīye ca dhyāne sā caitasikī śātā vedanā saumanasyendriyam, Abhidh-k-bh 2.7. (“In the sphere of sensuality and the first and second absorption, the mental factor and feeling of joy is the faculty of gladness.”)
67
It is incumbent upon me here to thank both Chen Ruixuan and Habata Hiromi for their comments and corrections on the edition presented here. Any errors that remain are my own.
68
To give but an excerpt of all the categories under which the four immeasurables are defined in the *Vibhāṣā, we have, in order, their essence (svabhāva), characteristic (lakṣaṇa), and why they are called immeasurable (apramāṇa), their realm (dhātu), ground (bhūmi), basis (āśraya), manner (ākāra), and object (ālaṃbana), their relation to the stations of mindfulness (smṛtyupasthāna), kinds of knowledge (jñāna), and grounds of concentration (samāhitabhūmi), the three times (adhvan), their conjunction with the faculties (indriyasaṃprayoga), etc. (T 1545, pp. 420b08–421c8; T 1546, pp. 315a17–316a22; T 1547, p. 491a26–c20).
69
T 1545, p. 308a20–28.
70
An example of which is given below in the case of the faculty of gladness.
71
atha kiṃsvabhāvā muditā tad ucyate • sauma(nasy)e(ndr)i[ya]svabhāvā, YL 153r2.
72
問此四無量自性是何。 T 1545, p. 420b11; 問曰:無量體性是何? T 1546, p. 315a20; 問曰:無量等有何性? T 1547, p. 491a28.
73
For example, in the case of compassion, we may reconstruct: atha kiṃsva(bhāvā karuṇā tad ucyate avihiṃsāsvabhāvā vihiṃ)sāpratipakṣe(ṇa), YL 147v2–3. (“Now, what is the essence of compassion? It is said her essence is non-harmfulness due to counteracting harmfulness.”) Cf. YL 147R2–3 (Schlingloff [1964] 2006, p. 134). This corresponds to the position of other unnamed figures cited in the latest translation of the *Vibhāṣā alone: 有作是說。慈無量以無瞋善根為自性對治瞋故。悲無量以不害為自性對治害故。 T 1545, p. 420b18-20. (“There are those who make the claim: “Immeasurable friendliness has the good root of non-hate (adveṣa) as its essence due to counteracting hate (dveṣa) and immeasurable compassion has non-malice (avihiṃsā) as its essence due to counteracting malice (vihiṃsā).”) Of interest is that Saṃghabhadra affirms the same in his Nyāyānusāra (T 1562, pp. 768c29–769a13) and not the stance given in the two later versions of the *Vibhāṣā, which rather tell us: 慈悲俱以無瞋善根。為自性對治瞋故 T 1545, p. 420b11-12; 慈悲是無恚善根,對治於恚 T 1546, p. 315a21. (“Friendliness and compassion have the good root of non-hate as their essence due to counteracting hate.”) This latter is the more common. It is cited in the *Maitreyaparipṛcchopadeśa: 慈悲心體者,不瞋善根是。何以故?以對治瞋法故。 T 1525, p. 262c26-27 (“The essence of friendliness and compassion is the good root of non-hate because they counteract hate”); it is also the position generally stated in later works too: adveṣasvabhāvā maitrī. tathā karuṇā adveṣasvabhāvā, Abhidh-d 437 (“The essence of friendliness is non-hate. Likewise, the essence of compassion is non-hate”); adveṣasvabhāvā maitrī api karuṇā Abhidh-k-bh 8, 29c (“The essence of friendliness and compassion is non-hate”). The Vibhāṣā presents an entirely different view: 慈悲護,無貪, T 1547, p. 491a28-29. (“Friendliness, compassion and equanimity are non-greed (alobha).”) Such variances again make clear that the author of the Yogalehrbuch did not rely on any *Vibhāṣā available today but most likely another version, or indeed the yogaśāstra(s), whose own exposition notably corresponds to an alternative stance given only in the Abhidharmamahāvibhāṣā and the Nyāyānusāra, versions of which were present in Central Asia in the seventh century. What we are to conclude from this is not obvious, although the similar timeframe in which the manuscript of the Yogalehrbuch and the latter two works were penned could well be significant.
74
T 1545, p. 420c1-11.
75
The *Vibhāṣā defines the faculty of gladness as follows: 喜根云何。答依順樂觸所生心悅。平等受受所攝。是謂喜根。 T 1545, p. 732c2-3 (“What is the faculty of gladness? It is the mental delight that is produced upon an associated pleasurable contact. It is the same as feelings and is included in feelings; this is the faculty of gladness”); see also T 1546, p. 274c12-13. It is named as one of twenty-two faculties (indriya): the five sensual faculties of seeing, hearing, smell, taste and touch, the faculties of female, male, life, and mind, the five feelings of pleasure, displeasure, gladness, sadness and apathy, the good faculties of faith, energy, mindfulness, concentration, and wisdom, and the three pure faculties of what is known, to be known, and both (T 1545, p. 728c10-13). There was some debate among Sarvāstivādins concerning which of the twenty-two were to be considered real (Cox 2004, pp. 570–71), with only seventeen regarded as such (including the faculty of gladness) and five considered subsumable under others. For instance, the female and male faculties are classed as part of the faculty of touch (T 1545 730a29–730c5).
76
Other taxonomical methods were used by the early Sarvāstivādins, such as twelve perceptual domains (āyatana) or eighteen perceptual elements (dhātu), to relate oneself and the world (Dhammajoti 2015, p. 30ff).
77
These are two of six causes (hetu) named in the *Vibhāṣā, which are distinguished by the number of aggregates (skandha) in which they are included: 問此六因幾是五蘊攝幾非五蘊攝。答二唯四蘊攝除色蘊謂相應遍行因。三通五蘊攝謂俱有同類異熟因。一通五蘊及非蘊攝謂能作因。 T 1545, p. 108b21-24. (“Which of the six causes are included in five aggregates and which are not included in five aggregates? Two alone are included in four aggregates, excluding the aggregate of materiality, namely, cause by conjunction and by omnipresence. Three are included in all five aggregates, namely, cause by co-arising, identity, and ripening. One encompasses five aggregates up to what is not included in the aggregates, namely, the efficient cause.”)
78
sā tu sānuparivartā sasaṃprayogā parigṛ(hyamānā kāmāvacarā catuḥ)skandhasvabhāvā • r(ū)pāvacar(ā) paṃcaskandhasvabhāvā, YL 153r2-3. (“But including her accompaniments and conjunctions, her sphere is sensuality and essence four aggregates (or) her sphere is materiality and essence five aggregates.”) This sort of analysis is already found in early works of the Sarvāstivāda Abhidharma, such as the Prakaraṇapāda in relation to absorption (T 1542, p. 746a27-b12), the immeasurables (T 1542, pp. 747c25-748b11), and other such entities that pertain to meditation. However, the specific formulation here cited by the Yogalehrbuch is somewhat central to the ontology of the *Vibhāṣā and is indeed first encountered at the very beginning of the work in the definition of metaphysics (abhidharma) itself: 問阿毘達磨自性云何。答無漏慧根以為自性一界一處一蘊所攝。一界者謂法界。一處者謂法處。一蘊者謂行蘊。若兼相應及取隨轉三界二處五蘊所攝。三界者謂意界法界意識界。二處者謂意處法處。五蘊者謂色蘊乃至識蘊。 T 1545, p. 2c23-28. (“What is the essence of abhidharma? It takes the faculty of pure knowledge (*anāsravaprajñendriya) as its essence, which is included in one perceptual element, the element of thoughts, one perceptual domain, the domain of thoughts, and one aggregate, the aggregate of conditions. Including the conjunctions and accompaniments, then three elements, the elements of mind, thoughts and mental cognition, two domains, the domains of mind and thoughts, and five aggregates, the aggregate of materiality as far as the aggregate of cognitions, are included.”) Such analysis is commonly applied to entities involved in absorption, such as non-hate (adveṣa), which is the essence of friendliness (maitrī) and compassion (karuṇā) (T 1545, p. 420b11-14), and non-greed (alobha), which is the essence of equanimity (upekṣā) (T 1545, p. 420c5-7), the practice on impurity (aśubhaprayoga) (T 1545, p. 206c11–20), the eight liberations (vimokṣa) (T 1545, p. 434b23-26), the eight abodes of overcoming (abhibhvāyatana) (T 1545, p. 438c6–9), and the ten abodes of totality (kṛtsnāyatana) (T 1545, p. 440b11-23). Similar phrasing is partially reproduced in later Sarvāstivādin works available in Sanskrit. Although this is not true of the immeasurables themselves, we can take the abodes of totality as an example. In the Abhidharmakośabhāṣya, these are described as follows: daśānāṃ kṛtsnāyatanānām aṣṭāv alobhasvabhāvatvād dharmāyatanena | saparivārāṇi tu pañcaskandhasvabhāvatvān manodharmāyatanābhyām | Abhidh-k-bh 1, 27. (“Eight of the ten domains of totality, due to having the essence of non-greed, are with the domain of thoughts. But together with their companions, they have the essence of five aggregates and are with the domains of mind and thoughts.”) Commenting on this, Yaśomitra (fl. seventh century) writes in the Abhidharmakośabhāṣyavyākhyā: katamāny aṣṭau pṛthivyaptejovāyunīlapītalohitāvadāta-kṛtsnāyatanāni tāni ca alobhasvabhāvāni apadekṣyante alobho ’ṣṭāv iti alobhaś ca dharmāyatane ’ntarbhavati tena tatsaṅgrahaḥ saparivārāṇi tu pañcaskandhasvabhāvatvān manodharmāyatanābhyāṁ kiṁ saṅgṛhītāni tasyālobhasya parivāro ’nuparivartirūpaṁ rūpaskandho vedanāsañjñe vedanāsañjñāskandhau cetanādayaḥ samprayuktā jātyādayaś ca viprayuktāḥ saṁskāraskandhāḥ vijñānaṁ cātra kalāpe vijñānaskandha iti pañcaskandhasvabhāvāni tāni bhavanti, Abhidh-k-bh-vy 56. (“What are the eight? The domains of the totalities of earth, water, fire and wind, and blue, yellow, red and white; these are said to be the essence of non-greed. Eight are non-greed: Non-greed manifests to the domain of thoughts but including these (eight) together with their companions, their essence is five aggregates, with the domains of mind and thoughts. What is included? The company of non-greed is accompanying materiality, which is the aggregate of materiality, the conjunctions of feelings and conceptions, which are the aggregates of feelings and conceptions, intentions, etc., and the disjunctions of birth, etc., which are the aggregate of conditions, and cognition, which in this here bundle is the aggregate of cognitions; these are the essences of five aggregates.”) Expectedly, perhaps, one example from the Abhidharmadīpa more closely reproduces the language of the *Vibhāṣā when defining absorption (dhyāna): samādhisvabhāvaṃ khalu paramārthena dhyānam | saparivāraṃ tu gṛhyamāṇaṃ pañcaskandhasvabhāvam | Abhidh-d 405. (“The essence of concentration, in the ultimate sense, is absorption. However, including its companions, its essence is five aggregates.”)
79
Commenting on the definition of the essence of joy, the *Vibhāṣā writes: 問若喜無量以喜根為自性者。品類足說當云何通。如說。云何喜無量。謂喜及喜相應受想行識。若彼所起身語二業。若彼所起心不相應行皆名為喜。豈有喜受與受相應。答彼文應說。謂喜及喜相應想行識。不應言受而言受者是誦者謬。復次彼論總說五蘊為喜無量自性。雖喜受與受不相應。而餘心心所法與受相應。故作是說亦不違理。 T 1545, p. 420b22-c1. (“If immeasurable joy takes the faculty of gladness as her essence, how is the Prakaraṇapāda (see T 1542, p. 718b25-c4) to be interpreted? Thus, it says: “What is immeasurable joy? Namely, joy and the feelings, concepts, conditions and cognitions conjoined (saṃprayukta) with joy, and what has co-arisen (samutthitaṃ) as the two activities of body and speech or as conditions disjoined from mind; all are called joy.” How is it that the feeling of joy is conjoined with feelings? This text should say: “The feeling of joy and concepts, conditions and cognitions conjoined with joy.” It should not say “feelings”, this word being an error in transmission. Moreover, this treatise generally says: “The five aggregates are the particular nature of joy”. Even though the feeling of joy is not conjoined with feelings, because the mind and other mental states are conjoined with feelings, what is said is not in error.”) See also T 1546, p. 315b2-9, T 1547, p. 491b-7. The quoted passage, which the *Vibhāṣā here corrects, is repeated verbatim in the Chinese translations of the Saṃgītiparyāya (T 1536, p. 392b12-14) and the Dharmaskandha (T 1537, p. 487a28-29), and is partially found in one Sanskrit fragment of the latter: api khalu muditā muditāsaṁprayuktā ca yā vedanā saṁjñā saṁskārā vijñānaṁ tataḥ samutthitaṁ /// —ttaviprayuktāḥ saṁskārā iyam ucyate muditā, Dsk 27r7-8 (Matsuda 1986).
80
Abhidh-k-bh 2, 23cd.
81
The Dharmaskandha lists the entities that co-arise with joy (muditāsahagata), such as the mind (citta) and mental cognition (manovijñāna), intention (cetanā), mental determination (abhisaṃskāra), attention (manasikāra), and resolution (adhimokṣa). T 1537, p. 487c8–14. A parallel passage for friendliness (maitrī) is attested in a Sanskrit witness: tathā samāpannasya yac cittaṃ manovijñānam idam ucyate maittrīsahagata(ṃ cittaṃ | yā cetanā saṃceta)nā abhisaṁcetanā cetitaṃ cetanāgataṃ cittābhisaṁskārā manaskarmma idam ucyate maittrīsahabhuvaṃ karmma (|) yaś cetaso ’dhimokṣo ’dhimuktir adhimucyanatāyam ucyate maittrīsahabhuvo ’dhimokṣaḥ (|) yad a(*pi tathā samāpannasya) vedanā vā saṃjñā vā cchando vā sneho vā manasikāro vā smṛtir vvā samādhir vvā prajñā vā itīme ’pi dharmmā maittrīsahabhuvaḥ (|) tat sarvva ime dharmmā maittrī cetaḥsamādhir iti vaktavyāḥ (|) Dsk 18r1-2 (Dietz 1984). (“For one so engaged (in the practice of friendless), mind and mental cognition are said to be the mind which co-arises with friendliness; intention (etc.,), what is intended, what concerns intention, mental determination, and attention are said to be action which co-arises with friendliness; and the resolve, resolution, and resolving of thought are said to be resolve which co-arises with friendliness’ Likewise, feeling, ideation, desire, love, attention, memory, concentration, and wisdom are phenomena which co-arise with friendliness. It should be said that all these phenomena are friendliness and concentration in thought.”)
82
Conjunction (saṃprayoga), or a conjoined cause (saṃprayogahetu), is itself a real entity (dharma) that governs the causal relations between the mind (citta) and other mental entities (caitasikadharma) and serves to explain how one simultaneously feels, conceives of, etc., one object (ālaṃbana) perceived by one perceptual basis (āśraya), such as the eye (cakṣus), at one time (kāla) (T 1545, pp. 79c06–80a17; summarised in Dhammajoti 2015, pp. 27, 175–77). This notion is already found in early works of the Sarvāstivāda Abhidharma, such as the Prakaraṇapāda (T 1542, pp. 747b23–748b11).
83
It seems that the doctrine of momentariness was first elaborated in the *Vibhāṣā, though taken for granted and so not the subject of lengthy debate (Rospatt 1995, pp. 20–28).
84
An accompaniment (anuparivartaka) is a real entity and a kind of co-arising cause (sahabhūhetu). It is used to explain, on the one hand, the relations of the material world (rūpa), constituted by the co-mingling of the four great elements (mahābhūta), air, earth, fire and water, and, on the other, the relations between the mind and two kinds of non-mental entities that are said to be the accompaniments of mind (cittānuparivartin). First are the aforementioned conditions disjoined from mind (cittaviprayuktasaṃskāra) which determine the momentariness of all conditioned entities and are classified under the aggregate of conditions (saṃskāraskandha); this aggregate initially accounted for the role of intention (cetanā) in perception but was expanded in early works of the Sarvāstivāda Abhidharma to include non-mental entities disjoined (viprayukta) from the mind but which co-arise with it (Cox 1995, pp. 66–74). Second are acts of body and speech that accompany mind (cittānuparivartakakāyavākkarman), which are of two kinds, restraint by absorption (dhyānasaṃvara) and pure restraint (anāsravasaṃvara), both co-arising with the mind in absorption, which itself entails the non-doing of (i.e., restraint from) certain immoral acts (T 1545, pp. 81b04–82b23; summarised in Dhammajoti 2015, pp. 174–79). For this reason, we similarly read the following: 問隨轉自性是何。答四蘊五蘊。欲界無色界四蘊無隨轉色故。色界五蘊有隨轉色故。 T 1545, p. 82b14-16. (“What is the essence of accompaniment? Four or five aggregates: four in the realm of sensuality and the realm of immateriality (ārūpaydhātu) because there is no accompanying materiality; five in the realm of materiality because there is accompanying materiality.”)
85
又如所說。若身搖動成善惡性。花劍等動何不爾者。此亦不然。有根法異。無根法異。身是有情數攝。由心運動能表有善惡心心所法。花劍等不爾故。表無表決定實有。 T 1545, p. 635a7-11. (“Thus, it is said: “When the body moves it is good or bad in nature. Why are a flower, blade, etc., not so? They are not this way due to the difference in the presence or absence of faculties (indriya): a body includes indexes of sentience (sattvākhya), such that the movement of the mind can make known (vijñāpayitavya) a good or bad mind or mental state, but a flower, blade, etc., are not so.” Vijñapti and avijñapti are certainly real entities!”) We know this distinction was an issue for the author of the Yogalehrbuch, as the yogin is regularly said to apportion the world into indexes of sentience (sattvākhya) and indexes of insentience (asattvākhya), primarily in practices that involve the analysis of the self and other. Thus, as part of the practice on the elements (dhātuprayoga), when the yogin observes the six elements (dhātu) of earth, water, wind, fire, space and consciousness (another mapping of oneself and world), he first sees (paśyati) the four material elements that comprise his physical body (āśraya) and “Likewise the entire world as regards the bodies of all sentient beings and the indexes of insentience” (tadvat sarvasatv(ā)śr(a)y(e)ṣv as(at)v(ākh)y(eṣu ca kṛ)tsna(ṃ) lok(aṃ), YL 128R5–129V1). Similarly, he sees that his body is empty (śūnya) and “Just so the indexes of sentience and insentience” (evaṃ sarvasatvāsatvākhyam | YL 129V3). When practising equanimity towards the fiction of self (ātmaparikalpopekṣā), the yogin also divides up his own body (āśraya) with a knife and “Likewise separates out the entire ocean of sentient beings by apportioning the six elements as well as the index of insentience by apportioning five elements” (tadvad e(va ṣaḍdh)ātuvibhāgena kṛtsnaṃ satvasamudram avasthāpayanti asatvākhyaṃ ca paṃcadhātuvibhāgena, YL 160V5). I would like to here thank Abe Takako for pointing out that a similar distinction between materialities (rūpa) considered as sentient (sattvasaṃkhyāta) or insentient (asattvasaṃkhyāta) is also found in the Śrāvakabhūmi in the context of observing, in meditation, what is respectively within (adhyātma) and without (bahirdhā) the body (kāya) (Śr-bh II, 180–190, Śrāvakabhūmi Study Group 1998).
86
T 1545, p. 634c28-29.
87
These denote the first seven of the ten base courses of action (mūlakarmapatha): 三惡行者。謂身惡行。語惡行。意惡行。云何身等惡行。如世尊說。何者身惡行。謂斷生命。不與取。欲邪行。何者語惡行。謂虛誑語。離間語。麁惡語。雜穢語。何者意惡行。謂貪欲瞋恚邪見。應知此中世尊唯說根本業道所攝惡行。 T 1545, p. 578a21-26. (“There are three bad acts, namely, bad acts of the body, bad acts of speech and bad acts of mind. What are the bad acts of the body, etc.? Just as the Blessed One teaches: “What are the bad activities of the body? Killing, stealing, and sex. What are the bad activities of speech? Lying, maligning, offending and prattling. What are the bad activities of the mind? Greed, malice and false view.” One should here know that the Blessed One only said that these bad acts are included in the base courses of action.”) Good courses of action are simply defined by the negation of their negative counterparts, such as non-killing, non-lying, non-greed and so on (T 1545, p. 581a7-17).
88
In defense of avijñapti, whose apprehensibility and reality were denied by the Dārṣṭāntikas on both causal and phenomenal grounds, as a lie, essentially, like one who seeks to convince others that they are adorned with heavenly robes but are in fact naked, like the simile of The Emperors Clothes (T 1545, p. 634b23-c8), the Vaibhāṣikas resort to scripture: 如契經說。色有三攝一切色。有色有見有對。有色無見有對。有色無見無對。若無無表色者。則應無有三種建立。 T 1545, p. 634c14-17. (“According to scripture, all materials are included in three states of materiality: materials which are visible and obstructive, invisible and obstructive, and invisible and unobstructive. If there were no avijñaptirūpa, then the three kinds of states (bhava) would not be given.”) The latter is said to be invisible and unobstructive to the senses, insofar as it remains imperceptible and latent until it later materialises, such as when one wishes at one time to kill another but only later acts upon it, as was the case with King Ajātaśatru’s initial intention to kill his father and his later doing of the deed (T 1545, pp. 634b21–635a29). It is also said that avijñapti is unlike other kinds of materiality, which are knowable by either their colour (rūpa), their shape (saṃsthāna), or both, and so it is named as a specific kind of materiality that belongs to the domain of the thoughts (T 1545, pp. 634c29–635a7). However, these phenomenal properties allowed for other interpretations, particularly among certain groups of yogins of the middle of the first millennium, who attributed the same to the objects (viṣaya) of meditation and consequently renewed debates in scholastic circles on whether avijñapti should indeed be considered a real entity (Greene 2016b, p. 122ff). We shall have cause to turn to this issue again, for the phenomenology of vijñapti and avijñapti bears on the nature of certain objects described in the practice of joy.
89
Restraint by absorption is also presented as the non-doing of the seven immoral acts of body and speech (T 1545, p. 684c11-15). Several opinions are recorded in the Vibhāṣā as to why restraint by vow differs from restraint by absorption, with the former, for instance, said to be gross and the latter subtle, one to derive from vijñapti and the other avijñapti, and one to arise due to others, such as the monastic community (saṃgha), and the other due to one’s mind alone (T 1545, pp. 622b23–623c10).
90
The Vaibhāṣikas define two kinds of restraint as accompaniments. First is restraint by absorption, otherwise termed “restraint which co-arises with concentration” (dingjuyoujie 定俱有戒, *samādhisahabhāvasaṃvara), which may be impure (āsrava) or pure (anāsrava), insofar as it may be the result of the meditation of an ordinary person (pṛthagjana) who is not yet free of the passions (avītarāga) and has some delusion (viparyāsa), for instance, about the object of his resolution (adhimukti), like the skeleton of the practice on impurity or the sentient being of the immeasurables (see below). Second is pure restraint (anāsravasaṃvara), or restraint that co-arises with the path (daojuyoujie 道俱有戒, *margasahabhāvasaṃvara), which differs from the former in arising not as a result of the four elements of materiality but by the power of the pure mind of a noble one (arhat) who is totally free of the passions (vītarāga). Restraint by vow is said to not accompany the mind because it is enacted in the realm of sensuality and so does not belong to the concentrated ground (fedingjie 非定界, asamāhitabhūmi), a ground of cultivation (xiudi 修地, *bhāvanābhūmi), nor to the ground upon which the passions have been removed (lirandi 離染地, vītarāgabhūmi) (T 1545, pp. 82c07–84a29). A relevant passage in Sanskrit occurs in the Abhidharmakośabhāṣyavyākhyā: catuḥpaṃcaskaṃdhasvabhāvānīti. kāmāvacaram anuparivartakarūpābhāvāc catuḥskaṃdhasvabhāvaṃ vedanāsaṃjñāsaṃskāravijñānaskaṃdhasvabhāvam ity arthaḥ. ūrdhvabhūmikāni tu paṃcasvabhāvāni dhyānasaṃvaralakṣaṇarūpaskandhasvabhāvāt, Abhidh-k-bh-vy 634. (“The essence (of the grounds) is four or five aggregates—The meaning is that the sphere of sensuality, due to lacking accompanying materiality, is the essence of four aggregates, the essence of the aggregates of feelings, conceptions, conditions and cognitions. However, the higher grounds are the essence of five aggregates because of the essence of the aggregate of materiality which has the quality of restraint by absorption.”)
91
Cox has shown that bhāva, in early works of the Sarvāstivāda Abhidharma, such as the Saṃgītiparyāya, and in one Gāndhārī fragment, which lays out several of that school’s positions, appears to denote the changing “mode of existence” of an entity through the past, present or future, as opposed to its unchanging essence (svabhāva), which is atemporal. However, the difference between the two was apparently not so clear cut. In the *Vibhāṣā, it is said that Dharmatrāta clearly distinguished bhāva (lei ) from svabhāva (zixing 自性) along these lines, but the Vaibhāṣikas were themselves reluctant to fully adopt his view, despite many passages suggesting they in fact did, until it was properly formalised by Saṃghabhadra, in his Nyāyānusāra, for whom the difference lay in the efficacy (kāritra) of an entity being in time as opposed to the potentiality (sāmarthya) of its essence (Cox 2004, pp. 567–68; 2013, pp. 56–58). That the distinction between “essence” and “being” is upheld in the Yogalehrbuch, as indeed kāritra and sāmarthya seem to be, as noted above, may suggest an influence from these later speculations.
92
bhūmi(taḥ kāmadhātau dh)y(ā)nadvaye ca tatra sau(manasyend)[r](i)y(a)sadbhā(vāt||) YL 153r3–4. (“As regards the ground, (she is) on the realm of sensuality and the (first) two absorptions because there the faculty of gladness has actual being.”) This differs from the other immeasurables, whose grounds are rather said to be seven (saptabhaumā): on the realm of sensuality (kāmadhātau), the not-yet-arrived (anāgamye), the intermediate absorption (dhyānāṃtare), and the four absorptions (caturṣu dhyāneṣu) (YL 140V1, 147R4, 155R1). Although this corresponds to the affirmed position in the Vibhāṣā (T 1547, p. 491b16-17) and the Abhidharmamahāvibhāṣā (T 1545, p. 421a1–2), the latter also records another scheme to name ten stages, including the afore-listed seven in addition to four adjacent (sāmantaka) states (T 1545, p. 421a3–4), which are incidentally those affirmed in the Abhidharmavibhāṣā (T 1546, p. 315c3-4). The Maitreyaparipṛcchopadeśa (T 1525, p. 263a20–22) and the Abhidharmadīpa (Abhid-d 429) contrarily name six, excluding the realm of sensuality, which in this case corresponds to the view upheld in the Abhidharmakośabhāṣya (T 1558, p. 150c16-20), clarifying that the difference between the six grounds and the seven or ten grounds is due to the respective exclusion or inclusion of unconcentrated (asamāhita) practice on the ground of the realm of sensuality. Some therefore only viewed the immeasurables as a concentrated (samāhita) mode of practice to be realised on the ground of absorption (dhyāna). For further discussion of the relationship between the grounds and the four immeasurables in both Sarvāstivāda and Yogācāra treatises, see Abe (2023, p. 40ff).
93
There are numerous canonical presentations of what attributes characterise the four absorptions (Cousins 1973, pp. 122–25; Kuan 2005), and the *Vibhāṣā assembles most of these together in one listing: 謂初靜慮有五支。一尋二伺三喜四樂五心一境性。第二靜慮有四支。一內等淨二喜三樂四心一境性。第三靜慮有五支。一行捨二正念三正慧四受樂五心一境性。第四靜慮有四支。一不苦不樂受二行捨清淨三念清淨四心一境性。 T 1545, p. 412a21-26. (“Namely, the first absorption has five attributes: rough perception (vitarka) and fine perception (vicāra), rapture (prīti), pleasure (sukha) and one-pointedness of mind (cittaikāgratā). The second absorption has four: inner calm (adhyātmasamprasāda), rapture, pleasure and one-pointedness of mind. The third absorption has five: equanimity (upekṣā), correct awareness (samyaksṃrti), correct comprehension (samyaksamprajāna), feeling pleasure, and one-pointedness of mind. The fourth absorption has four: neither the feeling of sadness (daurmanasya) nor gladness (saumanasya), purity of equanimity (upekṣāpariśuddhi), and one-pointedness of mind.”)
94
āśraye kāmadhātvāśrayā, YL 153r3. Cp. 所依者依欲界。 T 1546, p. 315c13-14; 依者,依欲界。 T 1547, p. 491b17 (“The basis (of the immeasurables): (they are) based in the realm of sensuality”); 依止何處者?依止欲界, T 1525, p. 263a24-25 (“Where is the basis? The basis is the realm of sensuality”). In the relevant section of the Abhidharmakośabhāṣya, the “basis” is left undefined. However, for the mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti), we do read as follows: kāmāśrayākāmadhātvāśrayā devamanuṣyeṣu | Abhidh-k-bh 6, 12abc. (“The basis is sensuality: … The basis is the realm of sensuality, amongst gods and men.”)
95
Here, Xuanzang appears to have taken this expression from his earlier translation of the Abhidharmakośabhāṣya and inserted it into his translation of the *Vibhāṣā: kāmarūpāśraye tūbhe ubhe api tv ete asaṃjñinirodhasamāpattī kāmadhātau rūpadhātau cotpatsyete | Abhidh-k-bh 2, 44c; 二定依欲色,滅定初人中。論曰:言二定者,謂無想定及滅盡定。此二俱依欲色二界而得現起。 T 1558, p. 25b16-18. (“Moreover, both have their basis in sensuality or materiality—Both the states of non-consciousness and cessation are produced in the realm of sensuality and the realm of materiality.”)
96
此四無量所依者。唯依欲界身而得現起。 T 1545, p. 421a17-18. (“The basis of the four immeasurables: They are based solely on a body produced of the realm of sensuality.”)
97
The inclusion of a term for body () here would appear to follow a convention devised by Buddhavarman in his Abhidharmavibhāṣā wherein it is either used as part of a translation for āśraya (i.e., 所依身) or is found within glosses clarifying the term in the context of certain meditations (some examples of which are cited in the footnote below). This does not occur in the Vibhāṣā, indicating that it was introduced into the two later versions of the treatise.
98
Concerning the observation of impurity (*aśubhaprayoga), for instance, we read the following: 所依者唯依欲界身。以色無色界身不起此觀故。 T 1545, p. 206c22-23. (“The basis: it is based solely on a body of the realm of sensuality because with a body of the realms of materiality and immateriality one does not produce this observation.”) In other instances, something more specific is given, such as for great compassion (mahākaruṇā): 所依者唯依欲界人贍部洲大丈夫身。唯依此身得大悲故。 T 1545, p. 160a16-17. (“The basis (of great compassion): it is solely based on a human in the realm of sensuality whose body is of a great person (mahāpuruṣa) in Jambudvīpa.”) Similarly, in the case of the mindfulness of breathing (ānāpanasmṛti): 所依者。唯依欲界。非色無色界。有餘師說。依欲色界非無色界。然初起時必依欲界。 T 1545, p. 134b13-15. (“The basis: it is based solely in the realm of sensuality, not the realms of materiality or immateriality. Other teachers say it is based on the realms of sensuality and materiality, not the realm of immateriality, although when first produced, it must be based in the realm of sensuality.”) Notably, the view of these unnamed “other teachers” corresponds to that recorded in the Abhidharmavibhāṣā: 所依身者,依欲界身,亦依色界,然初起時必依欲界。 T 1546, p. 106a6-7. Xuanzang therefore appears to have done some collative work, including the views of other *Vibhāṣā as alternatives in his own. Other meditations differ on where the basis should be located. For the abodes of totality (kṛtsnāyatana), we read: 所依者前八遍處唯依欲界身起。後二遍處通依三界身起。 T 1545, p. 440c9–10 (“The basis (of the ten supports of totality): the first eight abodes of totality are to be produced based solely on a body in the realm of sensuality, the final two abodes of totality are to be produced based on a body in (one of) the three realms”); 所依身者,八依欲界身,後二依三界身。 T 1546, p. 341b20-21 (“The basis: eight are based on a body in the realm of sensuality, the final two are based on a body of the three realms”).
99
This sort of distinction holds for Yogalehrbuch itself, wherein āśraya is most commonly used in the sense of “body”, often in reference to those of the various sentient beings to appear as the objects of meditation and oftenest to that of the yogin himself. To that extent, it is thus interchangeable with kāya. Cp: pūrṇam āśrayaṃ vāyubhiḥ paśyati, YL 118V2 (“He sees his body filled by winds”); tato ʼsya sphaḍikamayair abhrakūṭaiḥ kāyam avaṣṭabhyate YL 161V2 (“Then, his body is enveloped by crystalline banks of clouds”). On one occasion, it is used in the more technical sense of the “psychosomatic personality” (Ruegg 1967, p. 164), when, in one meditation named equanimity towards the figment of self (ātmaparikalpopekṣā), the yogin dissects his āśraya with a blade into the six elements (dhātu) of earth (pṛthivī), water (ap), wind (vāyu), fire (tejas), space (ākāśa) and consciousness (vijñāna). Each comes to have its own representation as the object of meditation, with the four elements of the material world figured by the arms and legs, space by the chest cavity, and consciousness by the head (YL 160V1–R4). For the author, therefore, the anatomisation of the “basis” never quite escapes some concrete notion of the “body”.
100
所依者六種所依。謂眼耳鼻舌身意。 T 1545, p. 87b17-19. (“The basis: There are six kinds of bases, namely, the eye, ear, nose, tongue, body and mind.”)
101
問若一身中有十二處。云何建立十二處耶。答以彼自性作用別故。謂十二處雖在一身。而十二種自性作用有差別故非互相雜。如一室內有十二人伎藝各別。雖同一室而有十二自性作用。復次以二事故立十二處。一以所依。即眼等六。二以所緣。即色等六。復次以三事故立十二處。一以自性。二以所依。三以所緣。自性故者。謂立眼處乃至法處。所依故者。謂立眼處乃至意處。所緣故者。謂立色處乃至法處。如是名為諸處自性我物自體相分本性。 T 1545, pp. 378c29–379a1. (“If in one body there are twelve perceptual domains, how are they established? On account of their difference in essence (svabhāva) and function (kāritra). That is to say, even though in one body there are twelve perceptual domains, because of the difference in the essence and function of the twelve kinds, they do not mix with one another. Just as in a house, there may be twelve persons with difference skills, and even though the house is the same, they still have twelve essences and functions. Moreover, there are twelve perceptual domains for two reasons: for reason of the basis, the six (bases) of the eye, etc., and for reason of the object, the six (objects) of sights, etc. Moreover, there are twelve perceptual domains for three reasons: for reason of the essence, the basis and the object. Because of the essence, there are the six domains of the eye, etc., up to the domain of mind. Because of the basis, there are the six domains of the eye up to mind, etc. Because of the object, there are the six domains of sights up to thoughts. These are what are called the essences, properties, qualities and distinct natures of the perceptual domains.”) See also T 1545, p. 118c20; T 1545, p. 367b7-12; T 1546, p. 279b8-12).
102
復次為計我者說十八界。謂一身中有多界別無一我故為愚所依及所緣者說十二處。謂分別識有六所依六所緣故。 T 1545, p. 367a22-25 (“Furthermore, to reckon what is “I”, it is said there are eighteen perceptual elements because in one body there are many perceptual elements which are different and not one “I”. For the ignorant, the bases and objects are said to be twelve perceptual domains because the distinct cognitions have six bases and six objects”); 如是一所依身有十八界性。 T 1546, p. 279c17 (“Likewise, in one’s body is eighteen elements in reality”).
103
問身眼色眼識界為必同繫。為亦有異繫耶。 T 1545, p. 372a13-14. (“Need the body, eye, sight and visual cognition be of the same ground or may they also be of another ground.”) See also: atha yatra kāye sthitaś cakṣuṣā rūpāṇi paśyati, kiṃ tāni kāyacakṣūrūpavijñānāny ekabhūmikāny eva bhavanty āhosvid anyabhūmikāny api | Abhidh-k-bh 1, 45cd. (“Now, one who exists in a body sees materials with the eye; are the body, eye, sights, and cognition on the same ground or another ground?”)
104
In this regard, Vasubandhu also writes: āśrayo hi sendriyaḥ kāyaḥ | tasya puṣṭaye kavaḍīkārāhārāḥ | āśritāś cittacaittās teṣāṃ puṣṭaye sparśaḥ, Abhidh-k-bh 3, 41ad; see also T 1562, p. 511b14-16. (“The basis is the body together with the faculties; material foods are for its nourishment; based upon it are thought and states of thought, contact is for their nourishment.”) And he further specifies that smells, tastes, and tangibles are specifically limited to the realm of sensuality: kavaḍīkāra āhāraḥ kāme na rūpārūpyadhātvos tadvītarāgasya tatropapatteḥ | sa ca tryāyatnātmakaḥ | kāmāvacarāṇi gandharasaspraṣṭavyāyatanāni sarvāṇy va kavaḍīkāra āhāraḥ | Abhidh-k-bh 3, 39ab. (“Material food is in sensuality because it does not arise in the realm of materiality or immateriality for one who has removed the passions. It is by nature of three perceptual domains: the perceptual domains of smells, tastes and tangibles whose sphere is the realm of sensuality are all material food.”)
105
For one born to a body of the realm of sensuality, there are 13 possible perceptual constellations between the body and the elements of the eye, sights and visual cognition, and the ear, sounds and auditory cognition (with many more, as the text goes on to explain, for those subsisting in the first, second, third and fourth absorptions). To give just a snippet (albeit an admittedly lengthy one) from the case of visual perception: 謂生欲界以初靜慮眼見欲界色時。彼欲界身初靜慮眼欲界色生初靜慮眼識。見初靜慮色時。彼欲界身初靜慮眼初靜慮色生初靜慮眼識。即彼以第二靜慮眼見欲界色時。彼欲界身第二靜慮眼欲界色生。初靜慮眼識。見初靜慮色時。彼欲界身第二靜慮眼初靜慮色生初靜慮眼識。見第二靜慮色時。彼欲界身第二靜慮眼第二靜慮色生初靜慮眼識。即彼以第三靜慮眼見欲界色時。彼欲界身第三靜慮眼欲界色生初靜慮眼識。見初靜慮色時。彼欲界身第三靜慮眼初靜慮色生初靜慮眼識。見第二靜慮色時。彼欲界身第三靜慮眼第二靜慮色生初靜慮眼識。見第三靜慮色時。彼欲界身第三靜慮眼第三靜慮色生初靜慮眼識。即彼以第四靜慮眼見欲界色時。彼欲界身第四靜慮眼欲界色生初靜慮眼識。見初靜慮色時。彼欲界身第四靜慮眼初靜慮色生初靜慮眼識。見第二靜慮色時。彼欲界身第四靜慮眼第二靜慮色生初靜慮眼識。見第三靜慮色時彼欲界身第四靜慮眼第三靜慮色生初靜慮眼識。見第四靜慮色時。彼欲界身第四靜慮眼第四靜慮色生初靜慮眼識。 T 1545, p. 372a19-b13. (“It is said, (1) for one born in the realm of sensuality: (a) When using the eye of the first absorption to see sights of the realm of sensuality, the body of the realm of sensuality, eye of the first absorption and sights of the realm of sensuality produce a visual cognition of the first absorption. (b) When using the eye of the second absorption (b1) to see sights of the realm of sensuality, the body of the realm of sensuality, eye of the second absorption and sights of the realm of sensuality produce a visual cognition of the first absorption, (b2) when to see sights of the first absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the second absorption and sights of the first absorption produce a visual cognition of the first absorption, and (b3) when to see sights of the second absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the second absorption and sights of the second absorption produce a visual cognition of the first absorption. (c) When using the eye of the third absorption (c1) to see sights of the realm of sensuality, the body of the realm of sensuality, eye of the third absorption and sights of the realm of sensuality produce a visual cognition of the first absorption, and (c2) when to see sights of the first absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the third absorption and sights of the first absorption produce a visual cognition of the first absorption, and (c3) when to see sights of the second absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the third absorption and sights of the second absorption produce a visual cognition of the first absorption, and (c4) when to see sights of the third absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the third absorption and sights of the third absorption produce a visual cognition of the first absorption. (d) When using the eye of the fourth absorption (d1) to see sights of the realm of sensuality, the body of the realm of sensuality, eye of the fourth absorption and sights of the realm of sensuality produce a visual cognition of the first absorption, and (d2) when to see sights of the first absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the fourth absorption and sights of the first absorption produce a visual cognition of the first absorption, (d3) and when to see sights of the second absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the fourth absorption and sights of the second absorption produce a visual cognition of the first absorption, and (d4) when to see sights of the third absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the fourth absorption and sights of the third absorption produce a visual cognition of the first absorption, and (d5) when to see sights of the fourth absorption, the body of the realm of sensuality, eye of the fourth absorption and sights of the fourth absorption produce a visual cognition of the first absorption.”)
106
T 1545, p. 373a1-3. See also: na kāyasyādharaṃ cakṣuḥ pañcabhūmikāni hi kāyacakṣūrūpāṇi kāmāvacarāṇi yāvac caturthadhyānabhūmikāni | dvibhūmikaṃ cakṣurvijñānaṃ kāmāvacaraṃ prathamadhyānabhūmikaṃ ca | tatra yadbhūmikaḥ kāyas tadbhūmikaṃ cakṣur ūrdhvabhūmikaṃ vā cakṣur bhavati, na tv adharabhūmikam | yadbhūmikaṃ cakṣus tadbhūmikam adharabhūmikaṃ vā rūpaṃ viṣayo bhavati | ūrdhvaṃ rūpaṃ na cakṣuṣaḥ | Abhidh-k-bh 1, 46a. (“The eye is not lower than the body—This is because the body, the eye and sights have five grounds, the sphere of sensuality as far as the ground of the fourth absorption. Visual cognition has two grounds, the sphere of sensuality and the ground of the first absorption. Therefore, the ground of the eye is either that or above that of the body, never below, whereas the ground of a sight is either that or below that of the eye, never above.”)
107
T 1545, p. 373a26–c30.
108
問眼等六根幾能取至境。幾能取不至境耶。答至有二種。一為境至。二無間至。若依為境至說。則六根皆取至境。若依無間至說。則三取至境。謂鼻舌身。三取不至境。謂眼耳意。 T 1545, p. 63b13-17. (“Of the six sense faculties seeing, etc., which can reach their objects and which can reach out to but not reach their objects? Reaching is of two kinds: reaching out to an object and reaching up to. When speaking of reaching out to an object, then the six faculties all reach out to their objects. When speaking of reaching up to, then three reach up to their objects, smelling, tasting and touching, and three reach out but do not reach up to, seeing, hearing and thinking.”)
109
T 1545, p. 63b13-c22; cf. Abhidh-k-bh 1, 43cd, T 1558, p. 11b19-c1.
110
得色界眼者。謂由善習靜慮力故。色界眼根依欲界身得。而不得彼界身根。無成就他界身故。 T 1545, p. 763b9-11. (“Obtaining an eye of the realm of materiality is namely due to the power of advanced absorption. The faculty of seeing of the realm of sensuality is based on the obtainment of a body of the realm of sensuality but one does not obtain the faculty of touch in that (former) realm because there is not the acquisition of a body of another realm.”) The passage goes on to read: 問何故生欲界得起色界眼耳根現在前。非鼻舌身根耶。答由眼耳二根。有加行得。離染得。修所成。通所依性四支五支靜慮果故。得異界起現在前。鼻舌身根無如是事。故唯自界起現在前。有餘師言。生欲界者求起上界天眼耳根。不求餘三故不得起。謂觀行者作是希求。云何令我見色界色。聞色界聲。由此便修根本靜慮起天眼耳。彼無香味可欲嗅甞故。不求起色界鼻舌。無生異地覺異地觸。設於彼求無理可起。唯取至境故。 T 1545, p. 763b29-c10. (“Why does one born to the realm of sensuality produce the faculties of seeing and hearing of the realm of sensuality and not the faculties of smelling, tasting and touching? Because the two faculties of seeing and hearing are obtained in practice and in the removal of the passions, are produced by cultivation, are in total dependency (āśrayatva) on the four or five attributes (i.e., rough perception (vitarka), fine perception (vicāra), rapture (prīti), pleasure (sukha) and one-pointedness of mind (caittaikāgrya)) which are the fruits of absorption and are produced on another ground (anyabhūmika). The faculties of smelling, tasting and touching are not like these things and so are only produced on the same ground. Other teachers say that one born to the realm of sensuality seeks to produce the faculties of divine seeing and hearing on higher grounds but does not seek to do so with the other three because they cannot be produced. That is to say, a practitioner makes the wish, “How may I have myself see the sights and hear the sounds of the realm of materiality?” and thereupon practises the root absorptions and produces a divine eye and ear. Because there are no smells or tastes to be desired, smelt and tasted, one does not seek to produce a nose or tongue, which do not arise on another ground, nor does a tangible. Therefore, seeking to produce them is illogical because these (faculties) only reach up to their objects.”)
111
問何故有不同分天眼耳現在前。而無不同分天鼻舌身現在前耶。答眼耳二根取不至境。欲遠見遠聞故起不同分天眼耳現前。鼻舌身根唯取至境。於不同分無別用故不起現前。有說。若起不同分鼻舌二根現在前者。則世所嗤誚。云何此人重鼻兩舌。若有不同分身根現在前者。世亦嗤誚。云何此人如雙生者有兩身耶。是故鼻等無不同分。 T 1545, pp. 932c24–933a6. (“Why do a distinct divine eye and divine ear appear and not a distinct divine nose, tongue or body? The two faculties of seeing and hearing reach out to but not up to their objects. Out of a desire to see and hear from afar, one produces a distinct divine eye and ear. Smelling, tasting and touching only reach up to their objects and because any distinct kind would not differ in function, they do not appear. Some teach that if one were to appear with the faculties of smelling and tasting of a distinct kind then they would be mocked by the people, “Why does this person have such a nose and two tongues?”, and if one were to appear with touch a different kind, they would also be mocked, “Why does this person, like twins, have two bodies?” Therefore, the nose, etc., are without a distinct kind.”)
112
問天眼以何為自性。答非諸筋骨血肉所成。色界大種所造淨色。能無礙視體不可見。 T 1545, p. 763c10–13. (“What is the essence of the divine eye? It is not formed of muscle, bone, flesh and blood (but) is a pure materiality formed of the great elements of the realm of materiality, which can without obstruction (apratigha) perceive something invisible (anidarśana).)
113
T 1545, p. 765b9-12.
114
This has a specific function, whereby the yogin uses divine seeing when reflecting on feelings (vedanā) to see the heavens of the first three absorptions in the realm of materiality in order that he may experience pleasure, as he does the hells to experience pain and the animals, hungry ghosts, humans and gods of the realm of sensuality to experience both pleasure and displeasure, seeing sentient beings in pleasure, pain or both (T 1545, p. 1000a14-29). See also T 1536, pp. 390b06–391b6, T 1537, p. 490c7-19. The very experience of joy, or her essential equivalents, the faculty of gladness and rapture, is thus in some manner dependent on the development of such divine faculties.
115
T 1545, pp. 764a27–767b4.
116
For a summary of discussions in scholarship on the subject of vision and its role in Central Asian yoga manuals, see Greene (2016a). Many (if not most) yoga manuals involve some auditory element, as is often noted, albeit mostly in passing.
117
The importance of the divine eye in this context has already been observed by Athanaric Huard (2022, pp. 318–29), who offers a comprehensive summary of the functions ascribed to this faculty throughout Buddhist literature, giving particular reference to its production through one practice, the conception of light (ālokasaṃjñā), in which a practitioner illuminates the cosmos such that they may see all of its sights. This, he suggests, is reflected in several features of the Yogalehrbuch, such as through the emission of streams (pravāha) from the body of the yogācāra that illuminate the cosmos (e.g., YL 129R1–4), and in other meditation texts of the genre extant in Tocharian and Chinese.
118
ālaṃbane kāmadhātvālaṃban(ā), YL 153r3.
119
所緣者。唯緣欲界。唯緣聚集。唯緣和合。唯緣有情。謂緣欲界五蘊二蘊有情為境。若諸有情住自地心者則緣彼五蘊。若諸有情住他地心。或無心者則緣彼二蘊。 T 1545, p. 421a20-23; see also T 1546, p. 315c15-18; T 1547, p. 491b22-24; T 1525, p. 263b8-11. The *Vibhāṣā records other views which state that one perceives sentient beings of the four absorptions if one’s ground (bhūmi) of perception is the same or higher, thereby following the paradigm of perception outlined above. Thus, if one’s ground is the first absorption, one may apprehend sentient beings of the realm of sensuality and the first absorption, and so on. Finally, the Vaibhāṣikas affirm that it is only those of sensuality which are the object (T 1545, p. 421a20-b10; cf. T 1547, p. 491b18-22). This is the definition encountered in all works of the Sarvāstivāda Abhidharma; see Abhidh-k-bh 8, 30d; Abhidh-k-vy 687; Abhidh-d 42.
120
T 1545, p. 707a17–20. Beyond substantial existence (dravyasat), which only entities with their own essence (svabhāva) possess, the Vaibhāṣikas defined other sorts, including nominal existence (mingyou 名有, *nāmasat), such as “hair on a tortoise”, “horn on a rabbit”, “flowers in the sky”; conventional existence (jiayou 假有, prajñaptisat), such as “pots”, “carts”, “armies”, “forests”; composite existence (heheyou 和合有, *sāmagrīsat), such as a composition of the five aggregates designated as a person, and relative existence (xiangdaiyou 相待有, *āpekṣikasat), such as in distance or size (T 1545, p. 42a29-b4). The Vaibhāṣikas did however affirm some underlying reality to a sentient being. For instance, in response to the Dārṣṭāntikas, who claim that the object (ālaṃbana) of the view of an actual body (satkāyadṛṣṭi) is unreal, the Vaibhāṣikas write: 問於勝義中無我我所。云何此見實有所緣。答薩迦耶見。緣五取蘊計我我所。如緣繩杌謂是蛇人。行相顛倒非無所緣。以五取蘊是實有故。 T 1545, p. 36a21-25. (“In the ultimate sense, there is no “me” or “mine”; how, then, does one see a real object? One who has the view of an actual body perceives the five aggregates as “me” and “mine”, just as one perceives a rope and pillar as a snake or a person. This is a delusion (viparyāsa) in the manner (ākāra) and not an unreal object because the five aggregates are real.”)
121
勝解作意者。如不淨觀持息念無量解脫勝處遍處等。 T 1545, p. 53a17-19. (“Attention to resolution is, for instance, the observation of impurity (*aśubhaprayoga), mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti), immeasurables (apramāṇa), liberations (vimokṣa), abodes of mastery (abhibhvāyatana) and abodes of totality (kṛtsnāyatana), etc.”) All of these practices are defined thus because they involve the wilful production of an unreal object by the mind. To that extent, they are distinguished from attention to reality (tattvamanasikāra), which is of two kinds: attention to the particular quality (svalakṣaṇamanasikāra) of a real entity (dharma), such as considering materiality (rūpa) as materialising (rūpaṇa), feelings (vedanā) as sensing (anubhāvanā), earth (pṛthivī) as hardness (khara), water (ap) as fluidity (dravatas) and so on, and attention to a common quality (sāmānyalakṣaṇa), considering all real entities by way of the four noble truths and their 16 aspects (ākāra) (T 1545, pp. 422c27–423a5; T 1545, p. 53a13-19, see Dhammajoti 2019, pp. 143–45). But there was not total agreement on which practices involve resolution. Vasubandhu notably defines these three forms of attention in identical terms to the *Vibhāṣā (Abhidh-k-bh 2, 72d), albeit with the omission of the mindfulness of breathing from attention to resolution, on the basis that it takes wind (vāyu) as its object, which is a real entity. He also records: 有餘師說:息出極遠,乃至風輪或吠嵐婆。此不應理,此念真實作意俱故。 T 1558, p. 118b7-8. (“There are other teachers say that the outbreath reaches as far as the circle of wind or vairaṃbha. This is not to be heeded because mindfulness is attention to reality.”) Saṃghabhadra likewise refers to these “other teachers” but finds no fault in their practice, suggesting that mindfulness of breathing, though based on attention to resolution, is itself a means to quickly accomplish attention to reality (T 1562, p. 674a8-16). The identity of these “other teachers” is not stated, but their method corresponds in principle to the Vaibhāṣika stance and in practice to the Yogalehrbuch (see YL 125V1-2), in which one’s breath likewise travels as far as the circle of wind (Bretfeld 2003, p. 186).
122
The question is posed, in the case of friendliness (matrī): 問所緣有情非皆得樂。如何慈觀非顛倒耶。 T 1545, p. 423b11-12. (“When the objects, sentient beings, do not all obtain pleasure, how is the observation of friendliness not a delusion (viparyāsa)?”) In the response, we learn that delusion is of two kinds: in relation to the object (ālaṃbana) or in relation to the essence (svabhāva). Only the former applies to the immeasurables. The disposition (āśaya), namely, that the imagined sentient beings obtain pleasure is said to be grounded in correct attention (yoniśomanasikāra), to be conjoined (saṃyukta) with the good roots (kuśalamūla) of shame (hrī) and obloquy (avatrāpya) and to be good in essence and therefore able to supress (viṣkambhana) and diminish (apakarṣaṇa) the defilements (kleśa) (T 1545, p. 423b12-20). The same justification is given for the observation of impurity, wherein the bones one sees filling one’s cell as far as the great oceans are likewise said to be a delusion and a conventional concept (prajñaptisaṃjñā), but the essence of this practice, the good root (kuśalamūla) of non-greed (alobha), nonetheless serves to suppress the defilements and is to that extent to be considered real (T 1545, p. 208a1-b24).
123
問修諸想時有勝解作意有真實作意。彼勝解作意所觀不實何非顛倒。答彼修行者知非真實不生實執故非顛倒。問若知不實何故猶作。答為伏煩惱是故須作。問此若不實云何能伏煩惱。答由作彼想。便能制伏。如於餘女作母想時不生貪染。於怨憎所作親想時不生瞋恚。於下人所作尊想時不生憍慢。此亦如是故須觀察。 T 1545, p. 841b2-10. (“When meditating upon concepts, there is either attention to the resolution (or) attention to reality. What is observed through attention to resolution is not real, how then is it not a delusion?” “It is not a delusion because a meditator knows it is not real and does not produce a perception of reality.” “If one knows it is not real, why do it?” It must be done to overcome the afflictions.” “But if it is not real, how can one overcome the afflictions?” “One can suppress them by forming concepts. Just as when the concept of “mother” is formed towards other women, one does not produce lust, or when the concept of “friend” is formed towards an enemy, one does not produce hate, or when the concept of “honour” is formed towards a lowly person, one does not produce arrogance; in such cases too, one should therefore observe.”)
124
There is some question regarding whether what is perceived in a dream is a delusion. The Dārṣṭāntikas, we are told, maintained that a dream is unreal due to it often contradicting what we wakefully experience; for instance, one can be satiated by food and drink while dreaming but nonetheless wake up to find oneself weak from hunger and thirst. This sort of argumentation was held by the Vaibhāṣikas to contradict the reports of dreams in scripture, citing instances of the Buddha recounting dreams he had as a Bodhisattva. Dreams, they therefore maintained, must be real and are to be explained as such. Here, the role of memory (smṛti) proved decisive, with dreams defined as the objects that occur as a result of sleep (middha), a real entity (dharma) in and of itself, and which can (in most cases) be remembered and reported to others. There is however some uncertainty as to the precise nature of a dream and what therefore constitutes its reality, whether, for instance, it is due to the role of intention (cetanā), memory (smṛti), or the five clinging aggregates (upadānaskandha) that dream phenomena occur, and all are accepted as playing a role. But there is also the question of how, while dreaming, one is able to see and hear, as well as (unlike in absorption) smell, taste and touch when on a mental ground (manobhūmi), which lacks these five material cognitions. One explanation, attributed in the Abhidharmavibhāṣā to Buddhadeva (T 1546, p. 145b24-27), is that materials can be seen, etc., by cognition, despite the senses themselves being absent due to a weakening of sleep (middha). Following other scholiasts and medicinal treatises (āyurveda), however, five reasons are ultimately provided for dreaming: external influence (e.g., deities, spells, herbs), what has been (things specifically seen, heard, or thought), what will be (good or bad omens), imagination (parikalpa), and illness. Anyone can have a dream, with the exception of a Buddha alone. This is because dreams resemble delusions (viparyāsa), such as when one dreams of a “horned man” or when the Bodhisattva dreamt that his body was the size of the continent or that grass came out of his navel and filled the entire sky. Phenomena like these are argued to not in all cases be delusions because they are based on previous experience; one has seen separately a “horn” and a “man” and in a dream assimilates the two, and the Bodhisattva is said to have heard of the fantastic phenomena he dreamt from others (T 1545, pp. 193b5–194c15).
125
According to the *Vibhāṣā, sentient beings of the realm of sensuality (kāmadhātu) all belong to the first abode of cognition (vijñānasthiti), with a further six abodes also named, corresponding to those of the realms of materiality (rūpadhātu) and immateriality (ārupyadhātu). The sentient beings of each abode are distinguished by their forms (rūpin) and conceptions (saṃjñā); for example, those of the first are said to have various bodies (nānātvakāya) with manifold colours, shapes, and appearances, as well as various conceptions (nānātvasaṃjñin), feeling pleasure, displeasure or neither (T 1545, p. 707a14–b24; see also Abhidh-k-bh 3, 6a).
126
T 1545, p. 706b16-26.
127
T 1545, pp. 137a22-138a8; T 1545, pp. 959b29–960a27.
128
The practice (prayoga) of joy constitutes around two folios (YL 153V4–155V2), of which around half is presented below (YL 153V4–154V1), representing the passages immediately following the theory of practice (prayoganirdeśa) given in the preface, which have already been discussed.
129
tatprayogaḥ adhimātrādhimātrasya mitrasya sukhena prīto bhavati evaṃ madhyasya mṛduna udāsīnasya e(vam adhi)mātrasyāmitrasya sukhena prīto bhavati, YL 153V4–5.
130
(tato muditop)a[n](i)bandhacetasa ebhiḥ prakāraiḥ satvān adhimucyamānasya hṛ(daye pad)minī prādurbhavati| suvarṇavālukāstī(rṇā suvarṇa)padmair vaiḍūryanāḍai ratnacitaiḥ pūrṇ(ā) tadadhirūḍhā(ṃ)| satvān sarvālaṃkāravibhūṣitāṃ pramuditāṃ paśyati| tadvat kṛtsnā(yām pṛ)th(i)vyā(ṃ) dṛṣṭ(v)ā cāsya prītir utpadyate| anumoda(nākāraś ca modaṃtu bata satvā iti|) YL 153V5–R1.
131
punar muditā(prayogāvahitaceta)so nānāsukhasamarpitaḥ satvasamudro ʼbhi(mukhībhava)ti| cakravartisadṛśābhir vibhūṣitābhiḥ + + + (dṛś)y(aṃ)t(e) hṛdayāc cāsya sauvarṇo dhvaja utpadyate + + + + + + + + nā sa ca mūrdhnā nirgataḥ kṛtsnaṃ lokaṃ spharitvā sarvo(pakara)ṇavarṣam aṃte ca ratnavarṣaṃ muñcati| tena ca (sat)v(ā b)uddhadharmasaṃgheṣu kāraṃ kurvanti (hṛ)daye ʼsya s(uva)rṇābhā strī pramuditotpadyate| muditādhipatirūpaṃ sainaṃ (sam)utkarṣayati sādhu sādhu śobhanam idam ārabdhaṃ| evam iva satvā ihaloke paraloke sukhen(ā)nugṛ(hītāḥ| y)āvat paranirmitavaśavartidevāṃ sukhena sukhitāṃ d(ṛ)[ṣ][ṭv]ā p(r)ītir utpadyate| anumodanākāraś ca modaṃtu bata satvā iti| YL 153R1–5.
132
This would appear to be a reference to the first of the ten abodes of totality (kṛtsnāyātana), in which everything is seen to be the colour blue. In the *Vibhāṣā, one step in this practice is called immeasurable (無量, apramāṇa), in which a yogin, through his resolution (adhimukti), imagines that there is blue in all directions (T 1545, p. 441a25-b7).
133
tatsamanaṃta(ra)m (a)nāgatena sukhena sukhitā(ṃ) satvāṃ (pa)śyati| tato ʼsya brahmasadṛśam āśrayam utpadyate| sarvasrotobhyaś ca suvarṇābhāni candramaṇḍalāni nānācitāni nirgacchaṃti tatrādhirūḍhāṃ (satvāṃ) tatsadṛśavarṇān ratnakūṭāgārair ivopagūḍhāṃ paśyati| tadvad anaṃtaṃ lo(ka)ṃ (dv)itīye dhyāne| evam eva nīlavarṇo dhātuḥ sarveṣāṃ. tac ca + + + + + .(u)tpadyat(e)| anu(modanākāraś ca modaṃtu bata satvā iti|) YL 153R5–154V1.
134
For friendliness, see YL 140V2; for compassion, see YL 147R4–5; and for equanimity, see YL 155V5. How a sentient being is to be imagined is made more visual in the description of compassion, where we read that pity (karuṇya) arises once the yogin has seen (dṛṣṭvā) a friend, neutral or enemy in a sorry state, clad in an ugly, soiled robe (aśubhamalinavasana), feeble (kṛpaṇa) and blackened (kṛṣṇa), their once hidden hate, fear, grief, sadness, misery, jealousy and envy laid bare (vivṛtaviniguhyadveṣabhayaśokaviṣādāratimātsaryerṣyā) and inflicted by many mental and physical pains (anekaśarīramānasair duḥkhair upahataṃ) (YL 147R5–6).
135
The author of the Yogalehrbuch does not use a great many words to describe what the yogin actually does whilst meditating. Most common is that he “sees” (paśyati) something or that something “is seen” (dṛśyate) or “appears” (utpadyate), and such verbal constructions do not themselves convey an active process of “visualisation” (as a causative constructive may); the experience may therefore be viewed as a passive “vision” (Bretfeld 2003, p. 174) or indeed “audition”. Likewise, in other Central Asian yoga manuals extant in Chinese, the words most often used are “to see” (jian ) or “to appear” (xian ), whose passivity is contrasted with more active terms, such as “to contemplate” (guan ) and “to imagine” (xiang ) (Greene 2016a, p. 315). Perhaps the distinction in the Yogalehrbuch is, however, not so pronounced, for there are also instances where the yogin “contemplates” (cintayati) (YL 141V2) and “is resolving towards” or “is imagining” (adhimucyamāna) objects, as we saw above, which are as such the wilful result of active volition.
136
Sven Bretfeld (2003, pp. 169–70) makes the following distinction between “visualisation” and “vision”:
Ich werde im folgenden den Begriff Visualisation ausschließlich dann gebrauchen, wenn ein geistiges Bild durch eine mentale Re-produktion eines zuvor intensiv betrachteten, äußeren Gegenstandes erzeugt wird. Demgegenüber bezeichne ich als Imagination die Konstruktion oder Alterierung eines mentalen Bildes, die lediglich in einem geistigen Gestaltungsproze - d. h. ohne Zuhilfenahme eines äußeren Gegenstandes bzw. einer geistigen Manipulation seitens des Meditierenden besteht. Die Imagination liegt in Reinform vor, wenn die gesamte Bilderzeugung auf einem kreativen Vorstellungsakt beruht; es kann auch eine Mischform auftreten, indem ein mentales Bild zunächst durch eine Visualisation erzeugt und anschließend imaginativ umgewandelt wird. Von diesen beiden Begriffen unterscheidet sich die Vision dadurch, daß einem luziden den mentalen Bild (oder dessen äußerer Objektivation)—ähnlich wie im Traum—keine intentionale Bildkreation ihres Subjekts zugrundeliegt.
This seems to be something of a false dichotomy, for one necessarily relies on an object that has been previously seen “out there”, even when the object is imagined as a mental image. As much was certainly recognised in the *Vibhāṣā, as we have seen above in how various sentient beings, from the beggar to the prince, are recalled and imagined as the object of meditation, much like the phenomena of dreams. Where we can perhaps agree is that the resulting “vision” of one’s imagination, however it may be directed by one’s intention, inevitably involves the arising of unintended phenomena, as this seems to quite intuitive.
137
As we read, for instance, in the practice of friendliness (maitrī): tato ʼṣṭau mahānarakān ṣoḍaśotsadamahāparivārāṃ sahaśītanarakais tīryakpretamanuṣyāṃś cāpanītas. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + (ā)śrayāṃ pariṣaṇḍādhirūḍhāṃ paśyati| tadupari ṣaṭ kāmāvacarāṃ devān rūpāvacarāṃś ca caturdhyānopapannāṃ, YL 145R5–6. (“Then, he sees the eight great hells, their principal surroundings of 16 supplementary (hells), together with the cold hells, the animals, hungry ghosts, humans, and the remote + + + + + + + + + + + + + + + + + +, the bodies of + + + + sat upon terraces, and above them the six gods whose sphere is sensuality and whose sphere is materiality, arisen in the four absorptions.”) That some gods of the realm of sensuality have here “arisen in the four absorptions” recalls those named in the *Vibhāṣā, whose minds are on another ground (anyabhūmika) and so perceived as having only two aggregates. The same could be said of those encountered elsewhere in the mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti) who are engaged in cessation and thus are “without mind” (acittakatva): bhikṣavaḥ kecid dīrghatāsamāpannā dṛśyaṃte kecid yāvan n(irodhānupaśya)nāyāṃ samāpannā dṛśyaṃte, YL 138V5-6. (“Monks are seen, some engaged in (mindfulness of) long (breaths), as far as other engaged in observing cessation.”) Such objects, if not inspired by the taxonomy given in the *Vibhāṣā, can certainly be explained by it. Another passage from the practice of compassion is quoted by Yamabe and Zhao (2023), who argue that such textual descriptions, likewise encountered in several other meditation texts of the genre, serve to explain one 10th century mural painting found on the rear wall of cave 75 at the monastic site of Qumtura, near Kučā, which depicts a meditator emitting light from his body to illuminate the destinies (gati), including those of the animals, hungry ghosts, humans, and gods, together with an inscription underneath, which, according to the authors’ new interpretation, names the four immeasurables.
138
The *Vibhāṣā specifically attributes perceiving the gods to divine seeing (T 1545, pp. 765c09–766a12). In one Tocharian fragment of another yoga manual related to the Yogalehrbuch (PK AS 19.5 b2–b5), the connection is more explicit, whereby perceiving the Paranimitavaśavartin gods is predicated on this ability, termed “TB yātalñe (de même que TA yātlune), dérivé de yätā- «être capable», signifie littéralement «capacité», mais est employé la plupart du temps avec une acception plus précise de «pouvoir surnaturel». Il est le correspondant régulier de sk. ṛddhi ou prātihārya, deux termes qui désignent les «miracles» que peuvent accomplir les saints bouddhiques” (Huard 2022, p. 331).
139
For a list, see Schlingloff ([1964] 2006, p. 191, s.v. *adhipatirūpa).
140
Friendliness takes the form of a rainbow-coloured woman (indrāyudhavarṇā strī, YL 147V3); compassion a woman of golden light, clad in white robes (strī suvarṇābhā avadātavastraprāvṛtā, YL 148V4); and equanimity a white-coloured woman clad in white robes, sat in lotus posture, and unbendingly abiding (strī avadātavarṇā avadātavastraprāvṛtā paryaṃkena niṣaṇṇānābhogāvasthitā, YL 161V2–3).
141
Like the “counterpart sign” (paṭibhānanimitta) of Buddhaghosa’s (fl. fifth century) Visuddhimagga, the signs (xiang , nimitta) of the Seated Samādhi Scripture 坐禪三昧經 (T 614) and *Yogācārabhūmi 達摩多羅禪經 (T 618), and the “confirmatory visions” (jingjie境界) of Secret Essentials of Meditation 禪祕要法經 (T 613), which often take the form of a symbol that bears no resemblance to the state itself and rather signifies its attainment, whose significance was however unknown to the yogin and who was forced to turn to his teacher for explanation (Greene 2016b, pp. 133–47; 2021, pp. 57–97). Saṃghabhadra reports that certain wilderness dwellers (zhukongxian 住空閑, āraṇyaka, āraṇyavasin) speak of a sign of completion (jiujingxiang 究竟相), a pure sign (youjingxiang 有淨相) arising in meditation to mark the attainment of a stage in the observation of impurity (T 1562, p. 672a3-10; for a translation, see Greene 2016b, p. 139fn68). It is to be noted that the Yogalehrbuch, within the mindfulness of breathing, twice names a certain niṣṭhānimitta, which could be translated as “sign of completion” (YL 121V1–2).
142
For a list, see Schlingloff ([1964] 2006, p. 218, s.v. nimitta).
143
YL 118R2, 127R2, 128R6.
144
YL 128R6, 160V5,
145
sāpi dravyato nāstīti sautrāntikāḥ | abhyupetyākaraṇamātratvāt | atītāny api mahābhūtāny upādāya prajñaptes teṣāṃ cāvidyamānasvabhāvatvād rūpalakṣaṇābhāvāc ca | Abhidh-k-bh 4, 3d. (“It is not a substance, say the Sautrāntikas, because it is agreed to be nothing more than non-action, a designation relying on the great elements past, the essence of an ignorant mind, and without the qualities of materiality.”)
146
As Yaśomitra clarifies: samādhiviṣayarūpam iti samādher ālambanam asthisaṃkalādi, Abhidh-k-vy 355. (“Materiality which is the object of concentration—(this is) the object of concentration, such as the skeleton.”)
147
tatra yogācārā upadiśanti | dhyāyināṃ samādhiviṣayo rūpaṃ samādhiprabhāvād utpadyate| cakṣurindriyāviṣayatvāt anidarśanam | deśānāvaraṇatvād apratigham iti | atha matam katham idānīṃ tat rūpam iti | etad avijñaptau samānam | Abhidh-k-bh 4, 4b; cf. T 1558, p. 69a29-b6. (“In this case, the yogācāras teach: “For those in absorption, the object of concentration is materiality that arises due to the power of concentration. Because it is not the object of vision, it is invisible. Because it does occupy a location, it is unobstructive.” If it is thought, “How is even this material?”, the same (could be asked) of avijñapti.”)
148
yad apy uktam anāsravarūpokter iti tad eva samādhiprabhāvasaṃbhūtaṃ rūpam anāsrave samādhāv anāsravaṃ varṇayanti yogācārāḥ| Abhidh-k-bh 4, 4b, see also T 1558, p. 69b4–6. (“That which is spoken of as “pure materiality”, explain the yogācāras, is materiality produced by the power of concentration when concentration is pure.”)
149
住空閑者咸作是言:定中青等是有見色,不可說言此色定是眼識曾受異類色相,於此定中分明現故。此定境色,是定所生大種所造,清潔分明、無所障礙,如空界色。 T 1562, p. 346b7–11. (“The wilderness dwellers all say: Blue, etc., in absorption, is visible materiality; it cannot be said this materiality is certainly different from the material qualities previously experienced by visual cognition, because in concentration it is clearly manifest. This material object of concentration is formed of the great elements that have arisen in concentration, and is clear and unobstructive, like the materiality of the space element.”) In the *Vibhāṣā, the space element is said to have neither shape nor colour (T 1545, p. 635a6-7) and to be perceivable by the eye, though without any clear awareness that seeing has occurred (T 1545, p. 388a29-b18). It notably makes an identity between the phenomenal properties of the skeleton imagined in the obseration of impurity and the space element (T 1545, p. 208a5-13).
150
經主於此作是釋言:諸瑜伽師作如是說,修靜慮者定力所生定境界色,為此第三,非眼根境故名無見,不障處所故名無對。此釋非理,以一切法皆是意識所緣境故。住空閑者,意識即緣諸有見色為定境界,此色種類異餘色等,是從定起大種所生,無障澄清如空界色。如是理趣,辨本事品因釋夢境已具分別。應如是責:如何定境,青等長等顯形為性?如餘色處非有見攝,然從定起大種所生極清妙故,又在定中眼識無故非眼根境。如中有色,雖具顯形,而非生有眼所能見。或如上地色,非下地眼境。既有現在少分色處,不與少分眼根為境,如何不許有少色處,不與一切眼根為境?又於夢中所緣色處,應無見無對,唯意識境故。是故由經說有三色,證無表色實有理成。 T 1562, pp. 540c25–541a8. (“The Sautrāntikas here comment: “The yogācāras say that for one who practises absorption, the object of concentration produced by the power of concentration is the third (kind of materiality): being not the object of the eye it is therefore invisible and not occupying a location it is therefore unobstructive.” This comment is without reason because all entities are the objects perceived by mental cognition. For the wilderness dwellers, mental cognition perceives visible forms as the object of concentration, and this sort of materiality differs from other materialities: produced from the great elements that arise due to concentration, it is unobstructive and clear, like the materiality of the space element. Such reasoning, because of what is argued in the Chapter on Former Matters, has already been analysed in explaining the objects of dreams. One could retort: “Why does the object of concentration have the nature of colour and shape, like blue or long?” Other than the domain of sights that is included in what is visible, because what is produced from the great elements that arises due to concentration is clear (acchatva) and because visual cognition in concentration is absent, there is no object of the faculty of seeing (cakṣurindriya). Thus, what here has materiality, though with colour and shape, does not produce something that can be seen by the eye. In any case, such materiality of a higher ground (bhūmi) is not the object of the eye of a lower ground. Given that the domain of sights is partially present, it does not entail that seeing partially takes an object. Why is it not accepted that a partial domain of sights does not entail the faculty of seeing totally taking an object? Moreover, the domain of sights perceived in a dream should be invisible and unobstructive because it is only the object mental cognition. Therefore, according to what is said in scripture, there are three materialities, proving that avijñaptirūpa is truly a real entity.”)
151
又契經中說有無漏色,如契經說:無漏法云何?謂於過去未來現在諸所有色不起愛恚,乃至識亦然,是名無漏法。除無表色,何法名為此契經中諸無漏色?此中經主亦作釋言:諸瑜伽師作如是說,即由定力所生色中,依無漏定者即說為無漏。未審經主曾於何處逢事何等諸瑜伽師,數引彼言會通聖教?【。。。】 設有此說,於理無違。無漏定俱生所有諸色,以形顯為體,不應理故。若許彼非形顯為體,是無漏色依定而生,此即應知是無表色。 T 1562, pp. 5401a8–541a19. (“Moreover, scripture speaks of a pure materiality (anāsravarūpa). Thus, the scriptures say: “What are pure entities? Namely, all materialities, past, future or present, that do not produce passion or hate—as far as—cognitions in the same manner; these are called pure entities.” Other than avijñaptirūpa, what entities are in scripture named as pure materiality? Here the Sautrāntikas comment: “The yogācāras say that the materiality produced by the power of concentration is based on a pure concentration and so is said to be pure.” I do not know where the Sautrāntikas encountered this matter nor who the yogācāra masters are to have proclaimed these words as interpreting the noble teaching. Suppose what is here said is correct and not mistaken, the materiality to co-arise with pure concentration would have the nature of shape and colour and therefore it would not be correct. If it is accepted that it does not have the nature of shape and colour, this pure materiality to arise based on concentration should be known as avijñaptirūpa.”) Cf. Greene (2016b, p. 126) who, to my mind, mistakenly interprets Saṃghabhadra as here suggesting this latter kind of materiality is itself an object of meditation with the same properties as avijñaptirūpa.
152
Due to being centred on the debate over the reality of avijñapti, Greene (2016b, pp. 149–56) speculated on the basis of these accounts of meditation objects that there was “an implicit connection between certain meditative visions and avijñaptirūpa”, that they “have similar properties and are perhaps even the same thing”, and that there was the “understanding that meditative visions are sometimes the very material stuff out of which one’s śīla is made”. He sought to justify this conclusion in light of certain representations named in yoga manuals that specifically indicate a yogin’s moral status in adhering to the precepts (śīla) and so his restraint (saṃvara) from doing immoral deeds, which, by the Vaibḥāṣika account, is classed as avijñapti. For instance, in the *Yogācārabhūmi of Buddhasena and Dharmatrāta, we find representations (xiang , nimitta) of restraint by vow (prātimokṣasaṃvara), restraint by absorption (dhyānasaṃvara) and pure restraint (anāsravasaṃvara), collectively termed the accompaniments of mind (cittānuparivartin) (T 618, p. 322a18-b10; for a translation, see Greene 2016b, pp. 152–55), and this text therefore also drew on a Vaibhāṣika ontology. Similarly, in the Yogalehrbuch, within the practice of the recollection of the precepts (śīlānusmṛti), we also find that avijñaptirūpa has its own dominant form (adhipatirūpa), in this case a representation of restraint by vow (prātimokṣasaṃvara): prātimokṣasaṃvarāvijñapti-puṇyasrotaso ʼdhipatirūpaṃ| sauvarṇaratnacitarathādhirū(ḍhaṃ brah)m(ā)n(aṃ) paśyati| YL 169V3. (“As the dominant form of the flow of avijñapti merit from restraint by vow, one sees Brahma sat atop a chariot covered with gold and jewels.”) There is also the suggestion that some representations (nimitta) appear to the yogin who has achieved restraint by absorption: dhyānasaṃvarasya nābhyupari nīlapītalohitāvadātā cand(r)amaṇ(ḍ)ala + + + + + + bāla(dārakā) + + + + YL 169R6. (“Above the navel of one who has restraint in absorption, blue, yellow, red, and white moon-disks + + + + + + young boys + + + +”). Elsewhere in the text, a young boy (bāladāraka) is the representation of consciousness (vijñāna) or the mind (citta) (Schlingloff [1964] 2006, p. 230, s.v. bāladāraka). It seems, however, that all we are to conclude from this is that yoga manuals such as these sought to give visual and audible representation to various mental entities, in this case drawing from the Vaibhāṣika taxonomy specifically.
153
Vibh 216–226 (Rhys Davids 1904); T 1537, pp. 472a11–475c5-22; see also Abhidh-d 359). As Schlingloff ([1964] 2006, p. 49fn2) observes, Yaśomitra quotes a sutra to contain the same passages as these works (Abhidh-k-bh-vy 601).
154
These “knowable things”, which are the object (ālaṃbana) of meditation, include impurity (aśubha), friendliness (maitrī), dependent origination (pratītyasamutpāda), mindfulness of breathing (ānāpānasmṛti), the five aggregates (skandha), the eighteen elements (dhātu), the twelve sensory domains (āyatana), and so forth (Śr-bh II, 42–44).
155
Śr-bh 199; 362 (Cheung 2013).
156
rūpanimittan tu yogī udgṛhya varṇṇasaṃsthānanimittaṃ, vijñaptinimittaṃ ca mitrā[’]mitrodāsīnapakṣād(kṣebhyo) [’]dhimucyate|Śr-bh 428. (“Having grasped a material representation, a yogin resolves towards a representation of colour and shape and a representation of what is made known by way of the kinds, friends, enemies and neutrals.”). See also Śr-bh 377.
157
tatra rūpiṇāṃ dharmāṇāṃ yan nimittaṃ pratibimbaṃ pratibhāsaḥ tad audārikaṃ nirmāṇasadṛśam | arūpiṇām vā punar dharmāṇāṃ nāmasaṃketapūrvako yathānubhavādhipateyaś ca pratibhāsaḥ | Śr-bh 398. (“In this case, the representation, reflection and appearance of material entities is gross, like a magical creation. Moreover, there is the appearance of immaterial entities, which is preceded by a nominal designation and is dominant in accordance with experience.”)
158
Following the unpublished edition of the fragmentary St. Petersburg manuscript by Choi Jinkyoung, who kindly allowed me to reproduce it here: dharmāyatanaparyāpannaṃ punā rūpaṃ dvividhaṃ dravyasat prajñaptisac ca | yat prabhāvataḥ (21v2) (samādhigocaraṃ nirmitavat tatphalaṃ tadviṣayaṃ) tatsaṃprayuktavijñānaviṣayaṃ ca tad dravyasat* | samvarāsaṃvara{ṃ}saṃgṛhītaṃ tu prajñaptisat* ‹|› tat punaḥ samādhigocaraṃ rūpaṃ, yat*pratisaṃyuktaḥ samādhiḥ tatpratisaṃyuktāny eva tanmahābhūtāny upādāya, laukikaṃ sāsravānāsravaṃ samādhim upādāyotpadyate na tu lokottaraṃ | saprapaṃcākārasamādhihetukatvāt tasya | na (21v3) (punas tat sāmarthyam sarvasamāhitacittānām a)sti yad rūpam evābhinirvarttayeran* || tadekatyasya tv asti nirmitotpādavat* | yat* punar avikalpitaṃ pūrvamanaskārāvedhād vigatatamaskaṃ suviśuddham abhilapaty ābhāsam āgacchati, tad utpannaṃ draṣṭavyaṃ | yat punar vikalpya vikalpyādhimokṣavaśāt paśyati na tad utpannaṃ draṣṭavyaṃ | lokottarasamādhyagocaram api tattadādhipateyam e(21v4)(katyaṃ draṣṭavyaṃ | tad apy acintyaṃ |) StP 21v1-4; cp. T 1579, p. 597b6-19. (“Materiality which falls under the domain of thoughts is of two kinds: substantially real and conventionally real. That which is due to power, is the sphere of concentration, like a magical creation, and is its fruit, object and the object of cognition conjoined with it, this is substantial. What is included in restraint and non-restraint is conventional. Moreover, the materiality whose sphere is concentration, to which concentration is conjoined, is based on the great elements conjoined to it, and arises based on mundane concentration, either impure or pure, not supramundane. This is because it is the result of concentration whose manner is conceptual proliferation. Moreover, not all concentrated thoughts have the potential to produce this materiality. It is only a particular kind, like the arising of a magical creation, which expresses without imagination, is due to a preceding attention, is without darkness, is extremely pure and which makes an appearance; this has arisen and is visible. Moreover, that which one sees having imagined it, due to the power of imagination and resolution; this has not arisen and is not visible. Though not the sphere of supramundane concentration, this particular kind here has dominance and is visible as well as inconceivable.”) Portions of this passage, first edited by Matsuda Kazunobu, are also quoted and translated in Greene (2016b, pp. 130–32) and Kritzer (2003, pp. 355fn84, 357fn92), who regard it as corresponding to the aforecited yogins named by the Sautrāntikas in the Abhidharmakośabhāṣya.
159
T 1545, p. 696b24-700a24.
160
T 1545, p. 766a13-14.
161
T 1545, p. 695a20-b6. For further discussion on the sorts of transformations to occur, see Huard (2022, pp. 316–17).
162
For instance, in a discussion of why the immeasurables are called abodes of Brahma (brahmavihāra), it is said that the body of one who observes the brahmacarya is itself an abode of Brahma (T 1545, p. 425b28-29).
163
如契經說。住慈定者。刀毒水火皆不能害。必無災橫而致命終。問何故爾耶。尊者世友作如是說。以慈三摩地是不害法故。復作是說。慈三摩地威勢大故。復作是說。慈三摩地為饒益他。諸天善神皆擁衛故。復作是說。修靜慮者靜慮境界, 具神通者神通境界, 所有威德不思議故。復作是說。住慈定者起勝分心, 非勝分心有死生故。大德說曰。若住慈定。色界大種遍身分生。令所依身堅密如石。故不可害。問悲喜捨定為可害不。若可害者。何故慈定與悲喜捨俱無量攝。而獨慈定不可害耶。答應作是說。悲喜捨定亦不可害。 T 1545, p. 427a8-21. (“Thus, the scriptures say: “One engaged in the practice of friendliness cannot be harmed by blade, poison, water or fire; certainly, no calamity can bring an end to his life.” What is the reason? Venerable Vasumitra has said it is because the samādhi of friendliness is the entity (dharma) non-harm (avihiṃsā). Furthermore, it is said to be because of the power of the samādhi of friendliness being great; (…) because the ground of the samādhi of friendliness is for the benefit of others and all the gods and good spirits offer protection; (…) because the object (viṣaya) of absorption of one engaged in absorption (dhyāyin), the object of supernormal powers (ṛddhi) of one endowed with supernormal powers (ṛddhimat), and any such powers is inconceivable; (…) because one engaged in the practice of friendliness produces a special order of thought (*cittaviśeṣabhāgīya), and there is no special order of thought (to which) death and birth occur. The Venerable One (likely, Buddhadeva (cp. T 1546, p. 320b22-c2) or Dharmatrāta) says: “When engaged in the practice of friendliness, the great elements of the realm of materiality permeate the entire body and cause the body (āśraya) to be hard like stone, which therefore cannot be harmed.” Is it possible to be harmed in the practices of compassion, joy and equanimity? If it is possible, why is the practice of friendliness included together with compassion, joy and equanimity in the immeasurables when is not possible to be harmed in the practice of friendliness alone? It should be said that it is also not possible to be harmed in the practices of compassion, joy and equanimity.”)
164
punar maitrīprayuk(tasya) + + + (kra)mati na viṣaṃ na śastraṃ kāye | vaiḍūryamayī(ṃ) pṛthivīṃ vaiḍūryamayavajrāsanaracitāṃ tanmadhye vajramaya āśrayo vajrāsanādhirūḍho yogina utpadyate | tadupari sarvasatv(āḥ sarvaprahara)ṇāni kṣipaṃti tāni puṣpabhūtāni tatra n(i)patanti | tad eva vajrāsanaṃ teṣām aviṣayībhavati, YL 144v4–6. (“Further, for he who is engaged in friendliness, neither blade nor poison penetrates the body: At the centre of the berylline earth, decorated with berylline adamantine thrones, appears an adamantine body of a yogin sat atop an adamantine throne. Above him, all the sentient beings hurl all manners of weapons. These transform into flowers and fall down there, unable to reach the adamantine throne.”) See also: vajrācalakūṭaprakhyo ʼvatiṣṭhati, YL 144V4–6. (“(The body) stands firm like an adamantine mountain.”)
165
One cannot therefore wholly agree with Karen O’Brien-Kop (2022), who sees the Yogalehrbuch as influenced by the idealism of the Yogācāra school, describing it as a sort of “subjective idealism, in that the whole world seems to be generated by the mind of the meditating individual”, albeit with the caveat that the body is maintained as the material condition of subjectivity, which is appropriate, and indeed can be affirmed on the basis of the *Vibhāṣā, as well as a “temporary idealism”, lasting for the duration of meditation, and a “soteriological idealism”, such that the perception of the body and the objects to emanate from it are altered through the course of practice to a salvific end. If one is to use such language, perhaps one could say that the text, being a Vaibhāṣika system of yoga, as I have sought to demonstrate, is metaphysically realist and phenomenologically idealist.

References

  1. Abe, Takako. 2023. Yugagyōha no yōga taikei: “Yugashidjiron” ‘shōmon-chi’ no kenkyū’ 『瑜伽行派のヨーガ体系:『瑜伽師地論』「声聞地」の研究』. Kyoto: Hozokan 法藏館. [Google Scholar]
  2. Abe, Takako. 2024. Ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch: Its Structure and Visualization. Religions 15: 1209. [Google Scholar] [CrossRef]
  3. Anālayo, Bhikkhu. 2022. Developments in Buddhist Meditation Traditions: The Interplay between Theory & Practice. Barre: Barre Center for Buddhist Studies. [Google Scholar]
  4. Bechert, Heinz, ed. 1989. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 6. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
  5. Bechert, Heinz, ed. 1995. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 7. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
  6. Bechert, Heinz, ed. 2000. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil 8. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
  7. Bodhi, Bhikkhu. 2000. The Connected Discourses of the Buddha. Oxford: Pali Text Society. [Google Scholar]
  8. Bretfeld, Sven. 2003. Visuelle Repräsentation im sogenannten “buddhistischen Yogalehrbuch” aus Qïzïl. In Indien und Zentralasien. Sprach- und Kulturkontakt: Vorträge des Göttinger Symposiums vom 7. bis 10. Mai. Edited by Sven Bretfeld and Jens Wilkens. Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica 61. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, pp. 167–205. [Google Scholar]
  9. Bronkhorst, Johannes. 1993. The Two Traditions of Meditation in Ancient India. Delhi: Motilal Banarsidass. [Google Scholar]
  10. Buswell, Robert E., Jr. 1997. The “Aids to Penetration” (Nirvedhabhāgīya) According to the Vaibhāṣika School. Journal of Indian Philosophy 25: 589–611. [Google Scholar] [CrossRef]
  11. Cheung, Tsui-lan. 2013. Tracing the Reasoning behind Different Suggestions on the Structure of the Śrāvakabhūmi. 法相學會集刊 The Dharmalaksana Buddhist Institute 7: 149–220. [Google Scholar]
  12. Cousins, L. S. 1973. Buddhist Jhāna: Its Nature and Attainment According to the Pali Sources. Religion 3: 115–31. [Google Scholar] [CrossRef]
  13. Cousins, L. S. 2022. Meditation of the Pali Tradition: Illuminating Buddhist Doctrine, History and Practice. Colorado: Shambala. [Google Scholar]
  14. Cox, Collett. 1988. On the Possibility of a Nonexistent Object of Consciousness: Sarvāstivādin and Dārṣṭāntika Theories. JIABS 11: 31–88. [Google Scholar]
  15. Cox, Collett. 1995. Disputed Dharmas: Early Buddhist Theories on Existence. An Annotated Translation of the Section on Factors Dissociated from Thought from Saṅghabhadra’s Nyāyānusāra. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies of ICABS. [Google Scholar]
  16. Cox, Collett. 2004. From Category to Ontology: The Changing Role of Dharma in Sarvāstivāda Abhidharma. Journal of Indian Philosophy 32: 543–97. [Google Scholar] [CrossRef]
  17. Cox, Collett. 2013. Yogācāra Prehistory: The Interpretation of Bhāva, Svabhāva, Abhiniṣpanna and Pariniṣpanna in a Gāndhārī Scholastic Text. In Sucāruvādadeśika. A Festschrift Honouring Professor Theodore Riccardi. Edited by Todd Lewis and Bruce McCoy Owens. Kathmandu: Himal Books, pp. 17–74. [Google Scholar]
  18. Deleanu, Florin. 1992. Mindfulness of Breathing in the Dhyāna Sūtras. Transactions of the International Conference of Orientalists in Japan 37: 42–57. [Google Scholar]
  19. Demiéville, Paul. 1954. La Yogācārabhūmi de Sangharaksa. Bulletin de l’Ecole française d’Extrême-Orient 44: 339–436. [Google Scholar] [CrossRef]
  20. Dhammajoti, K. L. 2010. The Apramāṇa Meditation in the Sarvāstivāda with Special Reference to Matrī-Bhāvanā. Journal of the Centre of Buddhist Studies, Sri Lanka 8: 165–86. [Google Scholar]
  21. Dhammajoti, K. L. 2015. Sarvāstivāda Abhidharma. Hong Kong: Centre of Buddhist Studies. [Google Scholar]
  22. Dhammajoti, K. L. 2019. Adhimukti, Meditative Experience and Vijñaptimātratā. In Investigating Principles: International Aspects of Buddhist Culture: Essays in Honour of Professor Charles Willemen. Edited by Lalji Shravak and Supriya Rai. Hong Kong: Buddha-Dharma Centre of Hong Kong Limited, pp. 135–72. [Google Scholar]
  23. Dietz, Siglinde. 1984. Fragmente des Dharmaskandha: Ein Abhidharma-Text in Sanskrit aus Gilgit. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
  24. Dietz, Siglinde. 2004. The Sanskrit Abhidharma Fragments from the Turfan Oasis. In Turfan Revisited—The First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road. Edited by D. Durkin-Meisterernst, S.-C. Raschmann, J. Wilkens, M. Yaldiz and P. Zieme. Berlin: Dietrich Reimer, pp. 59–67. [Google Scholar]
  25. Donner, Neal. 1977. The Mahayanization of the Chinese Dhyana Tradition. The Eastern Buddhist 10: 49–64. [Google Scholar]
  26. Enomoto, Fumio. 1996. A Sanskrit Fragment from the Vibhāsā Discovered in Eastern Turkestan. In Sanskrit-Texte aus dem buddhistischen Kanon: Neuentdeckungen und Neueditionen. Edited by G. Bongard-Levin, D. Boucher, F. Enomoto, T. Fukita, H. Matsumura, C. Vogel and K. Wille. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, pp. 133–43. [Google Scholar]
  27. Feer, Leon, ed. 1898. Saṃyutta-Nikāya Part V: Mahāvagga. London: Pali Text Society. [Google Scholar]
  28. Gethin, Rupert. 1997. Cosmology and Meditation: From the Agañña Sutta to the Mahāyāna. History of Religions 36: 183–217. [Google Scholar] [CrossRef]
  29. Greene, Eric. 2016a. Visions and Visualizations in Fifth-Century Chinese Buddhist and Nineteenth Century Experimental Psychology. History of Religions 55: 289–328. [Google Scholar] [CrossRef]
  30. Greene, Eric. 2016b. Seeing Avijñapti-Rūpa: Buddhist Doctrine and Meditative Experience in India and China. In Buddhist Meditative Traditions: Comparison and Dialog [佛教禪修傳統: 比較與對話]. Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation, pp. 107–70. [Google Scholar]
  31. Greene, Eric. 2021. Chan before Chan: Meditation, Repentance and Visionary Experience in Chinese Buddhism. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
  32. Guenther, Herbert V. 1957. Philosophy and Psychology in the Abhidharma. Lucknow: Munshiram Manoharlal. [Google Scholar]
  33. Hartmann, Jens-Uwe. 2006. Einleitung zum Nachdruck. In Ein buddhistisches Yogalehrbuch. Unveränderter Nachdruck der Ausgabe von 1964 unter Beigabe aller seither bekannt gewordenen Fragmente. By Dieter Schlingloff. Edited by Jens-Uwe Hartmann and Hermann-Josef Röllicke. Düsseldorf: Haus der Japanischen Kultur (EKŌ), pp. xii–xvii. [Google Scholar]
  34. Hartmann, Jens-Uwe. 2013. Die Schulgehörigkeit von Maitreyasamitināṭaka und Maitrisimit. In Die Erforschung des Tocharischen und die alttürkische Maitrisimit. Edited by Y. Kasai, A. Yakup and D. Durkin-Meisterernst. Turhout: Brepols, pp. 37–50. [Google Scholar]
  35. Howard, Angela F., and Giuseppe Vignato. 2014. Archaeological and Visual Sources of Meditation in the Ancient Monasteries of Kuča. Leiden: Boston: Brill. [Google Scholar]
  36. Huard, Athanaric. 2022. Recherches sur les textes de méditation en tokharien. Paris: Université Paris sciences et lettres. [Google Scholar]
  37. Inokuchi, Taijun. 1966. Saiiki shutsudo no bonbun yugaron-sho’ 「西域出土の梵文瑜伽論書」. The Journal of Ryukoku University 『龍谷大学論集』 381: 2–15. [Google Scholar]
  38. Jaini, P. S. 1959. Abhidharmadīpa with Vibhāṣāprabhāvṛtti. Patna: Kashi Prasad Jayaswal Research Institute. [Google Scholar]
  39. Jaini, P. S. 2001. Abhidharmadīpa. In Collected Papers on Buddhist Studies. Delhi: Motilal Banarsidass, pp. 261–66. [Google Scholar]
  40. Kritzer, Robert. 2003. Sautrāntika in the Abhidharmakośabhāṣya. Journal of the International Association of Buddhist Studies 26: 331–84. [Google Scholar]
  41. Kuan, Tse-Fu. 2005. Clarification on Feelings in Buddhist Dhyāna/Jhāna Meditation. Journal of Indian Philosophy 33: 285–319. [Google Scholar] [CrossRef]
  42. Kudara, Kōgi. 1972. Udānāllaṃkāra Tokara-Go Butten Udānāllaṃkāra-Ni Okeru Abidaruma-Teki Chū Kai トカラ語 仏典 Udānāllaṃkāra におけるアビダルマ的註解. Bukkyōgaku Kenkyū 仏教学研究 19: 37–62. [Google Scholar]
  43. Lamotte, Étienne. 1970. Le traité de la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra), Tome III, Chapitres XXXI-XLII. Louvain-la-Neuve: Institut Orientaliste, Université Louvain. [Google Scholar]
  44. Maithrimurthi, Mudagamuwe. 1999. Wohlwollen, Mitleid, Freude und Gleichmut: Eine ideengeschichtliche Untersuchung der vier apramāṇas in der buddhistischen Ethik und Spiritualität von den Anfängen bis hin zum frühen Yogācāra. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
  45. Matsuda, Kazunobu. 1986. Newly Identified Sanskrit Fragments of the Dharmaskandha in the Gilgit Manuscripts. Kyoto: Bun’eido. [Google Scholar]
  46. O’Brien-Kop, Karen. 2022. Meditation, Idealism and Materiality: Vivid Visualization in the Buddhist “Qizil Yoga Manual” and the Context of Caves. Journal of Indian Philosophy 50: 223–44. [Google Scholar] [CrossRef]
  47. Pinault, Georges-Jean. 2022. Colophons in Tocharian Manuscripts. In The Syntax of Colophons. A Comparative Study across Pothi Manuscripts. Edited by Nalini Balbir and Giovanni Ciotti. Berlin: Boston: De Gruyter, pp. 347–72. [Google Scholar]
  48. Pradhan, Prahlad, ed. 1967. Abhidharma-Kośabhāṣya of Vasubandhu. Patna: K. P. Jayaswal Research Institute. [Google Scholar]
  49. Radich, Michael. 2007. The Somatics of Liberation: Ideas about Embodiment in Buddhism from Its Origins to the Fifth Century C.E. Cambridge, MA: Harvard University. [Google Scholar]
  50. Rhys Davids, C. A. 1904. The Vibhaŋga: Being the Second Book of the Abhidhamma Piṭaka. London: Pali Text Society. [Google Scholar]
  51. Rhys Davids, T. W., and J. E. Carpenter, eds. 1903. The Dīgha Nikāya II. London: Pali Text Society. [Google Scholar]
  52. Rospatt, Alexander von. 1995. The Buddhist Doctrine of Momentariness. A Study of the Origins and Early Phase of This Doctrine up to Vasubandhu. Stuttgart: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
  53. Ruegg, D. S. 1967. On a Yoga Treatise in Sanskrit from Qïzïl. Journal of the American Oriental Society 87: 157–65. [Google Scholar] [CrossRef]
  54. Sander, Lore. 1968. Paläographisches zu den Sanskrithandschriften der Berliner Turfansammlung. Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland, Supplementband 8. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag. [Google Scholar]
  55. Schlingloff, Dieter. 1964. Yogavidhi. Indo-Iranian Journal 7: 146–55. [Google Scholar] [CrossRef]
  56. Schlingloff, Dieter. 1966. Ein buddhistisches Yogalehrbuch: Tafelband. Berlin: Akademie Verlag. [Google Scholar]
  57. Schlingloff, Dieter. 2006. Ein buddhistisches Yogalehrbuch. Unveränderter Nachdruck der Ausgabe von 1964 unter Beigabe aller seither bekannt gewordenen Fragmente. Edited by Jens-Uwe Hartmann and Hermann-Josef Röllicke. Düsseldorf: EKŌ-Haus der Japanischen Kultur e. V. First published 1964. [Google Scholar]
  58. Schmithausen, Lambert. 1976. On the Problem of the Relation of Spiritual Practice and Philosophical Theory in Buddhism. In German Scholars on India: Contributions to Indian Studies. Bombay: Nachiketa Publications, vol. 2, pp. 235–50. [Google Scholar]
  59. Sharf, Robert. 2021. The Looping Structure of Buddhist Thought (Or, How Chan Buddhism Resolves the Quantum Measurement Problem). Journal of the American Academy of Religion 20: 1–35. [Google Scholar] [CrossRef]
  60. Silk, Jonathan. 2000. The Yogācāra Bhikṣu. In Wisdom, Compassion, and the Search for Understanding. The Buddhist Studies Legacy of Gadjin M. Nagao. Edited by Jonathan Silk. Studies in Buddhist Traditions. Honolulu: University of Hawai’i Press, pp. 265–314. [Google Scholar]
  61. Śrāvakabhūmi Study Group. 1998. Śrāvakabhūmi, Revised Text and Japanese Translation, The First Chapter. Tokyo: Institute for Comprehensive Studies of Buddhism in Taishō University. [Google Scholar]
  62. Waldschmidt, Ernst, ed. 1965. Sanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Teil I. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, vol. 1. [Google Scholar]
  63. Willemen, Charles, Bart Dessein, and Collett Cox. 1998. Sarvāstivāda Buddhist Scholasticism. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  64. Yamabe, Nobuyoshi. 1999a. The Significance of the “Yogalehrbuch” for the Investigation into the Origin of Chinese Meditation Texts. Buddhist Culture 9: 1–35. [Google Scholar]
  65. Yamabe, Nobuyoshi. 1999b. The Sūtra on the Ocean-Like Samādhi of the Visualization of the Buddha: The Interfusion of the Chinese and Indian Cultures in Central Asia as Reflected in a Fifth-Century Apocryphal Sūtra. Ph.D. thesis, Yale University, New Haven, CT, USA. [Google Scholar]
  66. Yamabe, Nobuyoshi. 2002. Practice of Visualization and the Visualization Sūtra: An Examination of Mural Paintings at Toyok, Turfan. Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies 4: 122–52. [Google Scholar]
  67. Yamabe, Nobuyoshi. 2004. An Examination of the Mural Paintings of Visualizing Monks in Toyok Cave 42 in Conjunction with the Origin of Some Chinese Texts on Meditation. In Turfan Revisited: The First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road. Edited by Desmond Durkin-Meisterernst, Simone-Christiane Rachmann, Jens Wilkens, Marianne Yaldiz and Peter Zieme. Monographien zur indischen Archäologie, Kunst und Philologie. Berlin: Reimer Verlag, vol. 17, pp. 401–7. [Google Scholar]
  68. Yamabe, Nobuyoshi. 2006. Could Turfan Be the Birthplace of Visualization Sūtras? In Tulu-Fanxue Yanjiu: Derjie Tulufanxue Guoji Xueshu Yantaohui Lunwenji 吐鲁番学研究:第二届吐鲁番学国际学术研讨会论文集. Edited by Xinjiang Tulufan Diqu Wenwuju 新疆吐鲁番地区文物局. Shanghai: Shanghai Cishu Chubanshe, pp. 419–30. [Google Scholar]
  69. Yamabe, Nobuyoshi. 2009. The Path of Śrāvakas and Bodhisattvas in Meditative Practices. Acta Asiatica: Bulletin of the Institute of Eastern Culture 96: 47–75. [Google Scholar]
  70. Yamabe, Nobuyoshi, and Li Zhao. 2023. A Reexamination of Paintings and Inscriptions on the Rear Wall of Qumtura Cave 75 through Digital Restoration in Comparison with Other Relevant Paintings. Arts Asiatiques 78: 27–44. [Google Scholar] [CrossRef]
  71. Yelle, Robert. 2016. The Peircean Icon and the Study of Religion: A Brief Overview. Material Religions 12: 241–43. [Google Scholar] [CrossRef]
  72. Zacchetti, Stefano. 2021. The Da Zhidu Lun 大智度論 (Mahāprajñāpāramitopadeśa) and the History of the Larger Prajñāpāramitā: Patterns of Textual Variation in Mahāyāna Sūtra Literature. Edited by Michael Radich and Jonathan Silk. Bochum: Freiburg: Projekt Verlag. [Google Scholar]
Figure 1. Folio 153 recto (Vorderseite) of the Yogalehrbuch.59
Figure 1. Folio 153 recto (Vorderseite) of the Yogalehrbuch.59
Religions 16 00967 g001
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Albery, H. Immeasurable Joy: Being One Meditation of a “Bodhisattva Vaibhāṣika”. Religions 2025, 16, 967. https://doi.org/10.3390/rel16080967

AMA Style

Albery H. Immeasurable Joy: Being One Meditation of a “Bodhisattva Vaibhāṣika”. Religions. 2025; 16(8):967. https://doi.org/10.3390/rel16080967

Chicago/Turabian Style

Albery, Henry. 2025. "Immeasurable Joy: Being One Meditation of a “Bodhisattva Vaibhāṣika”" Religions 16, no. 8: 967. https://doi.org/10.3390/rel16080967

APA Style

Albery, H. (2025). Immeasurable Joy: Being One Meditation of a “Bodhisattva Vaibhāṣika”. Religions, 16(8), 967. https://doi.org/10.3390/rel16080967

Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Back to TopTop