Next Article in Journal
Markan Spirituality of the Way
Previous Article in Journal
Homo Climaticus vs. Homo Religiosus: The Interplay of Archetypes
Previous Article in Special Issue
Kucha and Termez—Caves for Mindful Pacing and Seated Meditation
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

Ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch: Its Structure and Visualization

by
Takako Abe
Faculty of Buddhist Studies, Taisho University, Tokyo 170-8470, Japan
Religions 2024, 15(10), 1209; https://doi.org/10.3390/rel15101209
Submission received: 31 July 2024 / Revised: 16 August 2024 / Accepted: 29 September 2024 / Published: 4 October 2024
(This article belongs to the Special Issue Buddhist Meditation in Central Asia)

Abstract

:
The Yogalehrbuch is said to have been established in Central Asia and to have a similar terminology to the Sarvāstivāda. However, the exact background of the relation is yet unknown. This paper discusses two points. First, I examine the structure of ānāpānasmṛti and how the meditative images relate to the descriptions of Abhidharmic texts. The results show that the Yogalehrbuch adopts the steps of the Sarvāstivāda but does not reflect a highly systematized doctrine. The second is a comparison of its unique meditative images (oil, abhiṣeka, the Buddhas of the past, and Maitreya) with two meditation manuals, the Secret Essentials and the Methods of Curing, and two early esoteric sūtras. The results show that the abhiṣeka in the Yogalehrbuch is close to the two meditation manuals, while it represents more the life of Śākyamuni, which is also found in esoteric Buddhism, rather than the healing of illness. However, the Methods of Curing refers to a dhāraṇī similar to those found in two esoteric sūtras. The two sūtras use abhiṣeka as the name of dhāraṇīs, not as meditative images. From the above, it is hypothesized that the Yogalehrbuch was established within a background in which elements of early esoteric Buddhism could be found but had not yet seen the development of dhāraṇīs.

1. Introduction

The Yogalehrbuch is the Sanskrit text that Dieter Schlingloff published together with a German translation in 1964, mainly based on a birch-bark manuscript (SHT 150) brought by the German Turfan expedition from Qizil in the Kuchā area.1 This text displays various Buddhist yoga practices and meditative images. Schlingloff ([1964] 2006, pp. 10, 30–33), on the basis of where the manuscript was discovered and its doctrinal and cosmological elements, has considered this text to be a Sarvāstivāda work. Inokuchi (1966) found that the manner in which its sections are structured and the 16 steps of the mindfulness of breathing (hereafter, ānāpānasmṛti) make it similar to the Damoduoluo chan jing (達磨多羅禪經, T. 618, Yogācārabhūmi of Dharmatrāta/YoBhDh), which is known to be a meditation manual reflecting Sarvāstivāda doctrine. Also, Schmithausen (1970, pp. 109–13, n. 257) and Enomoto (1984, p. 21) have observed, from a linguistic perspective, that the same wording is employed in the Udānavarga of the Mūlasarvāstivāda2 tradition. However, it remains unclear how the Abhidharmic explanation of yogic practice is specifically related to the meditative imagery of the Yogalehrbuch. Thus, it is necessary to confirm how the meditative images of ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch are linked to the Sarvāstivāda Abhidharma.
Ānāpānasmṛti is a meditation practice that entails an awareness of one’s inhalation and exhalation (āna-apāna; āśvāsa-praśvāsa3), said to have been performed by the Buddha during the rainy season (vārṣika). In the Nikāyas, the Satipaṭṭhānasutta (MN 10) identifies ānāpānasmṛti as a component of the mindfulness of the body (kāya-satipaṭṭhāna), whereas the Ānāpānasatisutta (MN 118) establishes sixteen steps of ānāpānasmṛti, with four steps assigned to each of the four tetrads of mindfulness: the body, feeling, mind, and Dharma as follows.4
Body:(1) long (dīgha)
(2) short (rassa)
(3) experiencing the whole body (sabbakāyapaṭisaṃvedī)
(4) calming bodily activity (passambhayaṃ kāyasaṃkhāram)
Feeling:(5) experiencing joy (pītipaṭisaṃvedī)
(6) ease (sukhapaṭisaṃvedī)
(7) mental activity (cittasaṃkhārapaṭisaṃvedī)
(8) calming mental activity (passambhayaṃ cittasaṃkhāram)
Mind: (9) experiencing (cittapaṭisaṃvedī)
(10) gladdening (abhippamodayaṃ cittam)
(11) concentrating (samādahaṃ cittam)
(12) liberating the mind (vimocayaṃ cittam)
Dharmas:(13) contemplating impermanence (aniccānupassī)
(14) detachment (virāgānupassī)
(15) cessation (nirodhānupassī)
(16) renunciation (paṭinissaggānupassī)
It is on the basis of these 16 steps that “meditation manuals”5 compiled from Indian sources in the 2nd–5th centuries CE, such as the Xiuxingdao di jing (修行道地經, T. 606, Yogācārabhūmi of Saṃgharakṣa/YoBhS), the Yogācārabhūmi of Dharmatrāta and the Zuochan sanmei jing (坐禪三昧經, T. 614, Chan Manual/ZCSJ), structure the process of their ānāpānasmṛti. The YoBhS, considered to be written by Saṃgharakṣa, living in the 2nd century CE, and translated into Chinese by Dharmarakṣa (竺法護) in 284 CE, presents the stages of a yoga practitioner (yogācāra). The YoBhDh, which is assumed to be authored by Buddhasena (Greene 2012, p. 49) and translated by the Gandhāran yoga practitioner, Buddhabhadra (仏駄跋陀羅), in the 5th century CE, displays the same meditative stages with the inclusion of Sarvāstivāda doctrine. The Chan Manual, which was compiled by Kumārajīva (鳩摩羅什) in the 5th century CE, collects various teachings of yogācāras and also highlights Mahāyāna teachings.6 These meditation manuals are generally known to have some teachings and yogic systems similar to those in the texts of the Sarvāstivāda and the Yogācāra.
In addition, the Apidamo da piposha lun (阿毘達磨大毘婆沙論. T. 1545, Mahāvibhāṣā/Vibhāṣā) of the Sarvāstivāda and the Śrāvakabhūmi (ŚrBh II) of the Yogācārabhūmi also introduce the sixteen steps. The Vibhāṣā, a collection of various theories of Sarvāstivādin scholars, includes some similar teachings to the meditation manuals and the Śrāvakabhūmi. The Śrāvakabhūmi, which is said to be the oldest Yogācāra treatise compiled in the 3rd century CE (Deleanu 2006, pp. 154–56), exhibits theories that are close to the meditation manuals, the Vibhāṣā, and the Dharmaskandha (Dietz 1984; Matsuda 1986; Apidamo fayun zu lun 法蘊足論, T. 1537), which is considered to be a work of the 1st century CE. Therefore, I will first investigate the structure of the 16 steps as described in the section on Ānāpānasmṛtibhāvanā in the Yogalehrbuch and consider whether the meditative images there are related to the theoretical explanations stated in other meditation manuals, the Vibhāṣā, and the Śrāvakabhūmi.
Second, I would like to consider the specific meditative images that appear in Ānāpānasmṛtibhāvanā, focusing on the representations of consecration, namely, sprinkling oil or water (灌頂, hereafter abhiṣeka), and of the seven Buddhas of the past and the future Buddha Maitreya. Concerning the representation of abhiṣeka, there has been a debate among scholars as to whether its portrayal in the Yogalehrbuch is connected to esoteric Buddhism.7 In Indian Buddhist texts, abhiṣeka symbolizes the enthronement of Gautama (Śākyamuni), as well as the initiation, completion of practice, protection rites performed by the master for his disciple, and the re-experience of Śākyamuni’s meditation and rites. By examining the symbolic meaning that appears in the Yogalehrbuch, I would like to consider if the text has any elements linked to the development of esoteric Buddhism.
Representing the seven Buddhas of the past and the future Buddha Maitreya together is itself said to be related to the formulations of early esoteric Buddhism. Although the encounter between the past Buddhas and Maitreya has already been described in the Āgamas and depicted in reliefs from the Kushan Period (1st–3rd centuries CE),8 Miyasaka (1970, pp. 124–25) suggests that devotional practices enacted towards them strongly influenced the sūtras which include spells (dhāraṇī) and mantras for protection (rakṣā), such as the Peacock sūtra (Mahāmāyūrī),9 whose stories are found in the Bhaiṣajyavastu of the Genben shuo yiqie youbu pinaiye (根本説一切有部毘奈耶, T. 1442, *Mūlasarvāstivāda-vinaya/MūlaSV). Skilling (1997, pp. 63–88) states that the Mūlasarvāstivāda transmitted spells of protection (rakṣā) against calamities and malignants, similar to the Theravādins’ protective spells (paritta). One of the texts that represent the recitation of rakṣās is the sūtra entitled the Āṭānāṭiya, whose fragments were found in the Kuchā area and have been edited by Hoernle. The Āṭānāṭiya describes the praises of the seven Buddhas of the past and is known as one of the sources of the Mahāmāyūrī.10 Skilling highlights that the Mūlasarvāstivādin rakṣā literature is related to the later compilation of the five-rakṣā (pañcarakṣā). Ōtsuka (2013b, pp. 6–8) regards the scriptures that developed from Mūlasarvāstivādin rakṣā literature as one of the elements that came to form early esoteric Buddhism.11
Aside from the Yogalehrbuch, we can find similar representations of abhiṣeka, the future Buddha Maitreya, and the seven Buddhas of the past in two other meditation manuals: the Chan miyao fa jing (禪秘要法經, T. 613, Secret Essentials/CMJ) and the Zhi chanbing miyao fa (治禪病秘要法, T. 614, Methods of Curing/ZCM).12 Therefore, in this paper, I will examine how these meditative images are presented in the Secret Essentials, the Methods of Curing, and two scriptures that are counted as part of early esoteric Buddhism. This will lead us to hypothesize how the Yogalehrbuch was connected to the development of early esoteric Buddhism.

2. Ānāpānasmṛti in the Yogalehurbuch

2.1. The Structure of Ānāpānasmṛti

The 16 steps are a method to become aware of sixteen different physical and mental movements that occur while breathing. Regarding these steps, the relevant texts can be classified into three groups. The first relates to the texts of the southern tradition, such as the Ānāpānasatisutta,13 in which the last four steps are (13) impermanence, (14) detachment, (15) cessation, and (16) renunciation. Moreover, some of the texts of this group, including the Shelifu apitan lun (舍利弗阿毘曇論, T. 1548, *Śāriputrābhidharma/ŚārA),14 the Jietuo dao lun (解脱道論, T. 1648, *Vimuttimagga/VimM),15 and the YoBhS,16 consider exhalation to precede inhalation (Abe 2023, pp. 322–24).
The second group is comprised of texts belonging to the Sarvāstivāda tradition alone, including the Saṃyuktāgama (SĀ) 803 and 810. In these scriptures, the last four steps are (13) impermanence (anitya), (14) abandonment (prahāna), (15) detachment (virāga), and (16) cessation (nirodha),17 and inhalation precedes exhalation. This group includes the Śrāvakabhūmi,18 the YoBhDh,19 and the Yogalehrbuch. Of these, the Śrāvakabhūmi’s description is in complete agreement with that given in the SĀ. The steps given in the Vibhāṣā were probably the same as those in the SĀ originally, but based on the Prajñaptiśāstra, the order of the first two has been reversed to (1) short and then (2) long. While the Chengshi lun (成実論, T. 1646, *Tattvasiddhi) also follows the SĀ, it does not agree that inhalation precedes exhalation.
The third group includes the Shisong lü (十誦律, T. 1435, *Sarvāstivāda-vinaya/SarvV), the Chan Manual, and the Da zhidu lun (大智度論, T. 1509, *Mahāprajñāpāramitopadeśa/MahāP). The *Sarvāstivāda-vinaya is said to have been translated by Puṇyatara (弗若多羅), Dharmaruci (曇摩流支), and Kumārajīva (Sato 1980), and the Chan Manual and the MahāP are both translated or compiled by Kumārajīva. In this group of texts, inhalation and exhalation are placed at the beginning of the steps, and one step is added to the last four to make five. Therefore, the *Sarvāstivāda-vinaya has nineteen steps, with which the MahāP and the Chan Manual are entirely consistent. The Mohe sengqi lü (摩訶僧祇律, T. 1425, *Mahāsāṃghika-vinaya/MahāSV) is similar in that it adds two steps, inhalation, and exhalation, at the beginning; otherwise, it is the same as the second group. Table 1 lists notable examples from the second and third groups:20
Although the 16 steps of the Yogalehrbuch are the same as those of the SĀ and the Śrāvakabhūmi, Schlingloff highlights that it has anupaśyanā along with anudarśanā in steps (13)–(16), which he considers evidence of the Yogalehrbuch employing older terminology (Schlingloff [1964] 2006, p. 63), yet does not indicate whether the terms used are based on the Āgamas or on other older scriptures.
Regarding steps (13)–(16) of the MahāP and the Chan Manual in Table 1, the last five steps correspond to those of the *Sarvāstivāda-vinaya. The former two texts seem to have had some connection with the older Vinaya text of the Sarvāstivāda. Furthermore, the last five items of the *Sarvāstivāda-vinaya are identical in terminology to the Dīrghanakha of the SĀ (Hosoda 1989, p. 149)21, which does not contain an account of ānāpānasmṛti. This indicates that the ānāpānasmṛti meditation gradually expanded from the basics of inhalation, exhalation, long breaths, and short breaths. Apart from the sixteen steps, including the four tetrads of mindfulness, there was likely a manual that incorporated the older items that remained in the *Sarvāstivāda-vinaya. The MahāP and the Chan Manual, both compiled by Kumārajīva, may have been influenced by such forms.22 The Yogalehrbuch also uses the same term anu-√paś, so it can be inferred that it was written by people who were familiar with the older formulations. Moreover, this would not preclude the possibility that the Yogalehrbuch not only adopted older phrases still found in the Nikāyas but was also influenced by the traditions associated with the translations of Kumārajīva counted in the third group above.

2.2. The Sixteen Steps and Their Visualizations

The section of Ānāpānasmṛtibhāvanā in the Yogalehrbuch comprises the following three parts: the present practice, which has 16 steps; the future practice; and the past practice. These three parts may be related to the SĀ 815, which states that the Buddha was pleased to see the current bhikṣus practicing ānāpānasmṛti, just as the past and future Buddhas are in their time.23
To examine the meditative images of the 16 steps in the Yogalehrbuch, I mainly refer to the following four texts associated with the Sarvāstivāda tradition: the Chan Manual (275b19–276a5), the *Tattvasiddhi (355c15–356a14), the Śrāvakabhūmi (ṠrBh II, pp. 94–107), and the Vibhāṣā (136a17–136c11).24 Note that I use Schlingloff’s revised edition with no changes to the notation.25

2.2.1. Present Practice

  • (1) Longness and (2) shortness
Concerning “longness” and “shortness”, the *Tattvasiddhi states that one’s breath is short when the mind is rough and distracted, while it is long when the mind is careful and not fatigued.26 On the other hand, the Śrāvakabhūmi simply teaches us to contemplate long and short breaths as they are. The Vibhāṣā, based on the Prajñaptiśāstra, states that the practitioner should first contemplate short breaths and then long breaths. This is because when the practitioner first enters into meditation, the breath is short, and when the meditation becomes stable, the breath becomes long.27 The former is considered to be in the first dhyāna, while the latter is in the second dhyāna.28 The Yogalehrbuch does not make a clear distinction between longness and shortness, explaining them as follows:
[The practitioner sees the breath] go horizontally to the Great Wheel Wall [around the earth] +++. [This is] when [practicing] longness. In the same way, [he sees the breath] turn and enter [his] body. [This is] when [practicing] shortness.29
The distinct point here is on practicing “longness”, in which the practitioner observes his breath reaching the mountain range at the outermost limit of the horizontal plain of the cosmos, named “Great Wheel Wall” (mahācakravāḍa). A similar expression is found in the Secret Essentials, where it explains that the wind of the breath gradually becomes vaster and longer, permeating the trichiliocosm, reaching its peak at the top and the edges of the Vajra Wheel at the bottom.30 However, the Abhidharmakośa criticizes the teaching of the breath going down to the Wind Wheel and up to the Vairambha Wind.31
Another passage concerning “shortness” in the Yogalehrbuch describes the practitioner when, in the third dhyāna, seeing Vajra Seats, upon which the Buddhas are seated, and a palace with pillars made of beryl.32 This passage does not coincide with the explanation in the Vibhāṣā, which links these two steps with the first and second dhyānas.
  • (3) Experiencing the whole body
In this step, the Chan Manual indicates that the practitioner should contemplate his breath flowing in and out through all the pores and permeating the body.33 A similar depiction is found in the Śrāvakabhūmi,34 and the Vibhāṣā links this contemplation to the third dhyāna.35 The Yogalehrbuch states that the body is filled with wind and that oil (taila) is observed entering the practitioner himself (ātman):
+++ [The practitioner] sees [his own] body filled with winds, and winds entering through all the channels +++ … +++ [He also sees] himself with the oil entering through all channels (and) immersed in an ocean of oil. This is when experiencing the whole body.36
The Yogalehrbuch describes the breath permeating the body in the form of oil. Here, the oil can be seen as something that makes the inside of the body smooth and as a representation of the joy of meditating. As described later, in the Methods of Curing, it is stated that one can obtain physical ease through visualizing the penetration of oil, and in the Secret Essentials, through ambrosia and celestial medicine. Although not using oil, the metaphor of water to describe the joy of meditation is found in the Amozhou jing (阿摩晝經) in the Dīrghāgama.37 This sūtra describes the body being filled with joy in the first, second, and third dhyānas using the metaphors of soap powder being soaked in water and hardening, spring water filling a lake, and lotus flowers absorbing water.
  • (4) Calming bodily activity
In the Theravāda *Vimuttimagga, “bodily activity” refers to physical acts, such as bending forward and backward, while “calming” refers to the easing of coarse physical movements when one’s meditation reaches the fourth dhyāna.38 However, according to the YoBhS and the Chan Manual, “bodily activity” refers to the body being fatigued and sleepy, while “calming” means making the body lighter.39 Likewise, the Śrāvakabhūmi considers “calming” as a reference to making rough and unpleasant breathing softer and easier.40 The Vibhāṣā, like the *Vimuttimagga, refers to this stage of meditation as the fourth dhyāna, but it also indicates that in the fourth dhyāna, the breath thoroughly stops,41 which seems to differ from descriptions in the YoBhS, the Chan Manual and the Śrāvakabhūmi. The Yogalehrbuch states:
Then [he sees himself] immersed in an ocean of oil, hanging in the air, and being sprinkled with oil from above. [This is] when calming bodily activity.42
In light of the explanation of the Śrāvakabhūmi, the phrase “immersed in an ocean of oil” may describe the heaviness of one’s breath and indulgence in meditation, while “hanging in the air” refers to the lightness of one’s breathing. It is challenging to link this passage to the cessation of breath as presented in the Vibhāṣā. However, given that this is the final stage of mindfulness of the body, the portrayal of being drawn out of the ocean and sprinkled (sic) with oil from above suggests the attainment of a specific meditation.
  • (5) Experiencing joy and (6) experiencing ease
Steps (5)–(9) are fragmentary and no longer fully intelligible in the Yogalehrbuch, and we are therefore limited to considering the explanations given in Abhidharmic texts. From here on, the mindfulness of feeling is explained. Most of the texts explain “joy” (prīti) as the joyful feelings gained in the first and second dhyānas, while “ease” (sukha) refers to the pleasant feelings gained up to the third dhyāna.43
  • (7) Experiencing mental activity and (8) calming mental activity
The Śrāvakabhūmi and the Vibhāṣā describe “mental activity” as the feeling of greed (tṛṣṇā) accompanied by ideation (saṃjñā) and intention (cetanā) and “calming” as the removal of the feeling of greed.44
  • (9) Experiencing the mind
This is where the explanation of the mindfulness of the mind begins. The Śrāvakabhūmi states that one who has attained the first to third dhyānas observes the twenty minds characterized by greed and non-greed.45 The Vibhāṣā does not provide many explanations.
  • (10) Gladdening the mind
According to the *Vimuttimagga and the Visuddhimagga, this step involves making one’s mind glad in the first and second dhyānas. The Chan Manual and the *Tattvasiddhi do not mention the specific stages of dhyāna and rather describe how one should make an effort to make the mind joyful when it is discontented and depressed. The Śrāvakabhūmi also explains that when the practitioner has a lazy and dormant (styānamiddha) mind, he makes it brightened, guided, encouraged, and joyful.46 The Yogalehrbuch describes the gladness of the mind with the following visual imagery:
Further, if [the practitioner] is guided by inhalation and exhalation, the world and [his] body appear crystalline.47 Then, from his head, a bejeweled tree pervades the endless world-realms and remains. The Buddhas preaching the Dharma are seen on the leafy branches of that tree. And the roots of the tree, with a beryl sheen and hollow within +++ the yogācāra sees [them] rest on the circle of gold through the soles of his feet. Further, when inhaling, [he sees] strips of blue light, upon which are mounted the aforementioned signs of mindfulness. And [he sees] a boy descending to the golden wheel through the beryl roots, etc. When exhaling, [he sees] strips of white light, upon which are mounted the signs of mindfulness.48
This passage indicates that the practitioner should delight his mind by visualizing pleasing scenes, such as trees made of jewels on which the Buddhas preach. Furthermore, the boy’s movements seem to depict the practitioner’s gladness of mind. What the strips represent is unclear, but I assume that it corresponds to the strips usually depicted around the Buddha or Bodhisattva in the thangka paintings. This could also be an expression of breathing with gladness.
  • (11) Concentrating the mind
Regarding this step, the Chan Manual states that when the mind is unstable, the practitioner should firmly restrain it. The *Tattvasiddhi and the Śrāvakabhūmi state that, in contrast to the previous step, one who has an excited (abhisaṃpra-√grah) mind must settle it.49 The Yogalehrbuch says the following:
[First,] an inner ocean arises. Second, an outer [ocean arises]. When he breathes in, [he sees] the mind in the form of a boy, embraced by the breath and sinking into the inner ocean. When he breathes out, [he sees] the mind embraced by the breath, and [sinking] in the same way into the outer ocean. [This is] when concentrating the mind.50
Here, the practitioner’s mind is shown sinking into the ocean of samādhi in the form of a boy. This is different from the previous boy’s up-and-down movement and may represent a settled mind.
  • (12) Liberating the mind
While the Visuddhimagga describes “liberating” as eliminating the five hindrances, inquiry-investigation, joy, and pain-ease, in the first to the fourth dhyānas respectively,51 the Chan Manual simply considers it to be liberation from the defilements of the mind and the *Tattvasiddhi explains it as escaping from depression and excitement.52 The Śrāvakabhūmi demonstrates that the mind is purified by eliminating the emergence of various hindrances (nivaraṇa).53 The Yogalehrbuch states this as follows:
Then in his heart a lotus pond [appears], +++ and [he] sees a boy sunk there and engaged in the pleasure of samādhi. And the man covered with stars of charcoal light, in that very lotus pond, +++ grabs and lifts up the boy. Then the lotus pond catches fire.54
And later, he sees [himself] sunk into the inner ocean and immersed in the pleasure of samādhi. Thousands of shooting stars fall into the inner ocean, ignite, burn, and burn up. The same in the outer ocean. … Then the Bhagavat, surrounded by hundreds [of people], with a pile of pearls and endowed with mindfulness, appears and ties a white cloth [to him] … .55
In this stage, the mind is represented as having burst into flames,56 after which the boy—presumably the practitioner himself—is grabbed, lifted, and saved. The Buddha then appears and ties a white cloth or turban to the practitioner’s head. This expression appears to indicate the achievement of a particular level of practice, as this step is the final stage of the mindfulness of the mind.
  • (13)–(16) Contemplating impermanence, abandonment, detachment, and cessation
Regarding the following four steps, the Śrāvakabhūmi presents step (13) as the elimination of latent dispositions (anuśaya) and steps (14)–(16) as the elimination of the defilements to be severed in the path of vision (darśanamārga), the path of cultivation (bhāvanāmārga), and all stages by practicing śamatha-vipaśyanā.57 According to Vasumitra’s theory in the Vibhāṣā, these four steps represent (13) the impermanence of the breathing airflow, (14) the abandonment of eight of the nine fetters (結, *saṃyojana), (15) the detachment of the fetter of sensual desire, and (16) the cessation of all fetters.58 In contrast to the above systematic explanation of defilements, the Yogalehrbuch seems to suggest a general view of impermanence and liberation from all attachments. Concerning step (13), it states that the practitioner sees his body and the world decaying as follows:
[He] sees his body weakened, tired and aged. With the inhalations and exhalations +++ [he sees] the world decaying. [This is] when contemplating impermanence.59
Step (14) depicts the fire of breath burning the world:
[He] sees the inhalation and the exhalation burning, and in the same way, +++ [he sees] the whole world burning. [This is] when contemplating abandonment.60
In step (15), the world is burned by those flames:
By these very flames, the whole world boils, and is burned up like a lump of foam. [This is] when contemplating detachment.61
Finally, in step (16), the practitioner has water sprinkled (pari-√sic) on him:
The yogācāra’s body +++ [he] sees [the fire] having ceased as if sprinkled with cool water. [This is] when contemplating cessation.62
These four steps describe how the practitioner’s body and the world deteriorate, are burned, combusted, and extinguished. In the Secret Essentials, the section on the fire element describes a practitioner seeing himself burned and the eighty-eight fetters being extinguished. The following section on abhiṣeka states that he has water poured onto him by the Buddha and that the water enters his body from the top of his head, which describes the attainment of the stage entering the stream of enlightenment (*srota-āpanna).63 The expressions regarding fire and water in both texts represent the destruction of desire and the completion of a certain stage of practice.
Finally, the Yogalehrbuch states that when the practitioner arises from meditation, the Buddha appears seated on a lion’s throne:
When arising [from meditation], a palace adorned with pearls arises. … Then the Bhagavat ties a cloth to [the practitioner’s] head and states, “Thus should ānāpānasmṛti be performed, and one who has practiced is well fulfilled.”… This is the present practice of ānāpānasmṛti.64
As above, the Buddha ties a silk cloth or turban (paṭṭa) to the practitioner’s head, which refers not simply to the perfection of meditation but to the attainment of an enlightened status. In Buddhist literature, “tying a turban” symbolizes the succession of the Dharma prince. In the 51st chapter of the Gaṇḍavyūhasūtra, the imagery of “tying the turban of consecration” (avabaddho ‘bhiṣekapaṭṭaḥ) symbolizes Maitreya attaining the stage of being tied to saṃsāra only for one birth (ekajātipratibaddha).65 Moreover, in one Vajrayāna text, the Tattvasaṃgraha, at the birth ritual of Vajrasattva, Mahāvairocana pours water onto Vajrasattva, endows him with a jeweled crown and turban, and enthrones him as a universal ruler (cakravartin)66

2.2.2. Future Practice

Next, the Yogalehrbuch describes the practice of the future. The practitioner sees Maitreya surrounded by countless śrāvakas performing ānāpānasmṛti as follows:
As for the future practice, the yogācāra sees the sunken earth adorned with pearls, above which are vast, shining jewels on the sun disk, on which he sees himself riding. And the enlightened holy Maitreya, surrounded by countless thousands of śrāvakas [appears], and some of these bhikṣus are seen practicing “longness” and some are seen practicing “contemplating cessation”. This is when [practicing] the future practice.67

2.2.3. Past Practice

Lastly, the paragraph concerning the past practice describes the Buddhas of the past appearing as follows:
As for the past practice, in reverse order, he sees the Buddhas from Kāśyapa to Vipaśyin with their attendants. And he sees himself cultivating virtuous deeds. Then the Bhagavats appear one after another.68
These paragraphs do not teach the 16 steps but describe how the practitioner visualizes the Buddhas surrounded by bhikṣus practicing ānāpānasmṛti in the future and the past. As of now, I have not been able to find a similar explanation in other texts about the practice of ānāpānasmṛti in the future and the past, but as mentioned above, it seems to be linked to the SĀ 815, in which the Buddha rejoices when he sees the monks’ practice of breathing in the present, future, and past.

2.2.4. The Image of Oil and Abhiṣeka

All 16 steps in the Yogalehrbuch have now been examined, and no clear interpretations have been found that link to the four dhyānas or other meditative stages depicted in the Abhidharmic texts. However, we can find characteristic meditative images that can be associated with Abhidharmic theories. For example, (3) the image of oil spreading throughout the practitioner’s body represents “experiencing the whole body”; (4) the image of the practitioner being immersed in an ocean of oil, hanging in the air, and having oil sprinkled on him represents the “calming bodily activity”, which is the final stage of the mindfulness of the body; (11) the image of a boy falling into the ocean depicts “concentrating the mind”; (12) the scene where the boy is lifted up and has a cloth tied to him depicts “liberating the mind”, which is the final stage of mindfulness of mind; (15) the burning of the body and the world represents “detachment”; and (16) water being sprinkled on the head and a cloth tied to it as a crown depicts the “cessation” of all defilements, which is the final stage of the mindfulness of Dharma.
In these images, the representation of oil symbolizes joy and indulgence in the pleasures of meditation. On the other hand, the phrase of pouring oil or water seems to be associated with the attainment of a certain level of meditation, as shown in steps (4) and (16), and with the expression of tying a cloth, as shown in steps (12) and (16), all of which are the final stages of the four tetrads of mindfulness. Another example from the section of dhātuprayoga69 is provided as follows:
Immediately after that, he gives pleasure to his body through abhiṣeka. Then he binds his mind to the place between the eyebrows. From there, a stream [of rays] comes out, breaking through the disk of earth, illuminating the hells and the hungry ghosts, breaking through the golden wheel,70 illuminating the disks of water and wind, illuminating the space realm, returning, entering [the body] through the navel, shooting out of the head, illuminating uninterruptedly as far as the deities of Aghaniṣṭha heaven, appreciating the essence of the fourth dhāyna, and enters [the body] again through the head.71
This passage not only expresses pleasure in meditation but also depicts the accomplishment of practice and the shaking of the earth.72 It reminds us of the Buddha’s attainment of enlightenment.
As summarized by Huard (2022, p. 288), Seyfort Ruegg (1967, p. 162) regards abhiṣeka in meditation manuals as an indication of the accomplishment of meditation, while Bretfeld (2003, pp. 175–76) regards it as the act of a saintly person receiving the Dharma transmission. Yamabe (2010) states that the abhiṣeka is partly inspired by the scene of bathing the Buddha right after his birth and highlights its similarity to consecration in Tantric texts. Huard (2022, pp. 290–91), referring to the Tocharian texts, points out that abhiṣeka describes succession to the throne and something that enriches the world, as well as a supernatural transformation through meditation.
Based on the above aspects, I believe that the images of abhiṣeka in the Yogalehrbuch are linked to some of the episodes in the stories of Śākyamuni’s life. Davidson (2010, pp. 191–92) points out that although the Yogalehrbuch includes depictions of the diadem and internalizations of mythological episodes from the life of the Buddha, it is not connected to the rituals performed in India and does not involve the initiation in which a master guides a disciple. Admittedly, the meditation of the Yogalehrbuch is not designed as an initiatory part of the ritual, but it does not seem entirely unrelated to esoteric visualization.
The esoteric scripture, *Mahāvairocanasūtra (Dapiluzhena chengfo shenbian jiachi jing, 大毘盧遮那成佛神變加持經, T. 848), in its second chapter, the Lay-out of the Maṇḍala (Ru mantuluo juyuan zhenyan pin, 入漫荼羅具縁眞言品), teaches that the master leads the disciple to the abhiṣeka ritual by constructing a maṇḍala depicting various Buddhas and deities. In the eleventh chapter, Secret Maṇḍala (Ru mimi mantuluo pin, 入祕密漫荼羅品), the disciple visualizes a maṇḍala on his own body by placing the wheel of great vajra, water, fire, and space from the bottom to the head and imagines on each of his body parts the seed letter of the mantra which indicate that the Buddha has forced the demons to surrender.73 This means that the disciple projects the Buddha’s enlightenment onto himself. And the Tattvasaṃgraha, before expounding the process of actual abhiṣeka rituals, instructs the disciple to enter meditation and identify himself with the ascetic Gautama and then to visualize receiving abhiṣeka and the name of Vajrasattva by all tathāgatas. Although it is a little out of place, in the abhiṣeka ritual performed in the Shingon school in Japan, the teachers recite the prose section of a Chinese translation of the Tattvasaṃgraha, namely the Lüechu niansong jing (略出念誦經, T. 866) when the master (阿闍梨, *ācārya) drips water on his/her direct disciple. The prose praises four stages in the Buddha’s life—namely descending from Tuṣita heaven, being born, attaining Buddhahood, and preaching the Dharma.74 In this ritual, abhiṣeka represents the disciple’s succession to the tathāgata’s lineage, a rebirth as one who has received the tathāgata’s seed, the subduing of demons and the manifestation of supernatural power through meditation, and the bestowal of the position of a Dharma preacher. It is evident that the Yogalehrbuch lacks any elements of the esoteric ritual. Nevertheless, it is difficult to dismiss the possibility that the visualizations described therein had some connection to the development of esoteric practice.

3. The Seven Buddhas of the Past, Maitreya, the Expression of Oil, and Abhiṣeka

This section examines the expressions of the seven Buddhas of the past, Maitreya, oil, and abhiṣeka, as presented in other texts. Notably, there are relatively few texts in which the seven Buddhas of the past (Vipaśyin, Śikhin, Viśvabhū, Krakucchanda, Kanakamuni, Kāśyapa, and Śākyamuni) and the future Buddha Maitreya are mentioned together. The YoBhS, the YoBhDh, and the Chan Manual contain no indication of either Maitreya or the seven Buddhas of the past. However, the Siwei lueyao fa (思惟略要法, T. 617) and the Wumen chanjing yaoyong fa (五門禪經要用法, T. 619) mention Maitreya, but not the seven Buddhas. The Mile da chengfo jing (彌勒大成佛經, T. 456, MDCJ) includes offerings to the seven Buddhas and Maitreya,75 as well as the episode of Kāśyapa’s reception of abhiṣeka.76 However, as the text does not directly elucidate this specific meditation, it is not included in this section. As only the Yogalehrbuch links these explanations to ānāpānasmṛti, I would like to broadly investigate other meditation and visualization methods as well.
The depictions of the Buddhas of the past and Maitreya exhibit strong ties to the northwestern regions of South Asia as well as Central Asia. The Peshawar Museum in Pakistan houses an example of a mural depicting the seven Buddhas and Maitreya together (Inv. Nr. PM-3091; alt: 2108), while several Maitreya statues juxtaposed with the Buddhas of the past have been found in the northwestern regions of South Asia.77 Miyaji (1992, pp. 453–57) states that the illustrations of practitioners in the Qizil Caves are linked to the Maitreya cult.78 According to Howard and Vignato (2015, p. 123), in Qizil Cave 114, a mural remains that depicts a flame-shouldered Śākyamuni Buddha surrounded by the seven Buddhas of the past. It can, therefore, be posited that belief in the future Buddha and the seven Buddhas of the past was once a prominent feature of this region.

3.1. The Secret Essentials

Let us first examine the Secret Essentials, reportedly translated or compiled by Kumārajīva or Dharmamitra (曇摩蜜多) in 441 CE. According to Greene (2012, pp. 120–27), this text was brought to China from India or Central Asia and copied during the close exchange between the western regions and southern China around the 5th century CE. He also speculates that the Secret Essentials and the Methods of Curing were originally a single text, with the Methods for Curing following directly after the Secret Essentials (Greene 2012, p. 110).
The Secret Essentials displays distinctive methods of meditation, such as the contemplations of impurity, white bones, the four elements (四大, *catur-mahābhūta, i.e., earth, water, fire, and wind), breath counting, and friendliness, as well as the contemplation of vajra and abhiṣeka. In the section on the contemplation of white bones, the text describes the arhat Piṇḍola rejoicing upon seeing a vision of the seven Buddhas of the past manifesting eighteen miraculous transformations, after which the Buddha appears and says that the practitioner who fixes his mind on white bones will be reborn in Tuṣita heaven and meet Maitreya.79 The succeeding paragraph teaches the emergence of the Buddha and Buddhas of the past as follows:
[The practitioner] further sees the emanation of Śākyamuni Buddha. After seeing the emanation of Śākyamuni Buddha, he then also sees the emanations of the six Buddhas of the past. … Each of the Buddhas announces his name. The first Buddha says: I am Vipaśyin. The second Buddha says: I am Śikhin. … Then each of the seven Buddhas radiates light from the white tuft of hair between his eyebrows, one of the marks of a great man.80 (Greene 2021b, pp. 165–66)
The next part, concerning the contemplation of the four elements, first says that “one should take milk products (酥) and restorative medicines (補藥)”, going on to state that one should visualize Śakra and other gods pouring heavenly medicine (天藥) on one’s head:
Then he should settle his mind and imagine opening the crown of his head. Next he should invite Śakra, Brahmā, and the World Protectors, and have them hold in their hands golden vases filled with heavenly medicine. Indra, lord of the gods, is on the left, while the World Protectors are on the right. They pour the heavenly medicine into the crown of his head, and his entire body is filled with it.81 (Greene 2021b, p. 154)
While this visualization is reminiscent of the story of Śākyamuni’s birth, its purpose is to remove the practitioner’s defilements and frightening visions, such as poisonous dragons in his body, raging and flying out whilst breathing fire, or elephants and yakṣas fighting and spewing poison. The heavenly medicine may include milk products such as ghee and some types of oil that are generally considered medicines for treating illnesses.82
In the part concerning the contemplation of the Buddha’s abhiṣeka, it is explained as follows:
The pitcher is filled with ambrosia-like water. The water is … soft and smooth, and the Buddha pours it on the practitioner’s head. It fills the interior of his body, and he sees the eighty families of worms gradually shrivel up wherever the water flows within his body. Once the worms have shriveled, he feels relaxed in body and happy in mind. He must then think: “The Tathāgatha, the compassionate father, has consecrated my head with this water of the Dharma, which is ambrosia of the most excellent flavor.”83 (Greene 2021b, pp. 179–80)
While there are many worms causing illness or confusion, they now shrink, and the body and mind become at ease due to the pouring of ambrosia (*amṛta, 甘露). At the end of this text, the meditation as a whole is called the “medicine of the ambrosia abhiṣeka” (甘露灌頂藥), which should be kept secret and not disseminated among others.84 Accordingly, this text includes the images of Maitreya and the seven Buddhas of the past, as well as oil and abhiṣeka. However, it makes more explicit reference to the healing and removal of desires and sins through the pouring of oil or ambrosia than is found in the Yogalehrbuch.

3.2. The Methods of Curing

The Methods of Curing, reportedly translated by Juqu Jingsheng (沮渠京聲) in 454 CE, provides more detailed instructions on how to cure illnesses caused by greed, anger, and the violation of moral principles, as well as illnesses caused by diarrhea, headaches, fear, and insects that arise from the four elements of the physical body.
The passage concerning the overabundance of the water element states that if a practitioner gets diarrhea, he should first take worldly medicine and then abstain from the five pungent roots, alcohol, and meat. Furthermore, if the practitioner cultivates counting his breaths, visualizes the deified form of venerable persons, and chants the names of various gods, he encounters Maitreya.85
Moreover, when the practitioner develops fear and confusion caused by the contemplation of the earth element, he should visualize various jewels and lights, repent of his sins, and perform breath-counting meditation. Then, images of Śākyamuni Buddha and the seven Buddhas of the past appear in sequence in a maṇi mirror, and water flows from between the eyebrows of each of the seven Buddhas, which purifies the practitioner’s body.86 Upon entering the contemplation of the wind element, the practitioner sees the Buddha expounding the spell (dhāraṇī, 陀羅尼), which cures all of the practitioners’ illnesses.87 It is indicated that if a beginner experiences distress caused by meditation practice, he should recite this spell and the names of the seven Buddhas of the past and Maitreya. This dhāraṇī is not found in the two esoteric sūtras discussed below, but a completely identical one is found in another esoteric text (T. 1343).88 Although the direct relation to this text is unclear, it can be seen that there was a background in which meditation manuals and esoteric texts shared the same spells.
Concerning the abhiṣeka of oil or medicine, the Methods of Curing describes that if the practitioner contracts an illness of the four elements, he should then visualize opening up the top of his head with a vajra sword bestowed by Brahmā. Then, he sees a lotus flower with a stalk with nine nodes raised from the bottle, and a boy emerges from the first node of the flower and pours ghee onto the practitioner. Following this, variously colored boys emerge in sequence from the second node, and they each pour medicine onto the practitioner. Afterward, a boy pours ambrosia onto the practitioner, and Brahmā appears and preaches friendliness and compassion, after which all illnesses are overcome. This visualization is called the “Brahmā king abhiṣeka, the method of pouring ghee” (梵王灌頂擁酥灌法).
At the end of this scripture, two Bodhisattvas—Medicine King (藥王) and Medicine Lord (藥上)—appear. The practitioner should contemplate them pouring water over his head from golden vases,89 and the two Bodhisattvas preach Mahāyāna teachings (摩訶衍法) and the magical methods for healing (醫方呪術). He then sees five hundred arhats giving him abhiṣeka as follows:
Some of the arhats will instruct the practitioner to [imagine] boring a hole in the top of his head and gradually emptying out the inside. When his entire body is empty, [the arhats] will pour him with oil while the god Brahmā pours golden medicine into his body until it is full.90 (Greene 2021b, p. 299)
As seen above, the Methods of Curing describes the abhiṣeka of water, oil, and heavenly medicines. These expressions are more strongly intended to heal physical illnesses compared with the Secret Essentials and the Yogalehrbuch. It is notable that, in addition to these visualizations, the recitation of dhāraṇī is presented as a means of healing illness.91
Additionally, two Bodhisattvas of Medicine appear and give the teachings of Mahāyāna. This scripture, therefore, can be said to be related to the Visualization of Bhaiṣajya, which we will examine next. Considering that the Yogalehrbuch does not describe the two Bodhisattvas of Medicine nor preach mantras or spells, it seems likely that among those who also believed in Maitreya and the seven Buddhas and preached abhiṣeka, there was a different or developed type of group adopting dhāraṇīs.

3.3. The Visualization of Bhaiṣajya

Now, let us examine the sūtra entitled the Guan Yaowang Yaoshang erpusa jing (觀藥王藥上二菩薩經, T. 1161, Visualization of Bhaiṣajya/GYYJ), which was translated by Kālayaśas (畺良耶舎) in the Yuanjia era (元嘉, 424–453 CE). It is considered one of the six visualization sūtras of Mahāyāna Buddhism; however, it is also counted among early esoteric Buddhist literature.
It begins with the Buddha entering into the state of samādhi and emitting lights from his eyes onto the heads of two Bodhisattvas Medicine King (藥王) and Medicine Lord (藥上). Then, the Buddha preaches the “abhiṣeka of ambrosia medicine” (甘露妙藥灌頂), which comprises the following five acts: observing the precepts, performing virtuous deeds, keeping the mind and body at peace, not being surprised at or doubting the Mahāyāna sūtras, and believing in the Buddha’s immortality. And the two Bodhisattvas of Medicine recite the mantra called “abhiṣeka dhāraṇī for overcoming the ocean of defilements” (降煩惱海灌頂陀羅尼) and say that those who hold this mantra can purify all kinds of sins.
Although, as mentioned above, the Secret Essentials also describes the meditation it teaches as the “medicine of the ambrosia abhiṣeka” (甘露灌頂藥), this sūtra does not teach the methods of contemplation but rather stresses the merit of hearing and reciting the two Bodhisattva’s names and the dhāraṇīs.
Next, the Buddha tells a monk named Maitreya Ajita that the Medicine King will attain Buddhahood in the future.92 The Bodhisattva then appears in front of the monks as follows:
At that time, the Bodhisattva Medicine King emitted a hundred billion jewels lights from each of his pores, illuminating the practitioners. … [The Bodhisattva] then expounded the “ambrosia medicine of removing sins” (除罪甘露妙藥). Soon after taking this medicine, they all immediately attained the gate of five hundred billion revolving dhāraṇīs.93
Then, when the Medicine Lord preaches the names of the past Buddhas, the monks listening to them see the seven Buddhas of the past while in meditation:
Then the Bodhisattva Medicine Lord finished expounding the names of the fifty-three past Buddhas and abided in peace. Thus, the practitioners were then able to see the seven Buddhas of the past, [from] Śākyamuni Buddha [up to] Vipaśyin Buddha during their meditation.94
As stated above, this sūtra does not describe specific contemplation methods or images of abhiṣeka like the Secret Essentials or the Methods of Curing. Instead, it renders “abhi-ṣeka” as a dhāraṇī, as Tsukinowa (1971, p. 95) states that the Visualization of Bhaiṣajya has “a habit of calling dhāraṇī as abhiṣeka” and teaches its recitation. Concerning the Medicine King and Medicine Lord,95 the Methods of Curing also refers to them and preaches dhāraṇīs. These two scriptures were probably developed among people with similar backgrounds. However, it should be noted that in this sūtra, while the seven Buddhas of the past appear, Maitreya is not shown, and the monk Maitreya Ajita is represented as one of the participants of the assembly.

3.4. The Avalokiteśvara Dhāraṇī

The sūtra entitled Qing Guanshiyin pusa xiaofu duhai tuoluoni zhou jing (請観觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經, T. 1043, Avalokiteśvara Dhāraṇī/QGT) also has no known Sanskrit or Tibetan translations, and the Chinese translation was rendered by Nandi (難提) at the beginning of the Liu Song dynasty in 420 CE.96 Ōtsuka (2013a, pp. 279ff) states that this sūtra is composed of the following four stories: (1) the story of relief from an epidemic at Vaiśālī, as described in the Bhaiṣajyavastu; (2) the story of relief through chanting the name of Avalokiteśvara; (3) the story of relieving a woman named Caṇḍālī, which is related to the six-syllable mantra in the Divyāvadāna; and (4) the story of the monk Upasena from the SĀ 252.
Among these, in the Vaiśālī story, the elder Somacchatra sees people suffering from illnesses and asks the Bhagavat for help, who instructs him to chant the name of Avalokiteśvara and the dhāraṇī. “Somacchatra” is the former name of Medicine King in the Visualization of Bhaiṣajya.
The following story of Avalokiteśvara’s salvation preaches the merit of reciting the name of Buddhas. It states that if one contemplates the Buddhas of the ten directions and the seven Buddhas of the past and recites the name of Avalokiteśvara wholeheartedly, then one will be able to see Avalokiteśvara in this very life. Furthermore, it refers to the dhāraṇī of Avalokiteśvara as the “offering of ambrosia medicine to all beings” (施一切衆生甘露妙薬) and refers to the act of chanting the names and the spells as “dhāraṇī abhiṣeka” (陀羅尼灌頂).97
The story of the monk Upasena states that if one wishes to obtain the Dharma, which is an ambrosia of the most excellent flavor, one should practice the five gates of meditation: impurity, the four elements, the twelve links of dependent origination, breathing, and compassion.98 The SĀ 252, on which this story is based, and the corresponding passages in the *Mūlasarvāstivāda-vinaya both discuss the six elements (六界, *ṣaḍ-dhātu), including space and consciousness,99 not the four elements. Thus, this sūtra is closer to the Secret Essentials and the Methods of Curing, which have the four elements, than it is to the Yogalehrbuch, which discusses the six dhātus.
Regarding these meditations, Ōtsuka (2013a, p. 359) assumes that some early esoteric Buddhist scriptures were influenced by meditation manuals and that the Visualization of Bhaiṣajya was established within a similar background. Considering the explanation regarding the contemplation of the four elements and the elimination of illness, it can be observed that the Secret Essentials and the Methods of Curing were probably more influential than manuals associated with the Yogalehrbuch. The Visualization of Bhaiṣajya, which emphasizes the efficacy of medicine, is thought to have been edited under the influence of the meditation manuals, such as the Methods of Curing, which propound faith in Maitreya and the seven Buddhas of the past. Furthermore, it is likely that the Avalokiteśvara Dhāraṇī, which explores the efficacy of chanting the name of Avalokiteśvara instead of Maitreya, was created against a similar background.100 However, these examples of early esoteric Buddhist literature do not provide visual depictions of abhiṣeka but instead only contain the names “ambrosia medicine” and “dhāraṇī abhiṣeka”. Moreover, they explain the merit of chanting dhāraṇī as an alternative to medicine.

4. Conclusions

This paper first presented a discussion of the 16 stages of ānāpānasmṛti. It was found that the Yogalehrbuch follows the structure of practice given in the Saṃyuktāgama, and that it is also influenced in part by older Sarvāstivāda wording. However, since it does not adopt the correlation with the four dhyānas, the order instructed in the Vibhāṣā, and the theory indicated in the Abhidharmakośa, apparently the contents of the ānāpānasmṛti were transmitted without accepting a highly systematized Abhidharma theory.
Although I was unable to clarify the scripture by which the Yogalehrbuch was more influenced, I found unique meditative images associated with the Abhidharmic explanations in each of the 16 steps. Of these images, the image of oil symbolizes joy and indulgence in meditation. Moreover, while the image of sprinkling oil or water (abhiṣeka) has similar meanings, it represents the perfection of a certain level of meditation, which can be seen in steps (4) and (16). This expression is found along with the context of tying a cloth (paṭṭa) to the head in steps (12) and (16), indicating that the practitioner has reached the highest status.
Considering the examples in other sections, the Yogalehrbuch’s descriptions of abhi-ṣeka appear to be associated with episodes in Sakyamuni’s life. It is not impossible that the meditation method in which the practitioner projects Sakyamuni’s life onto oneself could have been one of the formative elements of esoteric meditation.
Next, this paper compared distinctive expressions of the Yogalehrbuch with those of other texts. In the Secret Essentials, oil, ambrosia, and medicine are presented as what cures diseases rather than joy and indulgence in meditation. Similarly, the term abhiṣeka, in the form of sprinkling water or oil, is considered for healing the mind and body, removing worldly desires, and purifying sins. Interestingly, it is also used as the name of the meditation it preaches. In the Methods of Curing, abhiṣeka strongly represents the healing of illness and dhāraṇīs, and the Medicine King and Medicine Lord preach Mahāyāna teachings and cure physical diseases. In the Visualization of Bhaiṣajya, which depicts the Medicine King and Medicine Lord, while the expressions of ambrosia and medicine are found, they do not appear as meditative images but are used as the names of dhāraṇīs. The act of abhiṣeka is identified with cultivating good deeds and gaining dhāraṇīs, and Maitreya only appears as a bhikṣu. In the Avalokiteśvara Dhāraṇī, the terms ambrosia and medicine are also used as the names of dhāraṇīs. The term abhiṣeka is employed for the recitation of the name and the dhāraṇī of Avalokiteśvara. The Buddha Maitreya is not referenced, and instead, Avalokiteśvara is depicted as a healer. In these scriptures, oil and abhiṣeka are described as healing methods with little connection to the life of the Buddha and refer to abhiṣeka as the name of a spell alone rather than as a meditative image. And while belief in past Buddhas remains, belief in Maitreya fades into obscurity.
In light of the above, it is possible to state that the practice of the Yogalehrbuch was formed, in its structure, under the influence of Sarvāstivāda thought, around the same time that the belief in Maitreya and the seven Buddhas was popular in Central Asia. Since there is no indication of dhāraṇīs or mantras, the Yogalehrbuch was compiled around the 5th century CE, approximately contemporaneous with the Secret Essentials, which also makes no mention of dhāraṇīs. On the other hand, the Methods of Curing incorporated the elements of dhāraṇī thought, turning it into a Mahāyāna text, which might have influenced early esoteric Buddhist texts such as the Visualization of Bhaiṣajya. Nevertheless, the absence of dhāraṇīs in the Yogalehrbuch does not entirely negate the possibility of its esoteric aspects. The Yogalehrbuch explicitly portrays contemplative images associated with Śākyamuni’s life, such as meditative accomplishment, rather than merely healing the body. It is possible to assume that this specific meditation method may have contributed to the development of esoteric practice, which involves contemplating oneself as the Buddha.

Funding

This research received no external funding.

Institutional Review Board Statement

Not applicable.

Informed Consent Statement

Not applicable.

Data Availability Statement

No new data were created or analyzed in this study. Data sharing is not applicable to this article.

Acknowledgments

I would like to express my deepest gratitude to Nobuyoshi Yamabe and Henry Albery for their invaluable assistance in providing me with a variety of insightful advice and checking the English of my paper. Their guidance and suggestions were instrumental in enhancing the quality of this work.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest.

Abbreviations and Primary Sources

AKBhAbhidharmakośa. See Pradhan ([1967] 1975)
ĀnāpānasatisuttaMN 118. PTS. III, pp. 78–88
CMJChan miyao fa jing 禪秘要法經. T. 613. = Secret Essentials
Dīrghāgama, 長阿含経. T. 1
DharmaskandhaSee Dietz (1984) and Matsuda (1986)
DivyDivyāvadāna. See Cowell and Neil ([1886] 1970)
DNThe Dīgha-Nikāya. PTS
GSee Greene (2012)
GaṇḍVyGaṇḍavyūhasūtra. See Vaidya (1960a)
GYYJGuan Yaowang Yaoshang erpusa jing 觀藥王藥上二菩薩經. T. 1161 = Visualization of Bhaiṣajya
Liu miao famen六妙法門. T. 1917
Luechu niansong jing略出念誦經 (金剛頂喩伽中略出念誦經). T. 866
MahāmāyūrīĀryamahāmāyūrī-vidyārājñī. See Takubo (1972)
MahāPDa zhidu lun 大智度論. T. 1509. = *Mahāprajñāpāramitopadeśa
MahāvairocanasūtraDapiluzhena chengfo shenbian jiachi jing 大毘盧遮那成佛神變加持經. T. 848. D. 494, P. 126
MDCJMile da chengfo jing 彌勒大成佛經. T. 456
MNThe Majjhima-Nikāya. PTS
MahāSVMohe sengqi lü 摩訶僧祇律. T. 1425. = *Mahāsāṃghika-vinaya
MūlaSVGenben shuo yiqie youbu pinaiye 根本説一切有部毘奈耶. T. 1442 = *Mūlasarvāstivāda-vinaya
NAApidamo shun zhengli lun 阿毘達磨順正理論. T. 1562. = *Nyāyānusāra
PrajñaptiśāstraShishe kun 施設論. T. 1538
PTSPāli Text Society
QGTQing Guanshiyin pusa xiaofu duhai tuoluoni zhou jing 請観觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經. T. 1043. = Avalokiteśvara Dhāraṇī
Saṃyuktāgama. T. 99
SaddharmapuṇḍarīkasūtraSee Vaidya (1960b)
SarvVShisong lü 十誦律. T. 1435. = *Sarvāstivāda-vinaya
ŚārAShelifu apitan lun 舍利弗阿毘曇論. T. 1548. = *Śāriputrābhidharma
SatipaṭṭhānasuttaMN 10. PTS. I, pp. 55–63
Shi chan boluomi cidi famen釈禪波羅蜜次第法門. T. 1916
SHTSanskrithandschriften aus den Turfanfunden. Unter Mitarbeit von Walter Clawiter und Lore Holzmann; herausgegeben und mit einer Einleitung versehen von Ernst Waldschmidt bearbeitet von Ernst Waldschmidt. Teil. 1–12. Stuttgart: F. Steiner. 1965–2017
Siwei lüeyao fa思惟略要法. T. 617
Śrāvakabhūmi, ŚrBh II.See Śrāvakabhūmi Study Group (2007)
TattvasaṃgrahaSee Horiuchi (1983)
TSChengshi lun 成実論. T. 1646. = *Tattvasiddhi
VibhApidamo da piposha lun 阿毘達磨大毘婆沙論. T. 1545. = Vibhāṣā
VimMJietuo dao lun 解脱道論. T. 1648. = *Vimuttimagga
VisMVisuddhimagga. PTS
Wu men chan jing yao yong fa五門禪經要用法. T. 619
YLYogalehrbuch. See Schlingloff ([1964] 2006)
YoBhDhDamoduoluo chan jing 達磨多羅禪經. T. 618. = Yogācārabhūmi of Dharmatrāta
YoBhSXiuxingdao di jing 修行道地經. T. 606. = Yogācārabhūmi of Saṃgharakṣa
ZCMZhi chanbing miyao fa 治禪病秘要法. T. 620. = Methods of Curing
ZCSJZuochan sanmei jing 坐禪三昧經. T. 614. = Chan Manual
* Reconstructed Sanskrit or Pāli title of the texts

Notes

1
Further details about the background of the discovery of the manuscript are summarized in Schlingloff ([1964] 2006, pp. 9–12). Cf. Yamabe (2006, pp. 325–26), O’Brien-Kop (2022, pp. 225–26).
2
Although it is necessary to distinguish, from among those who called themselves Sarvāstivāda, between those who maintained the Sarvāstivādin vinaya and those the Mūlasarvāstivādin vinaya, in this article, I will refer to both collectively as Sarvāstivāda. For the discussion on the names of Sarvāstivāda and Mūlasarvāstivāda, see Enomoto (1998), Yao (2007), and Anālayo (2020).
3
For the discussion of whether āna and apāna correspond to inhalation and exhalation or vice versa, see Abe (2023, p. 322, n. 232).
4
The relationship between the two scriptures is discussed in detail in Anālayo (2019, pp. 1, 94, 117, etc.).
5
I use “meditation manual” as a collective term for Chinese texts on meditation that were compiled from Indian sources between the 2nd–5th centuries CE, as introduced by Yamabe (2011).
6
Further information and discussion are shown in Greene (2021a, pp. 64–75).
7
Davidson (2010, pp. 191–92). This is discussed below.
8
Some examples are as follows: Peshawar Museum, Inv. Nr. PM-3091 (alt: 2108). Cf. Tokyo National Museum (2002, p. 29), Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland (2008, p. 270), Miyaji (2016, p. 86); Chandigarh Government Museum and Art Gallery, Inv. no. 1134. Cf. Harrison and Luczanits (2011, p. 96, Figure 10); State Museum Lucknow, Inv. no. B182, B208. Cf. Miyaji (1986, pp. 32–33).
9
For details about the Mahāmāyūrī, see Ōtsuka (2013a, pp. 415–543).
10
The Theravādin version of the Āṭānāṭiya-sutta (DN III, 195–196) contains laudatory prose for the seven Buddhas of the past.
11
The earliest translation of the Mahāmāyūrī, the Da jinse kongqiaowang zhou jing (大金色孔雀王呪経, T. 986) of Śrīmitra (帛尸梨蜜多羅), who is thought to be from Qizil, does not mention the seven Buddhas of the past but Maitreya alone. However, his translation of the same title (T. 987) and Kumārajīva’s translation, named Kongquiao wang zhou jing (孔雀王呪経, T. 988), contain passages concerning taking refuge in the seven Buddhas of the past and on Maitreya. The later Chinese translation (T. 984) translation of Saṅghapāla (僧伽婆羅), made between 506–524 CE, the Sanskrit text of the Mahāmāyūrīvidyārājñī, and the Tibetan translation contain the mantras for each of the seven Buddhas of the past and Maitreya, and the Chinese translations of Yijing (義浄, T. 985) and Amoghavajra (不空, T. 982) also include these mantras. It seems that the beliefs of the seven Buddhas and Maitreya were originally separated and only later incorporated (Abe 2023, pp. 467–69).
12
Yamabe (1999, 2002, 2004, 2010, 2011, 2014) has shown that some of the meditative images of the Yogalehurbuch are close to those seen in the Secret Essentials and the Methods of Curing.
13
MN III, 82. 23–83. 17.
14
ŚārA, 705b12–24: (1) 長, (2) 短 … (13) 學無常, (14) 學離欲, (15) 學滅, (16) 學出世.
15
VimM, 429c29–430a7: (1) 長, (2) 短 … (13) 見無常, (14) 見無欲, (15) 見滅, (16) 見出離.
16
YoBhS, 216a15–19: (1) 長, (2) 短 … (13) 見無常, (14) 無欲, (15) 觀寂然, (16) 見道趣. 216b29: 其息以至鼻, 再還至於臍.
17
Anālayo (2011, p. 669, n. 140) states that these four steps appear in several Nikāya texts; however, they are not directly relevant to ānāpānasati.
18
ŚrBh II, p. 96: (1) dīrgham, (2) hrasvam … (13) anityānudarśī, (14) prahānānudarśī, (15) virāgānudarśī, (16) nirodhānudarśī.
19
YoBhDh, 302b1–12: (1) 長, (2) 短 … (13) 觀察無常, (14) 斷, (15) 離欲, (16) 滅盡.
20
Abe (2023, pp. 336–41) displays further tables.
21
Hosoda (1989, p. 149) presents the Sanskrit text of the Dīrghanakha.
22
The same steps are adopted in some writings of Zhiyi (智顗), namely the Shi chan boluomi cidi famen (釋禪波羅蜜次第法門, T. 1916, 525b23–27) and the Liu miao famen (六妙法門, T. 1917, 549b13–17).
23
SĀ, 209c15–19: 告諸比丘, 我欣汝等所行正事, 樂汝等所行正事. 諸比丘, 過去諸佛亦有比丘衆所行正事, 如今此衆. 未來諸佛所有諸衆亦當如是所行正事, 如今此衆. Cf. Anālayo (2011, p. 665, n. 122).
24
Dhammajoti (2008) has discussed some of these texts.
25
For the Sanskrit text, I use Schlingloff’s edition, with no corrections to the daṇḍas or saṃdhi. The parts for which he uses ( ) for added words and [ ] for damaged parts are used as they are, and the supplementary corrections that he made in the footnotes have been added in italics without annotation only when no particular problem exists. While he indicates missing parts with …, depending on the number of characters and lines, I have standardized the missing parts to +++ and used … for my abbreviations here. In cases where a fragment of only some akṣaras cannot be read as a word, the text has been abbreviated without annotation. In Section 2.1 regarding the present practice, there are five paragraphs ([1]–[5]); since no broad differences exist between them, I do not discuss the differences between these paragraphs.
26
TS, 355c21–25.
27
Vibh, 136a23–25: 答先短後長, 云何知然. 如施設論説: 菩薩初入定時其息速疾, 久入定已息便安住. Cf. Yamabe (2021, p. 4). However, this sentence does not appear in the Prajñaptiśāstra.
28
Vibh, 136b10–11: 念短息者是初靜慮. 念長息者是第二靜慮.
29
YL, 118V1–2[1]: tīryan mahācakrav(āḍagataṃ) +++ dīrghatāyāṃ tathaiva parivṛttaṃ k(āye ‘ntargatam/hrasvatāyām).
30
CMJ, 265c27–28: 微風纔動. 漸漸廣大. 遍滿三千大千世界. 上至於頂. 下至金剛際.
31
AKBh, 340. 5–6: yāvad vāyumaṇḍalaṃ vairambhāś ca vāyava ity apare. tad etat tattvamanasikāratvān na yuktam. *Nyāyānusāra indicates that Vasubandhu rejects his teacher’s teachings, arguing that ānāpānasmṛti is a meditation on reality and disagrees with the (unrealistic) meditation on the breath reaching the Wind Wheel, etc. NA, 674a11–14: 有餘師説: 念出息風至吠嵐婆復還旋返. 經主, 於此斥彼師言: 此念眞實作意俱起. 不應念息至風輪等. 彼言: 息念本根, 雖與實作意俱想. Bretfeld (2003, p. 186) points out that Vasubandhu knew a meditation method similar to that shown in the Yogalehrbuch but does not go into further detail. Vasubandhu regards the mindfulness of impure (aśubhā) and friendliness (maitrī) as the concentrative attention of imagination (adhimuktimanaskāra) and ānāpānasmṛti as the concentrative attention of reality (tattvamanaskāra), rejecting the method of expanding the image when cultivating ānāpānasmṛti. The Vibhāṣā, on the other hand, has not yet made such a clear distinction and, in a section (53a13–19), regards the above three kinds of mindfulness as *adhimuktimanaskāra. The Vibhāṣā (35b25–36a1) also introduces the teaching of certain yogācāras (瑜伽師) who say that practitioners first enter *adhimuktimanaskāra and then *tattvamanaskāra, a process which also appears in the Śrāvakabhūmi. See Abe (2023, pp. 344–52).
32
YL, 121R3–4 [2]: (va)[j](r)[ā](sanāni c)odgacchaṃti / teṣu niṣaṇṇā buddhā ra(t)na[m](ayā) +++ (vaiḍūrya)staṃbhopara(ci)[tā]ḥ kūṭāgārā yāvat tṛtīyaṃ dhyānam evaṃ sphuṭaṃ pṛthivīṃ paśyati (/ tato ‘sya) mūrdhato vajraṃ nirgacchati / Cf. Yamabe (1999, p. 51).
33
ZCSJ, 275b25–c1.
34
ŚrBh II, p. 98. 13–14.
35
Vibh, 136 b11–12: 覺遍身者是第三靜慮.
36
YL, 118V2–4 [1]: +++ pūrṇam āśrayaṃ vāyubhiḥ paśyati / sarvasrotobhir vāyūn praviśato +++ … +++ (taila)hradanimagnaṃ cātmānaṃ sarvasrotobhis tailena praviśata iti sarvak[ā](yapratisaṃvedanāyām /). Cf. Yamabe (1999, p. 59).
37
Āmāzhou jing阿摩晝經. DĀ, T. 1, no. 20, 85b12–c10. This metaphor is shown in the Sāmaññaphalasutta (DN I, 73–75) but not in detail in the Ambaṭṭhasutta (DN I, 86ff.).
38
VimM, 430c22–26: 此謂出入息, 以如是身行. 曲申形, 隨申動踊, 振搖. 如是於身行現令寂滅. 復次於麁身行現令寂滅. 以細身行修行初禪. 從彼以最細修第二禪. 從彼最細修行學第三禪. 令滅無餘修第四禪.
39
YoBhS, 216c8–9: 何謂數息身和釋即知. 初起息時, 若身懈惰而有睡蓋, 躯體沈重則除棄之. ZCSJ, 275c2–4: 除諸身行亦念入出息. 初學息時, 若身懈怠睡眠體重悉除棄之. 身輕柔軟隨禪定心受喜.
40
ŚrBh II, p. 100. 6–8: ye kharā duḥsaṃsparśā āśvāsapraśvāsāḥ pūrvam akṛtaparicayasya pravṛtta bhavanti. kṛtaparicayasya anye ca mṛdavaḥ sukhasaṃsparśāḥ pravartante.
41
Vibh, 136b7–13: 止身行者, 謂令息風漸漸微細乃至不生 … 止身行者是第四靜慮.
42
YL, 118V4–5 [1]: tailahradanimagnaṃ cākāśāvaṣṭabdham u[pa](r)i [t]ailadhār(ābhiḥ siṃ)cyamānaṃ prasrabdhakāyasaṃ-skār(atāyām /)
43
ŚrBh II, p. 100. 10–14: sacel lābhī bhavati prathamasya vā dhyānasya dvitīyasya vā tasmin samaye prītipratisaṃvedy āśvasan, “prītipratisaṃvedy āśvasimī”ti śikṣate. sacet punar lābhī bhavati niṣprītikasya tṛtīyasya dhyānasya sa tasmin samaye sukhapratisaṃvedī bhavati. ZCSJ, 275c11–12: 初禪二禪中樂痛名喜. 三禪中樂痛名受樂. Vibh, 136b17–18: 觀初二靜慮地喜. 覺樂者觀第三靜慮地樂.
44
ŚrBh II, p. 100. 17–102. 6. Vibh, 136b18–20: 覺心行者觀想及思. 止心行者謂令心行漸漸微細乃至不生.
45
ŚrBh II, p. 102. 7–14.
46
TS, 356a8–9: 是心或時還沒爾時令喜. ŚrBh II, p. 102. 15–17: sa yadā styānamiddhanivaraṇena cittaṃ nivṛtaṃ bhavaty adhyātmam saṃśamayatas tadānyatamānyatamena prasadanīyenālambanena saṃdarśayati samādāpayati samuttejayati saṃ-praharṣayati.
47
Yamabe (1999, pp. 47–49) highlights similar expressions regarding the Crystal Man in other sources.
48
YL, 127V1–5 [5]: punar āśvāsapraśvāsād vāhayataḥ sphaḍikamayo [l]oka ā[śraya]ś ca dṛśyaṃte / [ta]t[o] mūrdhno [rat]n(amayo vṛkṣo) ‘naṃtā lokadhātūṃ spharitvā tiṣṭhati / tasmiṃ vṛ[k](ṣ)e ghanapa[t](r)aśākhāsu buddhā dṛśyaṃte dharmaṃ deśayaṃtaḥ / vṛkṣamūlāni ca vaiḍūryābhāny antaḥsuṣirāṇi +++ ca y(o)gācārapādatalaiḥ kāṃcanacakre pratiṣṭhitāni dṛśyaṃte / tata āśvāsato n[ī]lābhāḥ paṭṭāḥ tadadhirūḍhāni yathokta[sm]ṛ[ti]nimittāni / bāladārakaś ca vaiḍūryamū[l](ā)dibhiḥ kāṃcanacakram avatarati / praśvasato ‘vadātābhāḥ paṭṭāḥ tadadhirūḍhāni smṛtinimittāni / Cf. Yamabe (1999, p. 30).
49
ZCMJ, 275c19: 設心不定強伏令定. ŚrBh II, p. 104. 2–5. TS, 356a9: 若心還掉爾時令攝.
50
YL, 127R1–2 [5]: aṃtaḥ(sa)mudra utpadyat(e) / (dvi)tīyaṃ bahiḥ āśvāsaparigṛhītaṃ cittaṃ bāladārakarūpy aṃtaḥsamudre nimajjaty āśvasataḥ praśvāsapari[g](ṛ)[h]ī[ta]m evaṃ bahiḥsamudre praśvasataḥ cittasamādānāyām /
51
VisM, 289: vimocayaṃ cittan ti paṭhamajjhānena nīvaraṇehi cittaṃ mocento vimocento, dutiyena vitakkavicārehi, tatiyena pītiyā, catutthena sukhadukkhehi cittaṃ mocento vimocento.
52
ZSMJ, 275c22–23: 心作解脱諸煩惱結. TS. 356a9–10: 若離二法爾時應捨, 故説令心解脱. The term 二法 represents 沒 (depression) and 掉 (excitement), as noted above (note. 46, 49).
53
ŚrBh II, p. 104. 6–7.
54
YL, 118R3–4 [1]: tato hṛ(daye) puṣkiriṇī +++ t(aṃ)nimagnaṃ bāladārakaṃ samādhisukhasaktaṃ paśyati aṅgā[r](ā)bhatārakacitaḥ (pu)ruṣaś ca tasy(ā)ṃ (e)va [pu]ṣkir[i]ṇy[ā](ṃ) +++ bāladārakaṃ gṛhy[o]ddharati / tataḥ puṣkiriṇī jvalati / Cf. Yamabe (1999, p. 42).
55
YL, 127R2–4 [5]: aṃte cāṃ(taḥ)[sa]mudre nimagnaṃ samādhisukhasaktaṃ paśyati / ulkāsahasrāṇi cāṃtaḥsam(u)d(r)e nipa[t]aṃ[t]i ujjvalaṃti saṃjvalaṃti kvathaṃti / evaṃ bāhyasa[mu](d)r(e) /… anekaśataparivāraṃ muktācitaṃ tataḥ smṛtisa[h]ī(yo bha)[ga]vān utpadya paṭṭaṃ badhnāti pāṇḍaraṃ … /
56
Yamabe (1999, pp. 40–42) highlights similar expressions regarding the burning pond in other sources.
57
ŚrBh II, pp. 9–16.
58
Vibh, 136b29–c1: 尊者世友作如是説. 隨觀無常者謂觀息風無常, 隨觀斷者觀八結斷, 隨觀離者觀愛結斷, 隨觀滅者觀結法斷.
59
YL, 118R4–5 [1]: durba[lī](bhūtaṃ duḥ)[kh]i(ta)ṃ jīrṇaṃ svam āśrayaṃ paśyati/āśvā(sa)praśvāsāḥ +++ (lo)[ka]ḥ śīryate / anityānudarśanāyāṃ /
60
YL, 118R5–6 [1]: āśvāsapraśvāsāṃ jvalitāṃ paśyati / tathaiva ca +++ kṛtsnaṃ lokaṃ jvālayaṃti / (prahāṇānudarśanāyām /)
61
YL, 128V1–2 [5]: [t]air eva jvalitaiḥ kvathamānaṃ jagat kṛtsnaṃ phenarāśir iva d(ā)vayati / (vi)rāgānupaśya[n](āyām /)
62
YL, 128V2 [5]: [y]o[g]ā[c]ā[r]ā(śraya)ṃ +++ śītalajalapariṣiktam ivopar(a)[m](a)[n]t(aṃ) paśyati / nirodhānupaśyanāyām /
63
CMJ, 260a29–b22.
64
YL, 128V2–4 [5]: utthānakāle muktācitaḥ prāsāda utpa(dya) … +++ bhagavāṃś cāsya śirasi paṭṭaṃ badhnāti / kathayati ca / evam ānāpānasmṛtir bhāvayitavyā evaṃ caiṣā bhāvitā suparipūrṇā bhavati /… iyaṃ pratyutpaṃnāpānasmṛtibhāvanā /
65
GaṇḍVy, 394: tasyāvabaddho bhiṣekapaṭṭaḥ / tenādhyāsitaṃ mahādharmarājyam / so bhiṣiktaḥ sarvajñajñānaviṣaye /
66
Tattvasaṃgraha, 40, no. 42: tat sarvatathāgatasiddhivajraṃ tasmai samantabhadrāya mahābodhisatvāya sarvatathāgatacakra-vartitve sarvabuddhakāya-ratnamukṭa-paṭṭābhiṣekeṇābhiṣicya pāṇibhyām anuprādāt.
T. 865, 208c17–19: 一切如來成就金剛, 授與彼普賢摩訶菩提薩埵, 一切如來轉輪王灌頂, 以一切佛身寶冠繒綵灌頂已, 授與雙手.
67
YL, 128V4–6: anāgatabhāvanāyām / nimnaṃ pradeśaṃ paśyati muktācitaṃ tadupary urupramāṇā bhāsurā maṇaya ā(ditya)[maṇ]ḍ(a)[l](o)[p]ari sthāḥ / tadadhirūḍho yogācāra ātmānaṃ paśyati / abhisaṃbuddhaṃ cāryamaitreyam anekaśrāva-kasahasraparivāraṃ te ca bhikṣavaḥ kecid dīrghatāsamāpannā dṛśyaṃte kecid yāva[n n](irodhānupaśya)nāṃ samāpannā d[ṛ]śyaṃte/iyatā(nā)[ga]tabhāvanāyām /.
68
YL, 128V6–128R1: atītabhāvanāyā / pratilomaṃ kāśyapādivipaśyiparyaṃtā [b](uddhāṃ) sapa(riv)ārāṃ paśyati tatra cātmānam iva ku(śa)lamūla bhāvayaṃtaṃ paśyati / [t](e) ca bhagavaṃta uparyupari dṛśyaṃte / Cf. Yamabe (1999, p. 28).
69
See O’Brien-Kop (2022) for visual images in the section of dhātuprayoga.
70
In the AKBh, gold, water, and wind are all expressed in the word maṇḍala, such as kāñcanamaṇḍala. In the case of gold, it is sometimes expressed as kāñcanacakra (Divy, p. 197).
71
YL, 129R1–3: tadanaṃtaram abhiṣekenāśra(yaṃ prīṇayan) [t](a)t[o] bhrumadhye cittopanibandhaḥ tasm(āt pravāho nirgataḥ) pṛthivīmaṇḍalaṃ bhitvā narakāṃ pretāś cāva[bh](āsya kāṃcana)[ca]k[r]aṃ bhitvābmaṇḍalaṃ vāyumaṇḍalam ākāśadhātum avabhāsya (pa)rivartya nābhyāṃ praviśya mūrdhnā nirgatyāvyucchinnaṃ yāvad aghaniṣṭhāṃ devān avabh[ā]sya ca[t](u)r(dh)[y]ānarasam ādā[ya] mūrdhnā punaḥ praviśa[t]i / Cf. Yamabe (2010, p. 250).
72
The Divy (pp. 203–207) explains that the earth’s shaking has eight causes. The first occurs when the earth, water, wind, and space are shaken by violent winds, and the second occurs when a bhikṣu performs a supernatural feat. Furthermore, when a bodhisattva descends from Tuṣita heaven, is born, attains Buddhahood, preaches the Dharma, enters samādhi, and attains nirvāṇa, the whole world shakes as it is enveloped in light.
73
*Mahāvairocanasūtra, 4a10ff; 31a1ff. Only the Chinese translation is mentioned here. For the corresponding Tibetan translation, see D. 494, P. 126. The eleventh chapter of the Chinese translation corresponds to the thirteenth chapter of the Tibetan translation. The English chapter titles follow Hodge (2003).
74
Luechu niansong jin, T. 866, 251b5–15:
諸佛覩史下生時 釋梵龍神隨侍衞 種種勝妙吉祥事 願汝今時盡能獲
迦毘羅衞誕釋宮 龍王澍沐甘露水 諸天供養吉祥事 願汝灌頂亦如是
金剛座上爲群生 後夜降魔成正覺 現諸希有吉祥事 願汝此座悉能成
波羅奈苑所莊嚴 爲五仙人開妙法 成就無量吉祥事 願汝今時咸證獲
若更有餘讃歎, 隨意作之, 勸發勝心, 令生利喜. 次應與其灌頂.
The second verse of admiration (maṅgalagāthā) for the newborn Gautama has been discussed by Yamabe (2010, p. 246).
75
MDCJ, 429a8–11: 告舍利弗: 若於過去七佛所, 得聞佛名禮拜供養, 以是因縁淨除業障. 復聞彌勒大慈根本得清淨心. 汝等, 今當一心合掌歸依未來大慈悲者.
76
MDCJ, 433b14–18: 彌勒, 以手兩向擘山如轉輪王開大城門. 爾時, 梵王, 持天香油潅摩訶迦葉頂. 油潅身已, 撃大揵椎吹大法蠡, 摩訶迦葉即從滅盡定覺.
77
Noted above (note. 8). Falk (2014, pp. 7–8, 23) states that the Maitreya faith of the people in Gandhara around the 1st century CE was deeply connected to donors who prayed for cures for smallpox and other diseases.
78
Demiéville (1951, pp. 375–95) points out that Saṃgharakṣa had faith in Maitreya.
79
CMJ, 254c9–11, G 1. 178: 若復有人, 繋念諦觀見擧身白骨, 此人命終生兜率陀天, 値遇一生補處菩薩號曰彌勒.
80
CMJ, 254a5–15, G 1. 166–167: 爾時復見釋迦牟尼佛影. 見釋迦牟尼佛影已. 復得見過去六佛影. … 各伸右手. 摩行者頂. 諸佛如來. 自説名字. 第一佛言. 我是毘婆尸. 第二佛言. 我是尸棄. … 爾時七佛. 各放眉間白毫大人相光.
81
CMJ, 251c9–12, G 1. 129: 然後安心自開頂上想. 復當勸進. 釋梵護世諸天. 使持金瓶盛天藥. 釋提桓因在左. 護世諸天在右. 持天藥灌頂. 擧身盈滿.
82
According to MahāSV (454b21–22), medicines refer to milk products (酥), oil (油), honey (蜜), rock candy (石蜜), butter (生酥), and tallow (膏). MahāSV (244c15–17) enumerates 12 kinds of oil.
83
CMJ, 256b8–13, G 2. 27–28: 瓶内盛水, 状如甘露. 其水 … 柔軟細滑. 灌行者頂, 滿於身中. 自見身内水所觸處八十戸蟲, 漸漸萎落. 蟲既萎已身體柔軟, 心意悦樂. 當自念言. 如來慈父, 以此法水上味甘露而灌我頂.
84
CMJ, 268c27–29, G 4. 83: 若比丘比丘尼, 服此甘露灌頂藥者, 唯除知法教授之師, 不得妄向他人宣説.
85
ZCM, 338b23–c3, G. 5. 89–90: 一心數息, 稱彼神名, 念彼神像. … 彼諸神等, 先令行者得見彌勒菩薩. 於彌勒菩薩所, 見文殊師利等一切諸菩薩及十方佛.
86
ZCM, 339c21–27, G. 5. 110: 有摩尼鏡過去七佛, 影現鏡中. 復當諦觀毘婆尸佛眉間白毫, 尸棄佛眉間白毫. … 見七佛眉間白毫如頗梨色, 水甚清涼洗諸節間.
87
ZCM, 340b25–c2, G. omits: 南無佛陀 南無達摩 南無僧伽 南無摩訶梨師 毘闍羅闍 藹咄陀達陀 娑滿馱 跋闍羅翅 陀邏崛荼誓荼 遮利遮利 摩訶遮利吁摩利吁摩勒翅 悉耽鞞閻鞞 阿閻鞞利究匊匊翅 薩婆陀羅尼翅 阿扇提摩倶梨應詣 吁彌吁彌吁摩吁摩婆禍呵. The same dhāraṇī is given in a Dhāraṇī sūtra (T. 1343, 849c15–21), which attributes it to the past Buddhas and the Buddha Maitreya.
88
The Zunsheng pusa suowen yiqie zhufa ruwuliangmen tuoluoni jing (尊勝菩薩所問一切諸法入無量門陀羅尼經, T. 1343) 849c15–21: 南無佛陀 南無達摩 南無僧伽 南無摩呵梨師 毘闍羅闍 譪屈陀建陀 娑滿馱跋闍邏翅 陀建崛茶誓茶 遮利遮利 摩訶遮利哹摩利哹摩勒翅 悉耽鞞闍鞞 阿闍鞞匊究匊匊翅 薩婆陀羅尼翅 阿扇提摩倶梨摩詣 呼彌呼彌呼摩呼摩娑禍.
89
ZCM, 342a8–9, G. 6. 11: 治之法者, 先當觀藥王藥上二菩薩. 手執金瓶, 持水灌之.
90
ZCM, 342a19–22, G. 6. 13–14: 或有羅漢, 隨佛所説, 教此比丘剜於頂上, 使漸漸空, 擧身皆空, 以油灌之. 梵天, 持藥, 其藥金色. 灌身令滿.
91
Yamabe (2010, pp. 264–68) discusses the relationship between the visualization methods for healing in meditation manuals and those in esoteric Buddhist texts, though he does not mention dhāraṇīs.
92
Karashima (2018, 2019) argues that the Theravāda and Sarvāstivāda regard Maitreya and Ajita as separate figures, whereas the Mahāsāṃghika and the Sāṃmitīya regard them as equivalent.
93
GYYJ, 662c22–26: 時藥王菩薩, 一一毛孔放百億摩尼珠光, 照諸行者. … 爲説除罪甘露妙藥. 服此藥已, 即時皆得五百萬億旋陀羅尼門.
94
GYYJ, 664a1–3: 時藥上菩薩, 説是過去五十三佛名已默然而住. 爾時行者, 即於定中得見過去七佛世尊毘婆尸佛.
95
The Dhāraṇī chapter in the Saddharmapuṇḍarīkasūtra (Vaidya ed., pp. 233–35), in which the Medicine King introduces various dhāraṇīs, preaches the elimination of the suffering of illness; however, there is no mention of the seven Buddhas of the past, the expression of abhiṣeka, or the name of the Medicine Lord.
96
Zhong jing mu lu (衆經目録, T. 2146, 116c5). Ōtsuka (2008, p. 1), Greene (2012, pp. 328–29).
97
QGT, 35b25–c7: 此觀世音菩薩所説神呪, 名施一切衆生甘露妙藥. … 此陀羅尼灌頂章句無上梵行, 畢定吉祥大功徳海. 衆生聞者獲大安樂. … 常念十方佛及七佛世尊, 一心稱觀世音菩薩, 誦持此呪, 現身得見觀音菩薩.
98
QGT, 36c19–37c16.
99
SĀ, 60c14ff. MūlaSV, 656c20ff.
100
Ōtsuka (2013a, pp. 870–927) states that the *Subāhuparipṛcchātantra (T. 895), which is classified as a kriyātantra, teaches the precepts, meditation methods, and abhiṣeka ritual; however, it also contains Hīnayānistic elements such as the five meditations and does not have a background in advanced Mahāyāna thought.
This sūtra teaches creating maṇḍalas and performing abhiṣeka for people who wish to be cured of illnesses. T. 895, 725a11–13: 作此曼茶囉, 與彼灌頂, 諸如色類悉皆獲利. 所求窺者, 並皆滿足, 諸餘病疾, 亦復能差, 又復能消滅無量罪障.

References

  1. Abe, Takako 阿部貴子. 2023. Yugagyōha no yogataikei: Yugashijiron Shōmonji no kenkyū 瑜伽行派のヨーガ体系:『瑜伽師地論』「声聞地」の研究 (Formation of Yoga Theories in Early Yogācāra: A Study of the Śrāvakabhūmi). Kyoto: Hozokan. [Google Scholar]
  2. Anālayo, Bhikkhu. 2011. A Comparative Study of the Majjhima-nikāya. Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation, vols. I and II. [Google Scholar]
  3. Anālayo, Bhikkhu. 2019. Mindfulness of Breathing: A Practice Guide and Translations. Cambridge: Windhorse Publications. [Google Scholar]
  4. Anālayo, Bhikkhu. 2020. ‘Mūlasarvāstivādin and Sarvāstivādin’: Oral Transmission Lineages. In Research on the Saṃyukta-āgama. Edited by Bhikkhunī Dhammadinnā. Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation, pp. 387–428. [Google Scholar]
  5. Bretfeld, Sven. 2003. Visuelle Repräsentation im Sogenannten ‘Buddhistischen Yogalehrbuch’ aus Qïzïl. In Indien und Zentralasien Sprach- und Kulturkontakt. Edited by Sven Bretfeld and Jens Wilkens. Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 167–205. [Google Scholar]
  6. Cowell, Edward B., and Robert Alexander Neil. 1970. The Divyāvadāna: A Collection of Early Buddhist Legends. Amsterdam: Oriental Press. First published 1886. [Google Scholar]
  7. Davidson, Ronald M. 2010. The Place of Abhiṣeka Visualizaion in the Yogalehrbuch and Related Texts. In From Turfan to Ajanta: Festschrift for Dieter Schlingloff on the Occasion of his Eightieth Birthday. Edited by Eli Franco and Monika Zin. Nepal: Lumbini International Research Institute, pp. 183–96. [Google Scholar]
  8. Deleanu, Florin. 2006. The Chapter on the Mundane Path (Laukikamārgα) in the Śrāvakabhūmi, A Trilingual Edition (Sanskrit, Tibetan, Chinese), Annotated Translation, and Introductory Study. I, II. Studia Philologica Buddhica, Monograph Series XXa–b. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies. [Google Scholar]
  9. Demiéville, Paul. 1951. La Yogācārabhūmi de Saṅgharakṣa. Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient 44, 2: 339–436. [Google Scholar] [CrossRef]
  10. Dhammajoti, Kuala Lumpur. 2008. The Sixteen-mode Mindfulness of Breathing. Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka 6: 251–88. [Google Scholar]
  11. Dietz, Siglinde. 1984. Fragmente des Dharmaskandha: Ein Abhidharma-Text in Sanskrit aus Gilgit. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Google Scholar]
  12. Enomoto, Fumio 榎本文雄. 1984. Higashi Torukisutan Shutudo Bonbun Agon no Keifu 東トルキスタン出土梵文阿含の系譜. Bulletin of Kacho Junior College 華頂短期大学研究紀要 29: 11–26. [Google Scholar]
  13. Enomoto, Fumio 榎本文雄. 1998. ‘Konpon-setsu-issai-ubu’ to ‘setsu-issai-ubu’ 「根本説一切有部」と「説一切有部」 (mūlasarvāstivāda and sarvāstivāda). Journal of Indian and Buddhist Studies 印度學佛敎學硏究 47, 1: 111–19. [Google Scholar]
  14. Falk, Harry. 2014. The First-century Copper-plates of Helagupta from Gandhara Hailing Maitreya. Annual report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 17: 3–26. [Google Scholar]
  15. Greene, Eric Matthew. 2012. Meditation, Repentance, and Visionary Experience in Early Medieval Chinese Buddhism. Ph.D. dissertation, University of California, Berkeley, CA, USA. [Google Scholar]
  16. Greene, Eric Matthew. 2021a. Chan before Chan: Meditation, Repentance, and Visionary Experience in Chinese Buddhism. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
  17. Greene, Eric Matthew. 2021b. The Secrets of Buddhist Meditation: Visionary Meditation Texts from Early Medieval China. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
  18. Harrison, Paul, and Christian Luczanits. 2011. New Light on (and from) the Muhammad Nari Stele. In Special International Symposium on Pure Land Buddhism. Kyoto: Otani University, pp. 69–207. [Google Scholar]
  19. Hodge, Stephen. 2003. The Mahā-Vairocana-Abhisaṃbodhi Tantra, with Buddhaguhya’s Commentary. London: RoutledgeCurzon. [Google Scholar]
  20. Horiuchi, Kannin 堀内寛仁. 1983. Bonzokan Taisho Shoe Kongōchōgyo no Kenkyū Bonbun Koutei Hen (jō) 梵蔵漢対照 初会金剛頂経の研究 梵文校訂篇 (上). Kōyacho (Wakayama): Mikkyō Bunka Kenkyūjo. [Google Scholar]
  21. Hosoda, Noriaki 細田典明. 1989. Bonbun Zō agonkyō busshosetsubon gedō sōō II 梵文『雑阿含経』仏所説品外道相応Ⅱ (Sanskrit Fragments from the Parivrājakasaṃyukta of the Saṃyuktāgama 2). Hokkaido Journal of Indological and Buddhist Studies 印度哲学仏教学 4: 140–53. [Google Scholar]
  22. Howard, Angela F., and Giuseppe Vignato. 2015. Archaeological and Visual Sources of Meditation in the Ancient Monasteries of Kuča. Leiden and Boston: Brill. [Google Scholar]
  23. Huard, Athanaric. 2022. Recherches sur les Textes de Méditation en Tokharien. Doctoral thesis, Linguistique, Université Paris sciences et lettres, Paris, France. NNT: 2022UPSLP004. [Google Scholar]
  24. Inokuchi, Taijun 井ノ口泰淳. 1966. Saiiki shutudo no bonbun yuga ronjo 西域出土の梵文瑜伽論書 (Characteristics of a Sanskrit Text among Yogaśastra from Qizil). The Journal of Ryukoku University 龍谷大学論集 381: 2–15. [Google Scholar]
  25. Karashima, Seishi 辛嶋静志. 2018. Ajita and Maitreya: More evidence of the early Mahāyāna scriptures’ origins from the Mahāsāṃghikas and a clue as to the school-affiliation of the Kanaganahalli-stūpa. Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University 21: 181–96. [Google Scholar] [CrossRef]
  26. Karashima, Seishi 辛嶋静志. 2019. Ajita to Miroku―Daishubu ga shoki-daijō-butten wo tsukutta koto no saranaru shōko: Kanete Kanaganahalli daitō no kizoku buha wo suitei suru― アジタと弥勒―大衆部が初期大乗仏典を作ったことのさらなる証拠: 兼ねてカナガナハッリ大塔の帰属部派を推定する― (Ajita and Maitreya: More Evidence of the Early Mahāyāna Scriptures’ Origins from the Mahāsāṃghikas and a Clue as to the School-Affiliation of the Kanaganahalli-stūpa). Journal of Indian and Buddhist Studies 印度學佛敎學硏究 67, 2: 56–63. [Google Scholar]
  27. Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland. 2008. Gandhara: Das buddhistische Erbe Pakistans: Legenden, Klöster und Paradiese. Mainz: Philipp von Zabern. [Google Scholar]
  28. Matsuda, Kazunobu 松田和信. 1986. Newly Identified Sanskrit Fragments of the Dharmaskandha in the Gilgit Manuscripts. Sanskrit Fragments Transliterated by Kazunobu Matsuda, with an Appendix by Hajime Sakurabe. Kyoto: Bun’eido. [Google Scholar]
  29. Miyaji, Akira 宮治昭. 1986. Indo ni okeru Miroku zuzō no hensen インドにおける弥勒図像の変遷. In Ronsō Bukkyō Bijutsushi 論叢仏教美術史. Edited by Machida Kōichi sensei koki kinenkai 町田甲一先生古稀記念会. Tokyo: Yoshikawa Kobunkan, pp. 23–63. [Google Scholar]
  30. Miyaji, Akira 宮治昭. 1992. Nehan to Miroku no zuzōgaku: Indo kara Chūō Ajia e 涅槃と弥勒の図像学: インドから中央アジアへ. Tokyo: Yoshikawa Kobunkan. [Google Scholar]
  31. Miyaji, Akira 宮治昭. 2016. Butsuzo o yomitoku: Shiruku Rōdo no Bukkyō bijutsu 仏像を読み解く: シルクロードの仏教美術. Tokyo: Shunjusha. [Google Scholar]
  32. Miyasaka, Yūshō 宮坂宥勝. 1970. Kakobutsu shisō ni tsuite 過去佛思想について (On the Thought of the Past Buddhas). Buddhist Seminar 佛教學セミナー 11: 113–28. [Google Scholar]
  33. O’Brien-Kop, Karen. 2022. Meditation, Idealism and Materiality: Vivid Visualization in the Buddhist ‘Qizil Yoga Manual’ and the Context of Caves. Journal of Indian Philosophy 50, 2: 223–44. [Google Scholar] [CrossRef]
  34. Ōtsuka, Nobuo 大塚伸夫. 2008. Shō kanzeonbosatsu shōbuku dokugai daraniju kyō ni okeru shoki mikkyō no tokuchō: Upasēna biku setsuwa o chūshin to shite 請観世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪経における初期密教の特徴: ウパセーナ比丘説話を中心として (The Story of Upasena in the Qing Guanshiyin pusa xiaofu duhai tuolunizhou jing). Bulletin of the Research Institute of Esoteric Buddhist Culture 高野山大学密教文化研究所紀要 21: 1–27. [Google Scholar]
  35. Ōtsuka, Nobuo 大塚伸夫. 2013a. Indo shoki mikkyō seiritsu katei no kenkyū インド初期密教成立過程の研究. Tokyo: Shunjusha. [Google Scholar]
  36. Ōtsuka, Nobuo 大塚伸夫. 2013b. Shoki mikkyō kyōten no zentaizō: Shoki mikkyō no hōga kara tenkai, kakuritsu e 初期密教経典の全体像: 初期密教の萌芽から展開・確立へ. In Shoki mikkyō: Shisō, shinkō, bunka 初期密教 思想・信仰・文化. Edited by Ōtsuka Nobuo 大塚伸夫, Kimura Hideaki 木村秀明, Noguchi Keiya 野口圭也 and Takahashi Hisao 高橋尚夫. Tokyo: Shunjusha, pp. 5–21. [Google Scholar]
  37. Pradhan, Prahlad. 1975. Abhidharmakośabhāṣyaṃ of Vasubandhu. Patna: K.P. Jayaswal Research Institute. First published 1967. [Google Scholar]
  38. Sato, Shingaku 佐藤心岳. 1980. Jūjūritsu no yakushutsu 十誦律の訳出 (The Translation of the Sarvāstivādi-vinaya and its Historical Significance). Journal of Indian and Buddhist Studies 印度學佛敎學硏究 29, 1: 306–9. [Google Scholar]
  39. Schlingloff, Dieter. 2006. Dieter Schlingloff, Ein buddhistisches Yogalehrbuch: Unveränderter Nachdruck der Ausgabe von 1964 unter Beigabe aller seither bekannt gewordenen Fragmente. Edited by Jens-Uwe Hartmann and Hermann-Josef Röllicke. Düsseldorf: IUDICIUM. First published 1964. [Google Scholar]
  40. Schmithausen, Lambert. 1970. Zu den Rezensionen des Udānavargaḥ. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 14: 47–124. [Google Scholar]
  41. Seyfort Ruegg, David. 1967. On a Yoga Treatise in Sanskrit from Qïzïl. Journal of American Oriental Society 87, 2: 157–65. [Google Scholar] [CrossRef]
  42. Skilling, Peter. 1997. Mahasūtras: Great Discourses of the Buddha. Oxford: Pali Text Society, vol. II. [Google Scholar]
  43. Śrāvakabhūmi Study Group 声聞地研究会. 2007. Yugaron Shōmonji daini yugasho fu Hisamakitaji, Monshojōji, Shishojyōji: Sansukurittogo tekisuto to wayaku 瑜伽論声聞地 第二瑜伽処 付 非三摩呬多地・聞所成地・思所成地: サンスクリット語テキストと和訳 (Śrāvakabhūmi, the Second Chapter: With Asamāhitā bhūmiḥ, Śrutamayī bhūmiḥ, Cintāmayī bhūmiḥ: Revised Sanskrit Text and Japanese Translation). Tokyo: Sankibo. [Google Scholar]
  44. Takubo, Shuyo 田久保周誉. 1972. Ārya-mahā-māyūrī vidyā-rājñī. Tokyo: Sankibo. [Google Scholar]
  45. Tokyo National Museum 東京国立博物館. 2002. The Art of Gandhara, Pakistan: Commemorative Event for the 50th Anniversary of the Establishment of Diplomatic Relations between Japan and Pakistan. Edited by Tokyo National Museum. Tokyo: NHK, NHK Promotions. [Google Scholar]
  46. Tsukinowa, Kenryū 月輪賢隆. 1971. Butten no Hihanteki Kenkyū 仏典の批判的研究. Kyoto: Hyakkaen. [Google Scholar]
  47. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 1999. The Significance of the ‘Yogalehrbuch’ for the Investigation into the Origin of Chinese Meditation Texts. Bukkyō bunka 仏教文化 9: 1–74. [Google Scholar]
  48. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 2002. Practice of Visualization and the Visualization Sūtra: An Examination of Mural Paintings at Toyok, Turfan. Pacific World: Journal of the Institute of Buddhist Studies, Third Series 4: 123–52. [Google Scholar]
  49. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 2004. An Examination of the Mural Paintings of Visualizing Monks in Toyok Cave 42: In Conjunction with the Origin of Some Chinese Texts on Meditation. In Turfan Revisited: The First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road. Edited by Desmond Durkin-Meisterernst. Berlin: Dietrich Reimer Verlag, pp. 401–7. [Google Scholar]
  50. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 2006. Fragments of the ‘Yogalehrbuch’ in the Pelliot Collection. In Dieter Schlingloff, Ein Buddhistisches Yogalehrbuch: Unveränderter Nachdruck der Ausgabe von 1964 unter Beigabe aller seither bekannt gewordenen Fragmente. Edited by Jens-Uwe Hartmann and Hermann-Josef Röllicke. Düsseldorf: Hauses der Japanischen Kultur, pp. 325–41. [Google Scholar]
  51. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 2010. Visionary Consecration: A Meditative Reenactment of the Buddha’s Birth. In The Birth of the Buddha: Proceedings of the Seminar Held in Lumbini, Nepal, October 2004. Edited by Christoph Cüppers, Max Deeg and Hubert Durt. Kathmandu: Dongol Printers, pp. 239–76. [Google Scholar]
  52. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 2011. Kōkai kōen: Chuō Ajia ni okeru zenkan no jissen ni tsuite 公開講演: 中央アジアにおける禅観の実践について (Public lecture: Practice of Visualization in Central Asia). Journal of Buddhist Studies 駒澤大学仏教学部論集 42: 1–29. [Google Scholar]
  53. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 2014. Zenkan kyōten ni mirareru kanjō no imēji ni tsuite 禅観経典にみられる灌頂のイメージについて. In Ajia no Kanjō girei: Sono seiritsu to denpa アジアの灌頂儀礼: その成立と伝播. Edited by Mori Masahide 森雅秀. Kyoto: Hozokan, pp. 166–86. [Google Scholar]
  54. Yamabe, Nobuyoshi 山部能宜. 2021. Concentration and Visualization Techniques in Buddhist Meditation. In The Oxford Handbook of Meditation. Edited by Miguel Farias, David Brazier and Mansur Lalljee. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
  55. Yao, Fumi 八尾史. 2007. ‘Konpon-setsu-issai-ubu’ to iu meishō ni tsuite「根本説一切有部」という名称について (On the Name ‘Mūlasarvāstivādin’). Journal of Indian and Buddhist Studies 印度學仏教學研究 55, 2: 132–35. [Google Scholar]
  56. Vaidya, Paraśurāma Lakshmaṇa. 1960a. Gaṇḍavyūhasūtra. Buddhist Sanskrit Texts No. 5. Darbhanga: Mithila Institute of Post-graduate Studies and Research in Sanskrit Learning. [Google Scholar]
  57. Vaidya, Paraśurāma Lakshmaṇa. 1960b. Saddharmapuṇḍarīkasūtra. Buddhist Sanskrit Texts No. 6. Darbhanga: Mithila Institute of Post-graduate Studies and Research in Sanskrit Learning. [Google Scholar]
Table 1. The 16 steps of the YL and other texts.
Table 1. The 16 steps of the YL and other texts.
SĀ 803,
206a28–b11
YL, 118V1–128R3SarvV 8a23–8b1
(SĀ Dīrghanakha,
T. 99, 249c7–8)
MahāP 138a10–15/
ZCSJ 275b19–276a5
若息入一觀入息/入息
若息出二觀出息/出息
(1) 息長dīrghatā (longness)若長三觀息長/息長
息短/息短
(2) 息短hrasvatā (shortness)若短
(3) 覺知一切身 asarvakāyapratisaṃvedanā
(experiencing the whole body)
若息入遍身四觀息遍身/念諸息遍身
(4) 身行息 bprasrabdhakāyasaṃskāratā
(calming bodily activity)
除身行五除諸身行/除諸身行
(5) 覺知喜prītisaṃvedanā
(experiencing joy)
受喜六受喜/受喜
(6) 覺知樂sukhapratisaṃvedanā
(experiencing ease)
受樂七受樂/受樂
(7) 覺知心行 ccittasaṃskārapratisaṃvedanā
(experiencing mental activity)
受心行八者受諸心行/受諸心行
(8) 覺知心行息prasrabdhacittasaṃskāratā
(calming mental activity)
除心行
(9) 覺知心cittapratisaṃvedanā
(experiencing the mind)
覺心
(10) 覺知心悦cittābhipramodanā
(gladdening the mind)
令心喜九心作喜 d/心作喜
(11) 覺知心定cittasamādhānatā
(concentrating the mind)
令心攝十心作攝/心作攝
(12) 覺知心解脱cittavimocanatā
(liberating the mind)
令心解脱十一心作解脱/心作解脱
(13) 觀察無常anityānudarśanā, anityānupaśyanā
(contemplating impermanence)
觀無常
(anityānupaśyī 觀無常)
十二觀無常/觀無常
觀變壞
(vyayānupaśyī 觀生滅)
十三觀散壞/觀出散
(14) 觀察斷prahāṇānudarśanā, prahāṇānupaśyanā
(contemplating abandonment)
觀離欲
(virāgānupaśyī 觀離欲)
十四觀離欲/觀離欲結
(15) 觀察無欲virāgānudarśanā, virāgānupaśyanā
(contemplating detachment)
觀滅盡
(nirodhānupaśyī 觀滅盡)
十五觀滅/觀盡
(16) 觀察滅nirodhānudarśanā, nirodhānupaśyanā
(contemplating cessation)
觀捨離
(pratiniḥsargānupaśyī viharati 觀捨)
十六觀棄捨/觀棄捨
a. SĀ 810, 208a25: 一切身行覺知. b. SĀ 803, 206b1: 覺知一切身行息. Removed覺知一切. Cf. SĀ 810, 208a27: 身行休息. c. SĀ 803, 206b4: 覺知身行. Corrected. Cf. SĀ 810, 208b2: 心行覺知. d. MahāP: 九無作喜. Corrected from ZCSJ.
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Abe, T. Ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch: Its Structure and Visualization. Religions 2024, 15, 1209. https://doi.org/10.3390/rel15101209

AMA Style

Abe T. Ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch: Its Structure and Visualization. Religions. 2024; 15(10):1209. https://doi.org/10.3390/rel15101209

Chicago/Turabian Style

Abe, Takako. 2024. "Ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch: Its Structure and Visualization" Religions 15, no. 10: 1209. https://doi.org/10.3390/rel15101209

APA Style

Abe, T. (2024). Ānāpānasmṛti in the Yogalehrbuch: Its Structure and Visualization. Religions, 15(10), 1209. https://doi.org/10.3390/rel15101209

Note that from the first issue of 2016, this journal uses article numbers instead of page numbers. See further details here.

Article Metrics

Back to TopTop