Hearing the Distant Temple Bell Toll: A Discussion of Bell Imagery in Taixu’s Poetry
Abstract
1. Introduction
大鐘,叢林號令資始也。曉擊即破長夜,警睡眠;暮擊則覺昏衢,疏冥昧。The large bell, echoing through the monasteries, marks the beginning. Its morning toll shatters the long night, rousing sleepers; its evening toll dispels the dusk, dispersing obscurity.8
- 樹深時見鹿,溪午不聞鐘。
- In the thick woods a deer is seen at times,
- Along the stream [I] hear no noonday bell.11
- Why does the bell feature so prominently in Taixu’s work?
- How can we connect the bell to his life experiences?
- Which Buddhist ideas does the bell represent?
- How does Taixu use the bell to convey his personal emotions?
2. Origins of the Bell in Taixu’s Poetry
有僧。聞鼓聲。舉起鋤頭。大笑歸去。師云。俊哉。此是觀音入理之門。後喚其僧問。你今日見甚道理。云某甲早晨未喫粥。聞鼓聲歸喫飯。師乃呵呵大笑。A monk hears the sound of a drum, and in response [he] raises a hoe and bursts into laughter before returning to his home. The master remarks, “What a fine sight! This is the gate through which Guanyin (Avalokiteśvara) enters the ultimate truth.” Later, he summons the monk and asks, “What profound truth did you realize today?” [The monk] replies, “This morning, I hadn’t eaten my porridge yet. When [I] heard the drum sound, [I] returned to have my meal.” Upon hearing this, the master laughs heartily.16
一夜,在聞前寺開大靜的一聲鐘下,忽然心斷…回復根身座舍的原狀,則心斷後已坐過一長夜,心再覺系再聞前寺之晨鐘矣。One night, Upon hearing the resounding toll of a bell in the temple in front [i.e., Puji Monastery 普濟寺], [my] mind was suddenly severed from the mundane world […] Returning to the original state of the physical body sitting in meditation, it was a long night had passed since the mind was severed, and the sound of the morning bell in [Puji Monastery] was perceived again.18
閉關二三個月後,有一次晚上靜坐,在心漸靜時,聞到前寺的打鐘聲,好像心念完全被打斷了,冥然罔覺,沒有知識,一直到第二天早鐘時,才生起覺心。After two or three months of seclusion, one evening during a period of calm meditation, I heard the striking of the bell from [Puji Monastery]. It was as if my thoughts were completely interrupted, and I lost consciousness, devoid of knowledge. This continued until the next morning, when the morning bell rang, and only then did my awakened consciousness arise.19
吾昔在普陀閉關,有一時忽覺妄想俱歇,身心若亡,聞寺中鐘聲,即自心不一不異,俱無方所,少頃念起,複現塵境,聞鐘聲仍自外來。During my seclusion on Putuo [Mountain], there was a moment when all delusions suddenly ceased, and my body and mind seemed to vanish. In this state, I heard the bell of [Puji Monastery], and my own mind was neither the same nor different, without any fixed location. After a while, thoughts arose again, and the worldly environment reappeared, with the sound of the bell still perceived as coming from outside.20
- 庭草留霜池結冰,黃昏鐘絕凍雲凝。
- Frost lingers on garden grass, ice forms on the pond,
- The dusk bell ceases; frozen clouds congeal.24
3. The Bell and Buddhism
- 林翠蔭含山外路,蕉香風送寺前鐘。
- In the forest, green shade veils the mountain path,
- Fragrant wind delivers the temple bell’s sound.26
3.1. Purification (Qingxin 清心)
靈光獨耀,迥脫根塵。體露真常,不拘文字。心性無染,本自圓成。但離妄緣,即如如佛。Radiant with spiritual illumination, transcending the mundane world, revealing the essence of the eternal truth, unconstrained by mere words. The nature of mind remains untouched by impurities, inherently complete and whole. Liberated from delusive attachments, embodying the enlightened nature akin to that of a Buddha.30
- 溪聲鳥語清心耳,林翠巒光遠市囂。
- Stream sounds and birdsong purify mind and ear,
- Green forests and mountain light distance the city’s clamor.31
- 數杵鐘聲聞遠寺,悠然策杖32過林坰。
- Hearing the distant temple bell toll,
- Leisurely, [I] walk with my staff through the outskirts of the forest.33
- 隔樹幽溪消世慮,聞鐘梵刹見僧儀。
- Beyond the trees, the secluded stream dispels worldly cares,
- Hearing the temple bell, [I] witness the monks’ demeanor.34
3.2. Transcending the Mundane (Chushi 出世)
用大,能生一切世間、出世間善因果故。[Mahāyāna’s] great power is that it can generate wholesome causes and effects in all worlds and beyond all worlds.36
- 晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
- [I] weed at dawn though early still,
- I plod home with my moonlit hoe.39
慕勝求真之為想,或不滿意於現前之生活而別慕高遠,或不信任於幻眾之境界而推求真實,如希生天,願生淨土,及修世出世之定慧等。Aspiring for the ideal and seeking truth often stem from dissatisfaction with one’s current life and a longing for something higher and more distant, or from a mistrust of the illusory nature of the world and a quest for reality. This includes desires such as being reborn in heavenly realms, wishing for rebirth in a pure land, and cultivating worldly and transcendent states of concentration and wisdom.42
若打鍾時,願一切惡道諸苦並皆停止。When the bell is struck, may all the sufferings of the evil realms cease.45
- 最愛劍門回首望,雲間飛渡數聲鐘。
- I love most to turn back and gaze at Jianmen Pass,47
- Amid the clouds, a few bell sounds drift across.48
- 夕陽寒靄南天外,數杵鐘聲落上封。
- In the cold twilight mist beyond the southern sky,
- The sound of a tolling bell falls on Shangfeng Monastery.49
- 鐘聲生滅裏,溪水自潺湲。
- Amid the bell’s arising and ceasing,
- The stream flows gently on its own.50
- 付與鐘聲自生滅,滿階春草未須刪。
- Leave the tolling of the bell to arise and cease on its own,
- The spring grass covering the steps calls for no trimming.51
於入世之志,具出世之胸襟,必以佛法為歸宿,乃得安身立命。The goal must be to engage with the mundane world while possessing the mindset of transcending the mundane and perceiving Buddhism as the ultimate refuge, thereby achieving peace and fulfillment in life.52
4. The Bell’s Temporal Dimension
4.1. The Night Bell (Yezhong 夜鐘)
- 夜臥聞夜鐘,夜靜山更響。
- Sleeping at night, [I] hear the night bell,
- In the stillness of night, the mountains resound even more.55
- 姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
- Outside Suzhou City, at Hanshan Temple,
- The sound of the midnight bell reaches the guest boat.58
- 絕頂平原擴萬峰,宵寒月落一聞鐘。
- On the summit, the plain stretches to ten thousand peaks,
- In the cold night, as the moon sets, a bell is heard.59
4.2. The Dusk Bell (Muzhong 暮鐘)
- 暝色入高樓,有人樓上愁。
- Dusk falls upon the tall tower,
- Someone on the tower is filled with sorrow.60
蓋死別生離,傷逝懷遠,皆於黃昏時分,觸緒紛來。The sorrow of parting in death, the pain of separation in life, and the longing for what is lost all arise at dusk, stirring a multitude of emotions.62
- 君疑我已死,我意君應存。…訪君來千裏,白雲傳暮鐘。
- You [Huimin] might think I am dead,
- While I believe you should still be alive.
- […]
- I traveled a thousand miles to visit you,
- The dusk bell echoes through the white clouds.63
- 鐘聞催別思,回首夕陽紅。
- The bell’s sound hastens thoughts of parting,
- [I] turn back, seeing the sunset glow.65
4.3. The Morning Bell (Chenzhong 晨鐘)
- 曉鐘催早朝,自是赴嘉招。
- The morning bell hastens the early court,
- Naturally, it is time for the imperial summons.67
- 送到寺鐘催早起,朅來吟伴擾遲眠。詩思偶逐秋聲壯,瘧勢曾因暑病添。
- The temple bell prompts an early rise,
- Here [I] come, disturbed in sleep, my thoughts awake.
- Poetic musings follow autumn’s robust cries,
- My fevered state once worsened by summer’s wake.68
- 幾回起視深宵盡,忽已晨鐘報五更。
- Several times [I] rise to see the deep night end,
- Suddenly the morning bell announces the fifth watch.69
- 一枕覺來風雨止,泉聲謖謖曉鐘淒。
- Awakening from a nap to find the wind and rain have ceased,
- The murmuring of the spring and the mournful morning bell.70
青年諸君就是破曉之陽光,昏夜之警鐘,將來之救世主。Young people are the dawn’s sunlight, the alarm bell at night, and the future saviors of the world.71
5. The Bell’s Spatial Dimension
5.1. Distance
- 古寺寒山上,遠鐘揚好風。
- An ancient temple atop the cold mountain,
- The distant bell resounds through the good wind.73
中國人聽鐘聲鈴聲一貫不願把自己與聲音置在一處,而一定要遠遠地隔開。近處的鐘聲聒耳仿佛瓦釜雷鳴,只能令人震驚煩躁,而遠處的鐘聲卻悠渺蒼茫,可以令人想入雲外。Chinese people have always preferred to hear the sound of bells and chimes from a distance, rather than close to them. The sound of a nearby bell is harsh and jarring, akin to the noise of clattering pots, causing only shock and irritation. By contrast, the sound of a bell heard from afar is ethereal and expansive, allowing one’s thoughts to drift beyond the clouds.(Ge 1991).
- 鐘磬遙響空,松杉寒映扉。
- Bells and chimes echo distantly in the void,
- Cold pines and cedars reflect on the door.74
- 新東街接兩茅蓬,俯覽微聞遠寺鐘。
- The new eastern street leads to two humble huts,
- Looking down, barely hearing the distant temple bell.75
- 鐘聲傳遠寺,塔影臥荒丘。
- The bell’s sound echoes from the distant temple,
- The pagoda’s shadow lies across the desolate hill.76
5.2. Separation
美感的養成在於能空,對物象造成距離,使自己不沾不滯,物象得以孤立絕緣,自成境界。The cultivation of beauty lies in ethereal emptiness and void, keeping a distance from objective things and forming your realm. All these images of material can be isolated and create realms in and of themselves.77
- 龕燈落葉寺,山雪隔林鐘。
- Altar lamps, fallen leaves, the temple,
- Mountain snow, the bell separated by the trees.79
- 鐘聲悠邈隔林通,寺在深蒼密翠中。
- The sound of a bell drifts far, reaching through the forest,
- The temple is in the deep greenery.80
5.3. Sparsity
- 遙指濃陰處,疏鐘古佛家。
- Pointing to a place deep in the dense shade,
- The sparse bell sounds from an ancient Buddhist abode.84
6. Bell Image Groups
6.1. The Bell at Sunset (Xiyang Wanzhong 夕陽晚鐘)
- 夕陽無限好,只是近黃昏。
- The sunset seems so sublime,
- Yet it nears its waning hours.86
- 脈脈斜陽裏,微聞鐘磬敲。
- In the gentle slanting sunlight,
- The faint sound of bells and chimes can be heard.88
- 卻愛湖山秋色裏,鐘聲數杵送斜暉。
- In the autumnal scenery of lakes and mountains,
- A few strikes of the bell accompany the sunset.89
6.2. The Bell and the Bright Moon (Mingyue Zhongsheng 明月鐘聲)
- 月華澄有象,詩思在無形。
- The moonlight is clear, revealing forms,
- Poetic thoughts arise from the formless.93
- 古刹疏鐘度,遙嵐破月懸。
- An ancient temple’s sparse bell echoes,
- A distant mist parts, revealing the suspended moon.95
- 琴彈無盡意,鐘擊普門經。96 後夜窺寒月,秋聲曲徑聽。
- Plucking the zither, endless meanings arise,
- The bell rings, reciting the Pumen jing.
- Later in the night, [I] gaze at the cold moon,
- Listening to the sounds of autumn along the winding path.97
- 郤愛梵鐘聞遠寺,一灣新月照人行。
- [I] am especially fond of hearing the bell from the distant temple,
- As a crescent moon lights the path beneath my steps.98
6.3. The Echoing Bell in Mountains (Shenshan Mingzhong 深山鳴鐘)
- 昨夜山北時,星星聞此鐘。
- Last night, to the north of the mountain,
- [I] heard this bell amid the stars.100
- 五磊飛微雪,千峰蕩暮鐘。
- Wulei Mountain scatters light snow,
- A thousand mountains reverberate with the dusk bell.101
- 懸崖千丈102瀑,空穀一聲鐘。
- A thousand-zhang waterfall cascades from the hanging cliff,
- In the empty valley, a single bell tolls.103
6.4. The Bell in a Forest (Canglin Wenzhong 蒼林聞鐘)
- 撥翠披雲上,林端落午鐘。
- Parting the emerald leaves and ascending through the clouds,
- At the forest’s edge, the noontime bell falls.104
- 疏林度梵鐘,幽卉含妙香。
- Passing through sparse forests, the Buddhist bell chimes,
- Hidden flowers carry a subtle fragrance.106
- 雜零鐘碎梵,飛度長林。
- Scattered and fragmented, the bell’s chime
- Passes through the long forest.107
7. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
TDQ | Taixu dashi quanshu 太虛大師全書 (Collected Works of Master Taixu). Compiled by Yinshun 印順. 35 vols. Beijing: China Religious Culture Publisher 宗教文化出版社, 2004. |
T | Taishō 大正藏. CBETA, 2025. R1 (28 April 2025). |
X | Zoku zōkyō 續藏經. CBETA, 2025. R1 (28 April 2025). |
1 | There are several important works dedicated to the study of Taixu’s Buddhist reformments. Pittman (2001) is considered a significant work, delving into Taixu’s efforts to make Chinese Mahāyāna Buddhism relevant to the modern world. Ritzinger (2017) focuses on Taixu’s Buddhist radicalism. Jones (2021) regards Taixu as a transitional figure in the establishment of a “Pure Land in the Human Realm” (renjian jingtu 人間淨土). |
2 | Taixu’s grandmother, Zhou Lixiu 周理修, a knowledgeable practitioner of both Buddhism and Daoism, specialized in poetry (TDQ: XXXI: pp. 156–157). His youngest uncle, Zhang Zizang 張子綱, was a talented literatus who was similarly well versed in Chinese poetry (TDQ: XXXI: 159–160). |
3 | Taixu’s personal poetry collection included approximately 500 works by mentors, associates, disciples, and students. A number of these works are dedicated to Taixu, and he collaborated on others. For additional information, see TDQ: XXXIV: 290–444. |
4 | Meian Shilu quickly garnered a wide readership, as is evident in the prefaces of the Taixu Dashi Quanshu, written by several of Taixu’s fellow poets and friends (TDQ: XXXII: 510). |
5 | Yinshun was a renowned Buddhist philosopher who joined Taixu in the modern Buddhist revival movement in 1930. Throughout the rest of his life, he dedicated himself to promoting “Buddhism of the human realm” (renjain fojiao 人間佛教), which encompassed many of the concepts and principles advocated by Taixu. For a more in-depth study of Yinshun, see (Bingenheimer 2009). |
6 | Buddhism was introduced to China toward the end of the Western Han dynasty 西漢 (202–8 BCE), and the Buddhist bell became increasingly popular during the Eastern Han dynasty. |
7 | In the Shang 商 (1600–1046 BCE) and Western Zhou dynasties, bells were primarily used as musical instruments during sacrificial ceremonies or banquets. After the introduction of Buddhism to China, bells—valued for their deep and resonant sound—became an essential ritual implement in Buddhist temples. |
8 | Baizhang qinggui zhengyi ji 百丈清規證義記 (Interpretation Record of Baizhang’s Pure Rules), X 63, no. 1244, p. 515b7–8. All translations of the cited texts in this paper are provided by the author. |
9 | Li Bai, one of the most famous poets of the Tang dynasty, was known as the “Poet Immortal” (Shixian 詩仙). |
10 | While Li Bai is commonly known as a Taoist, he was also influenced by Buddhism. See (Li 2021). |
11 | Li Bai, Fang Dai Tianshan daoshi buyu 訪戴天山道士不遇 (Calling on a Taoist Recluse in Daitian Mountain without Meeting Him), (Peng 2013, p. 1864). |
12 | |
13 | Also known as Jichan 寄禪, Jing’an earned the moniker “Eight Fingers” after burning off two of his fingers as a votive offering to the Buddha at Ashoka Temple 阿育王寺 in Ningbo 寧波. See (Yinshun 2011, p. 17). Taixu describes him as a handsome monk with a resounding voice. See TDQ: XXXI: 167. |
14 | Su Manshu is the author of a well-known romantic verse: “Amidst a foreign land and the approaching dusk/Sparse bells toll as red leaves fall, evoking longing” 況是異鄉兼日暮,疏鐘紅葉墜相思. See Su Manshu, Dong ju 東居 (Eastern Abode), (Shao 2013, p. 130). |
15 | Baizhang Huaihai chanshi yulu records the life and enlightenment of Baizhang Huaihai and documents his lectures and discussions with his disciples. |
16 | Baizhang Huaihai chanshi yulu百丈懷海禪師語錄 (Recorded Sayings of Master Baizhang Huaihai), X 69, no. 1322, p. 7a2–5. |
17 | Baizhang Huaihai was a highly influential monk who founded a Chan monastery on Mount Baizhang 百丈山and developed a qinggui 清規 (set of pure rules) that was subsequently adopted by monasteries throughout China. For further information on his life and work, see (Poceski 2010). For further studies on qinggui, see (Yifa 2002; Foulk 2004). |
18 | Taixu, Putuo shan de biguan 普陀山的閉關 (Seclusion on Putuo Mountain), in Taixu zizhuan 太虛自傳 (Taixu’s Autobiography), TDQ: XXXI: 199. |
19 | Taixu, Taixu fashi yuji 太虛法師語集 (Collected Sayings of Master Taixu), TDQ: XXX: 271. |
20 | Taixu, Wo de zongjiao jingyan 我的宗教經驗 (My Religious Experience), TDQ: XXII: 306. |
21 | The Quan Tang Shi anthology was completed in 1706. It includes 49,403 poems written by 2873 poets during the Tang dynasty. |
22 | The poems of Bai Juyi (also known by his courtesy name Letian 樂天) are renowned for their accessibility and clarity. |
23 | See Taixu, Zhongguo foxue 中國佛學 (Chinese Buddhism), TDQ: II: 168. |
24 | |
25 | Located in Nan’an 南安, Fujian Province 福建省,this temple, which is also known as Xuefeng Chongsheng Chan Monastery 雪峰崇聖禪寺, was founded by Yicun 義存 (822–908) in 894. |
26 | Taixu, Yu Zhuanfeng Hongyi Zhifeng zhi Xiaoxuefeng 與轉逢弘一芝峰之小雪峰 (Journey with Zhuanfeng, Hongyi, and Zhifeng to Xiaoxuefeng), TDQ: XXXIV: 146. Zhuanfeng 轉逢 (1879–1952), Hongyi, and Zhifeng 芝峰 (1901–1971) were all renowned poet–monks. |
27 | Taixu, Zhen xianshi lun zong yi lun 真現實論宗依論 (A Discussion on the Basis of True Realism), TDQ: XX: 195: “The wind delivers coolness, bringing comfort and peace to those it touches” 風送清涼,觸人安樂. Taixu, Linghu gongyuan 菱湖公園 (Linghu Park), TDQ: XXXIV: 103: “The wind from the lake pavilion delivers the fragrance of lotus blossoms” 湖樓風送藕花香. |
28 | For further research on purification, see (Sferra 1999; Ghose 2007). |
29 | The twenty-volume Wudeng huiyuan is a historical work of the Chan school, compiled by the Southern Song 南宋 monk Puji 普濟 (1179–1253) at Lingyin Temple 靈隱寺, Hangzhou. |
30 | Wudeng huiyuan, X 80, no. 1565, p. 71c17–19. |
31 | Taixu, You Guan xian you Qingcheng Tianshi dong Shangqing gong Chuanzhu miao 由灌縣遊青城天師洞上清宮川主廟 (From Guan County to Explore Qingcheng Mountain: Visiting Tianshi Cave, Shangqing Palace, and Chuanzhu Temple), TDQ: XXXIV: 193–194. |
32 | The staff is a common image in ancient Chinese poetry, symbolizing the poet’s tranquility. As an example, the Tang poet Jia Dao 賈島 (779–843) used the verse “Leaning on my staff, [I] watch the clear snow/The stream’s clouds, layer upon layer” 倚杖望晴雪,溪雲幾萬重 to convey the peace he felt in nature after a snowfall. See Jia Dao, Xueqing wan wang 雪晴晚望 (Evening View on a Clear Snowy Day), (Peng 2013, p. 6715). |
33 | Taixu, Xuedou wei Shi Hou huashi ti shanshui 雪竇為石侯畫師題山水 (Writing Landscape Poetry at Xuedou Mountain for Shi Hou, the Painter), TDQ: XXXIV: 162. |
34 | Taixu, Deng Yuemei shan 登月眉山 (Ascending Yuemei Mountain), TDQ: XXXIV: 76. |
35 | The monastery in question is Lingquan Monastery 靈泉寺, on Yuemei Mountain 月眉山. |
36 | Dacheng qixin lun 大乘起信論 (The Awakening of Faith in Mahāyāna), T 32, no. 1666, p. 575c27–28. Dacheng qixin lun is traditionally attributed to Aśvaghosa 馬鳴. It is one of the most influential texts in the development of the East Asian Mahāyāna tradition. |
37 | Tao Qian, also known as Tao Yuanming 陶淵明, exerted a profound influence on subsequent generations of poets through his depictions of idyllic life. |
38 | In Guiqu laixi Ci 歸去來兮辭 (Ah, Homeward Bound I Go), Tao Qian describes his experience of living in the countryside. See (Yuan 2011, pp. 317–28). |
39 | |
40 | Taixu read a large number of Tao Qian’s poems; he even brought a collection of Tao Qian’s poetry with him when he went into seclusion on Putuo Mountain in 1914 (TDQ: XXXI: 193). |
41 | See Focheng zongyao lun 佛乘宗要論 (An Exposition of the Fundamental Tenets of the Buddha-Vehicle), TDQ: I: 95. |
42 | Taixu, Fojiao xinlixue zhi yanjiu 佛教心理學之研究 (A Study of Buddhist Psychology), TDQ: XXIII: 210. |
43 | For further information on Taixu’s views on transcending the mundane, see (Jones 2020; Travagnin 2022). |
44 | Daoshi 道世 (?–683) completed his compilation of Fa yuan zhu lin in 668. It contains information on a wide range of Buddhist sutras and treatises. |
45 | Fa yuan zhu lin, T 53, no. 2122, p. 1017a1–2. |
46 | “The bell sounds in the heavenly realms, heard in the lower realms” 上界鐘聲下界聞. See Bai Juyi, Ji Taoguang chanshi寄韜光禪師 (Sending to Venerable Taoguang), (Xie 2006, p. 2908). |
47 | The Jianmen Pass 劍門關 is an ancient gateway in Guangyuan 廣元, Sichuan Province 四川省. In his poem Shu dao nan 蜀道難 (Hard is the Way to Shu), Li Bai characterizes this as a treacherous route, proclaiming: “Guarded by one, And forced by none” 一夫當關,萬夫莫開. See (Peng 2013, p. 1683). |
48 | Taixu, Ti Jiefei heshang fushui shanju tu題戒非和尚拂水山居圖 (An Inscription on the Painting of the Monk Jie Fei’s Mountain Retreat), TDQ: XXXIV: 171. |
49 | Taixu, Banshan ting zhi Shangfeng si 半山亭至上封寺 (From Banshan Pavilion to Shangfeng Monastery), TDQ: XXXIV: 230. |
50 | Taixu, Baiyun shan jiangjing 白雲山講經 (Lectures on Buddhist Scriptures at Baiyun Mountain), TDQ: XXXIV: 17. |
51 | Taixu, He Ouyang Xiaotao zengshi yuanyun和歐陽小桃贈詩原韻 (The Same Rhyme in Response to Ouyang Xiaotao’s Gift Poem), TDQ: XXXIV: 147. |
52 | Taixu, Fofa yu Kongzi zhi dao佛法與孔子之道 (The Buddhist Teachings and the Way of Confucius), TDQ: XXII: 344. |
53 | “Many believe that those who study Buddhism are transcendent people, but we must engage with the mundane world in order to save it” 蓋學佛者,多謂為出世之人,但吾人必須入世乃能救世. See Fayang shehui hua de fofa 發揚社會化的佛法 (Promoting the Socialization of Buddhism), TDQ: XXVI: 219. |
54 | Zhang Yue, who served as chancellor under Emperors Ruizong 睿宗 (662–716; r. 684–690) and Xuanzong 玄宗 (685–762; r. 712–756), was also a renowned literatus who specialized in poetry and essay-writing. |
55 | |
56 | Hanshan Temple was founded during the Six dynasties 六朝 (222–589) and is located in Suzhou 蘇州. It is named after the famous Tang poet–monk Hanshan 寒山 (700–780), who was once its abbot. |
57 | Taixu, Wang sanmei 王三昧 (The King of Samādhis), TDQ: XXXIV: 276. |
58 | Zhang Ji, Fengqiao yebo, (Peng 2013, p. 2712). |
59 | Taixu, Oucheng 偶成 (Casually Composed), TDQ: XXXIV: 251–252. |
60 | |
61 | |
62 | |
63 | Taixu, Fang Huimin tongcan 訪惠敏同參 (Visiting Huimin, a Fellow Student), TDQ: XXXIV: 246. |
64 | Huimin was a poet–monk who studied alongside Taixu at Tiantong Monastery 天童寺 and Jetavana Hermitage 衹恒精舍. Consequently, Taixu affectionately referred to him as a fellow student (tongcan同參). See (Yinshun 2011, p. 24). |
65 | Taixu, Jiuhua zashi shishou 九華雜詩十首 (Ten Miscellaneous Poems on Jiuhua), TDQ: XXXIV: 143. |
66 | Jia Dao is renowned for his refined use of words and phrases when describing what are often desolate and bleak scenes. |
67 | |
68 | Taixu, Buda Changuan manxing 補怛禪關漫興 (Rekindling Inspiration at Putuo Chan Monastery), TDQ: XXXIV: 61. |
69 | Taixu, Wuxi jiyou 無錫紀遊 (Chronicle of the Tour of Wuxi), TDQ: XXXIV: 182–183. |
70 | Taixu, Yihai sanyue xie Shen Zhongjun Huang Qingqu you Tiantai shan 乙亥三月偕沈仲鈞黃清渠遊天臺山 (Journey to Mount Tiantai in the Third Month of the Year Yi Hai, Accompanied by Shen Zhongjun and Huang Qingqu), TDQ: XXXIV: 180–181. |
71 | Taixu, Xiandai qingnian yu fojiao zhi guanxi 現代青年與佛教之關係 (The Relationship between Modern Youth and Buddhism), TDQ: XXVI: 205. |
72 | Jiaoran failed the imperial examinations in his youth and later converted to Buddhism. His literary works are highly regarded and he is considered a “great vessel of Buddhism” (shimen weiqi 釋門偉器). See Xu gaoseng zhuan 續高僧傳 (Continued Biographies of Eminent Monks), T 50, no. 2061, p. 891c27. |
73 | Jiaoran, Wenzhong, (Peng 2013, p. 9332). |
74 | Taixu, Pingdiao Weiyang si siji wei zhong shuo ji 憑弔溈仰寺寺基為眾說偈 (Drawing Inspiration from Paying Respects at the Ruins of Yangyong Monastery to Craft Public Verses), TDQ: XXXIV: 260–261. |
75 | Taixu, Tianmu shan jiyou 天目山紀遊 (Chronicle of the Tour of Tianmu Mountain), TDQ: XXXIV: 147–148. |
76 | Taixu, Yushan Changshu xiancheng 虞山常熟縣城 (Mount Yu in the Town of Changshu), TDQ: XXXIV: 172. |
77 | Zong Baihua, “On the Ethereal Emptiness, Substantiality of Literature, Art,” (Zong 2023, p. 19). |
78 | An expert in musical rhythm, Wen Tingyun wrote poetry in an ornate and dense style. For further information on his life and works, see (Rouzer 1993). |
79 | Wen Tingyun, Su Qinsheng shanzhai 宿秦生山齋 (Staying Overnight at Monk Qin’s Mountain Studio), (X. Liu 2016, p. 425). |
80 | Taixu, Tong Xilin Liaogong Baoen Zigong fang Zhe shan Xinkai zhanglao 同錫麟了公報恩自公訪赭山心愷長老 (Visiting Venerable Xinkai of Zhe Mountain with Mr. Liao from Xilin Chan Monastery and Mr. Zi from Baoen Temple), TDQ: XXXIV: 33. Zhe Mountain 赭山 is located in the heart of Wuhu 蕪湖, Anhui Province. |
81 | For further information on Liu Shang’s life, see (Y. Liu 2010). |
82 | Qingyan 青眼 (“green eyes”) refers to the tender shoots of willow trees. |
83 | |
84 | Taixu, Xu Yushan Qianbu sha wantiao shi qiyun 續昱山千步沙晚眺詩七韻 (Continuing the Evening Gaze at Qianbusha of Yushan: Seven Rhymes), TDQ: XXXIV: 27. Qianbusha 千步沙 is the largest beach on Putuo Mountain. |
85 | Li Shangyin composed almost six hundred poems, most of which highlight his melancholy. For a study of his work, see (Zeng 2008). |
86 | |
87 | Mount Zhaobao, near Ningbo 宁波, was a center of Tiantai 天臺 Buddhism. |
88 | Taixu, Zhaobao shan wanghai, TDQ: XXXIV: 28. |
89 | Taixu, Gusu youzong, TDQ: XXXIV: 142. Gusu 姑蘇 refers to Suzhou. |
90 | In Buddhist symbolism, the moon represents Buddha-nature, and moonlight symbolizes the purity and completeness of the inner Buddha-nature: “Just as the world sees the bright, full moon traveling through the sky— pure and unobstructed” 如世所見,皎月圓滿,行於虛空,清淨無礙. See Fo shuo yue yu jing 佛說月喻經 (The Buddha Speaks Moon Metaphor Sutra), T02, no. 121, p. 544b18. |
91 | As Liu Yuxi 劉禹錫 (772–842) wrote: “Infinite new poems are composed under the moon” 無限新詩月下吟. See Liu Yuxi, Xie Huainan Liao canmou qiuxi jianguo zhi zuo 謝淮南廖參謀秋夕見過之作 (In Response to Liao Canmou of Huainan on Viewing His Autumn Evening Composition), (Tao and Tao 2003, pp. 546–7). |
92 | The author of more than eight hundred poems, Qiji specialized in the representation of landscapes but also promoted the incorporation of Chan beliefs into poetry. For studies of his life and Buddhist poetry, see (Xiao 1997; Zhang 2019). |
93 | |
94 | Known as the “Poet Ghost” (Shigui 詩鬼), Li He’s ornate and imaginative style sets him apart from all his contemporaries. |
95 | |
96 | Pumen jing is the twenty-fifth chapter of the Lotus Sutra 法華經 (T 262), which tells the story of Guanyin 觀音saving sentient beings. |
97 | Taixu, Zhang gong Jizhi yao Nantong Zilang Guanyin yuan jiangjing 張公季直邀南通紫琅觀音院講經 (Invitation by Zhang Jizhi to Deliver a Lecture at Zilang Guanyin Temple in Nantong), TDQ: XXXIV: 98–99. Zhang Jizhi 張季直 (1853–1926), also known as Zhang Jian 張謇, was a prominent businessman and educator. |
98 | Taixu, Wan cong Maojia yan qi’an zhi Jinxian si 晚從毛家堰起岸至金仙寺 (Evening Journey from Maojia yan to Jinxian Monastery), TDQ: XXXIV: 46. |
99 | Many of Cen Shen’s poems have borderland themes, reflecting the fact that he served as a government official in far-flung corners of the empire for many years. |
100 | Cen Shen, Dongye su Xianyou si Nanliang tang cheng Qian daoren 冬夜宿仙遊寺南涼堂呈謙道人 (Presented to Taoist Qian of Nangliang Hall at Xianyou Temple on a Winter Night Visit), (Peng 2013, pp. 2030–1). |
101 | Taixu, Wulei xiao fa 五磊曉發 (Embarking at Dawn from Wulei Mountain), TDQ: XXXIV: 175–176. |
102 | A zhang 丈 is an ancient Chinese unit of length measuring approximately 3.33 m. |
103 | Taixu, Duxia Tiantong si 度夏天童寺 (Summer Retreat at Tiandong Monastery), TDQ: XXXIV: 5. |
104 | Taixu, Kunming zayong 昆明雜詠 (Assorted Verses on Kunming), TDQ: XXXIV: 196. |
105 | For example, the poet–monk Guanxiu 貫休 (832–912) heard “Mountain streams flowing through moss-covered cliffs, The wind chimes passing through the snowy forest” 山溜穿苔壁,風鐘度雪林. See Guanxiu, Hushang zuo 湖上作 (Composed on the Lake), (Peng 2013, p. 9468). |
106 | Taixu, Riben fa Taiwan Lingquan si jishi 日本發臺灣寓靈泉寺即事 (From Japan to Taiwan, Residing at Lingquan Monastery), TDQ: XXXIV: 77–78. |
107 | Taixu, Fenghuang tai shang yi chuixiao 鳳凰臺上憶吹簫 (Recalling the Flute Played on Phoenix Terrace), TDQ: XXXIV: 275. |
108 | See Note 107. |
References
Archival Sources
1919. Taixu fashi yuji 太虛法師語集 (Collected Sayings of Master Taixu). TDQ: XXX: 269–76.1920. Focheng zongyao lun 佛乘宗要論 (An Exposition of the Fundamental Tenets of the Buddha-Vehicle). TDQ: I: 94–117.1925. Fofa yu Kongzi zhi dao佛法與孔子之道 (The Buddhist Teachings and the Way of Confucius). TDQ: XXII: 338–44.1925. Fojiao xinlixue zhi yanjiu 佛教心理學之研究 (A Study of Buddhist Psychology). TDQ: XXIII: 209–11.1927. Xiandai qingnian yu fojiao zhi guanxi 現代青年與佛教之關係 (The Relationship between Modern Youth and Buddhism). TDQ: XXVI: 203–6.1929. Fayang shehui hua de fofa 發揚社會化的佛法 (Promoting the Socialization of Buddhism). TDQ: XXVI: 219–20.1939. Taixu zizhuan 太虛自傳 (Taixu’s Autobiography). TDQ: XXXI: 151–284.1940. Wo de zongjiao jingyan 我的宗教經驗 (My Religious Experience). TDQ: XXII: 303–7.1943. Zhongguo foxue 中國佛學 (Chinese Buddhism). TDQ: II: 3–278.1946. Shicun 詩存 (Poetry Collection). TDQ: XXXIV: 3–289.Published Sources
- Bingenheimer, Marcus. 2009. Writing History of Buddhist Thought in the Twentieth Century: Yinshun (1906–2005) in the Context of Chinese Buddhist Historiography. Journal of Global Buddhism 10: 255–90. [Google Scholar]
- Burdorf, Suzanne. 2019. An Inquiry into Buddhist Communication through Bells in Song Dynasty (960–1279) China from the Perspective of Material Culture and Sound. Journal of Oriental Studies 2: 319–61. [Google Scholar]
- Foulk, T. Griffith. 2004. Chanyuan qinggui and Other “Rules of Purity” in Chinese Buddhism. In The Zen Canon: Understanding the Classic Texts. Edited by Dale S. Wright. Oxford: Oxford University Press, pp. 275–312. [Google Scholar]
- Fu, Daobin 傅道彬. 2007. Wan Tang Zhongsheng: Zhongguo Wenxue de Yuanxing Piping 晚唐鐘聲:中國文學的原型批評 (The Bell Sound of Late Tang: A Prototype Critique of Chinese Literature). Beijing: Peking University Press 北京大學出版社. [Google Scholar]
- Ge, Zhaoguang 葛兆光. 1991. Yuyan yu yinxiang: Shige yuyan piping zhong de yige nanti語言與印象—詩歌語言批評中的一個難題 (Language and Impression: A Challenging Topic in Poetry Language Criticism). Shanghai Literature 上海文學 9: 67–73. [Google Scholar]
- Ghose, Lynken. 2007. Karma and the Possibility of Purification: An Ethical and Psychological Analysis of the Doctrine of Karma in Buddhism. Journal of Religious Ethics 35: 259–90. [Google Scholar] [CrossRef]
- Jones, Charles B. 2020. Where is the Human Realm? An Examination of Ven. Taixu’s 太虛大師 Concept of Renjian 人間 in his Pure Land Writings. In Wu ai fajie. Zhengjiao hong chuan: Renjian fojiao zai dongya yu dongnanya de chuanbu 無礙法界. 正教弘傳: 人間佛教在東亞與東南亞的傳佈 (The Realm of Non-Obstruction, Preaching of Buddha-Dharma: The Spread of Humanistic Buddhism in East and Southeast Asia). Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Centre for the Study of Humanistic Buddhism, pp. 632–45. [Google Scholar]
- Jones, Charles B. 2021. Taixu’s “On the Establishment of the Pure Land in the Human Realm”: A Translation and Study. London: Bloomsbury. [Google Scholar]
- Li, Fangmin 李芳民. 2021. Lun Li Bai dui fojiao de jieshou ji wenxue biaoxian 論李白對佛教的接受及其文學表現 (On Li Bai’s Reception of Buddhism and Its Literary Expression). Journal of Tsinghua University (Philosophy and Social Sciences) 清华大学学报(哲学社会科学) 36: 113–25. [Google Scholar]
- Liu, Xuekai 劉學鍇. 2016. Wen Tingyun Quanji Jiaozhu 溫庭筠全集校注 (The Complete Collection of Wen Tingyun’s Works with Annotations). Taiyuan: Shanxi Publishing Media Group 山西出版傳媒集團. [Google Scholar]
- Liu, Yang 劉楊. 2010. Guanyu zhong Tang shiren Liu Shang de jidian kaozheng關於中唐詩人劉商的幾點考證 (Several Considerations on the Mid-Tang Poet Liushang). Changcheng 長城 10: 82–84. [Google Scholar]
- Peng, Dingqiu 彭定求. 2013. Quan Tangshi 全唐詩 (Complete Collection of Tang Dynasty Poetry). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Pittman, Don Alvin. 2001. Toward a Modern Chinese Buddhism: Taixu’s Reforms. Honolulu: University of Hawai’i Press. [Google Scholar]
- Poceski, Mario. 2010. Monastic Innovator, Iconoclast, and Teacher of Doctrine: The Varied Images of Chan Master Baizhang. In Zen Masters. Edited by Steven Heine and Dale S. Wright. Oxford: Oxford University Press, pp. 3–32. [Google Scholar]
- Qian, Zhongshu 錢鐘書. 2007. Guan Zhui Bian 管錐編 (Limited Views: Essays on Ideas and Letters). Beijing: SDX Joint Publishing Company 生活讀書新知三聯書店. [Google Scholar]
- Rea, Christopher. 2015. China’s Literary Cosmopolitans: Qian Zhongshu, Yang Jiang, and the World of Letters. Amsterdam: Brill. [Google Scholar]
- Ritzinger, Justin. 2017. Anarchy in the Pure Land: Reinventing the Cult of Maitreya in Modern Chinese Buddhism. Oxford: Oxford University Press. [Google Scholar]
- Rouzer, Paul F. 1993. Writing Another’s Dream: The Poetry of Wen Tingyun. Stanford: Stanford University Press. [Google Scholar]
- Salmon, Claudine. 2007. Transnational Networks as Reflected in Epigraphy: The Case of Chinese Buddhist Bells in Southeast Asia. In Chinese Overseas: Migration, Research and Documentation. Edited by Chee-Beng Tan, Colin Storey and Julia Zimmerman. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press 香港中文大學出版社, pp. 23–84. [Google Scholar]
- Sferra, Francesco. 1999. The Concept of Purification in Some Texts of Late Indian Buddhism. Journal of Indian Philosophy 27: 83–103. [Google Scholar] [CrossRef]
- Shao, Yingwu 邵盈午. 2013. Su Manshu Shiji 蘇曼殊詩集 (Poetry Collection of Su Manshu). Beijing: Beijing October Arts & Literature Publishing House 北京十月文藝出版社. [Google Scholar]
- Tao, Min 陶敏, and Hongyu Tao 陶紅雨. 2003. Liu Yuxi Quanji Biannian Jiaozhu 劉禹錫全集編年校注 (The Complete Chronological and Annotated Compilation of Liu Yuxi’s Works). Changsha: Yuelu Publishing House 嶽麓書社. [Google Scholar]
- Tian, Songqing 田松青. 2015. Li Shangyin Shiji 李商隱詩集 (Collected Poems of Li Shangyin). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Travagnin, Stefania. 2022. Humanistic Buddhism (Rensheng Fojiao 人生佛教/ Renjian Fojiao 人間佛教). Oxford Research Encyclopedia of Religion. [Google Scholar] [CrossRef]
- Xiao, Lihua 蕭麗華. 1997. Wan Tang shiseng Qiji de shi chan shijie晚唐詩僧齊己的詩禪世界 (The Poetic and Chan World of Qiji, the Late Tang Dynasty Poet–Monk). Journal of the Center for Buddhist Studies 佛學研究中心學報 2: 155–76. [Google Scholar]
- Xie, Siwei 谢思炜. 2006. Bai Juyi Shiji Jiaozhu 白居易詩集校注 (Notes on and Correction of Bai Juyi’s Poetry Collection). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Ye, Congqi 葉蔥奇. 2015. Li He Shiji Shuzhu 李賀詩集疏注 (Annotations on Li He’s Poetry Collection). Beijing: People’s Literature Publishing House 人民文學出版社. [Google Scholar]
- Yifa. 2002. The Origins of Buddhist Monastic Codes in China: An Annotated Translation and Study of the Chanyuan Qinggui. Honolulu: University of Hawai‘i Press. [Google Scholar]
- Yinshun 印順. 2011. Taixu Dashi Nianpu 太虛大師年譜 (Chronological Biography of Taixu). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Yuan, Xingpei 袁行霈. 2011. Tao Yuanming Ji Jianzhu 陶淵明集箋注 (Tao Yuanming’s Collected Works with Annotations and Commentary). Beijing: Zhonghua Book Company. [Google Scholar]
- Zeng, Li. 2008. Ambiguous and Amiss: Li Shangyin’s Poetry and Its Interpretations. Southeast Review of Asian Studies 30: 137–50. [Google Scholar]
- Zhang, Qi 張琦. 2019. Chanmen shiseng Qiji shengping xingji kao 禪門詩僧齊己生平行跡考 (Textual Research on the Life and Work of the Chan Poet–Monk Qiji). International Journal for the Study of Chan Buddhism and Human Civilization 禪與人類文明研究 6: 51–85. [Google Scholar]
- Zhu, Guowei 朱國偉. 2018. Zhongguo yuanxing zhong yuanliu tanlue 中國圓形鐘源流探略 (On the Origins of the Chinese Round Bell). Music Research 音樂研究 4: 45–57. [Google Scholar]
- Zong, Baihua 宗白華. 2023. An Aesthetics Anthology. New York: Routledge. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Xu, X. Hearing the Distant Temple Bell Toll: A Discussion of Bell Imagery in Taixu’s Poetry. Religions 2025, 16, 1075. https://doi.org/10.3390/rel16081075
Xu X. Hearing the Distant Temple Bell Toll: A Discussion of Bell Imagery in Taixu’s Poetry. Religions. 2025; 16(8):1075. https://doi.org/10.3390/rel16081075
Chicago/Turabian StyleXu, Xiaoxiao. 2025. "Hearing the Distant Temple Bell Toll: A Discussion of Bell Imagery in Taixu’s Poetry" Religions 16, no. 8: 1075. https://doi.org/10.3390/rel16081075
APA StyleXu, X. (2025). Hearing the Distant Temple Bell Toll: A Discussion of Bell Imagery in Taixu’s Poetry. Religions, 16(8), 1075. https://doi.org/10.3390/rel16081075