From Nationalism to Transnationalism: The Compilation and Publication of the Puhui Canon (Puhuizang)
Abstract
:1. Nationalism and the Publication of the Puhui Canon
For the compilation of a Buddhist canon in the Republic of China era, the most critical task is to collect and preserve texts that were omitted from previous Chinese canons. These omissions generally fall into five categories: (1) texts that were excluded due to the personal political or religious biases of emperors, officials, or monastics; (2) texts that were once included but later removed due to similar biases; (3) texts that existed only as rare standalone editions and were never widely disseminated, thus failing to be incorporated into any canon; (4) later translations from distant regions that had not yet reached China; and (5) Buddhist writings composed in China after the Yongzheng 雍正 era (1723–1735), which were traditionally not included in the canon. Although it is impossible to list all such omitted texts comprehensively, their number is certainly significant, and many of them are of exceptional value. Furthermore, recovering these texts is both necessary and feasible in the present era. With the advancement of cultural exchange, the collection of such works has become more accessible, and past political taboos and restrictions have largely been eliminated. The obstacles that once prevented such efforts no longer exist. If we do not undertake this task now, we will fail to meet the demands of our time. Therefore, the primary goal and central focus of compiling a Buddhist canon today must be the recovery of these lost and omitted texts.
- To compile the scriptures and treatises of both the Southern and Northern traditions, encompassing the entirety of the Buddha’s teachings throughout his lifetime, ensuring completeness and coherence.
- To correct the omissions and errors in previous editions, and to examine the variations in the terminology of translations across different historical periods, in order to facilitate scholarly study.
- To supplement important works not yet included in the existing canons, thereby expanding the Buddhist library. (Journalist 2008, p. 322)
The Southern Buddhist Canon, which was introduced to Southern India during the time of King Ashoka, has never been transmitted to China. This marks the first effort to translate it. Once this project is completed, it will bring together the scriptures of both the Southern and Northern traditions, and will truly be a groundbreaking achievement in the history of Buddhist cultural development.
After the Second World War, we open the door to peace and eternal blessings of goodwill… Thus, after the founding of each dynasty, the compilation of the Tripitaka was followed as a norm. Now, with the victory in the war, the establishment of a democratic republic, and the completion of constitutional governance, the monumental task of compiling the Tripitaka should also be undertaken in due course. Having received the support of eminent monks, elders, and laypeople, and the endorsement of the government officials in power, the Republic of China Enlarged and Revised Tripitaka Society has been established.
This is the greatest Buddhist undertaking of the thirtieth year of the Republic of China… I have always said that during the founding periods of the Song, Yuan, Ming, Qing, Liao, and Jin dynasties, there was invariably an effort to compile and print a Buddhist canon, yet in the Republic of China, no one has ever taken up this responsibility. This is truly a disgrace to the nation.
Since the Tang dynasty, the rise and fall of the nation have always been directly proportional to the flourishing or decline of Buddhism: when Emperor Wuzong 武宗of the Tang persecuted Buddhism, the Tang dynasty soon collapsed; when Emperor Shizong of the Later Zhou 周世宗suppressed Buddhism again, the Five Dynasties period came to an end; Emperor Taizu of the Song 宋太祖 deeply revered the Dharma, and the vitality of the nation was gradually restored; the emperors of the Ming dynasty generally protected Buddhism, and the national strength remained considerable; during the Yuan and early Qing periods, Buddhism was highly esteemed, and the nation was powerful. Similar patterns can be seen in foreign countries: in India, under Emperor Aśoka, both the nation and Buddhism reached their peak; yet in modern times, as Buddhism declined, India itself fell into ruin. Japan has long valued Buddhism, and during its periods of national prosperity, the Dharma flourished. The benefits of the Dharma’s influence are evident. Korea, after suffering invasions from the Khitans and Mongols, managed to preserve itself by relying on the initial and revised editions of the Tripitaka Koreana produced under the vows of Kings Hyŏnjong and Kojong. This is the clearest historical example of using the compilation of the canon to safeguard the nation. In sum, when Buddhism prospers, the world is at peace; when Buddhism declines, the world is in turmoil. This has been true for China since the Tang and Song dynasties, and the same pattern holds abroad.
As a shared cultural heritage of humanity, Japan compiled the Taishō Canon (Taishō Tripitaka), and we should rejoice in their merits. However, due to various circumstances, the Taishō Canon also has its limitations. Chinese Buddhist culture is, in fact, the mother of Japanese Buddhist culture. The responsibility for compiling the Buddhist canon and continuing the wisdom of the Dharma rightfully belongs to China. Yet, because of the war of aggression launched by Japanese militarism, which plunged the Chinese people into immense suffering, this responsibility could not be fulfilled. Even so, dedicated individuals within the Chinese Buddhist community who aspired to propagate the Dharma never abandoned their commitment to the canon.
The Korean edition is indeed refined, but it is not without errors and omissions. Relying exclusively on a single edition while merely listing textual differences—even when errors are evident but left uncorrected—is a time-saving approach in textual collation. However, failing to select the best readings risks misleading readers.
The name Puhui for the canon originated from the initial donor’s virtuous aspiration, signifying the karmic connection of cause and effect in the preservation of the Buddhist canon. It also conveys the wish that all sentient beings take refuge in the Dharma, delve deeply into the scriptures, and attain wisdom as vast as the ocean.
2. International Exchange and the Effort to Integrate Theravāda and Mahāyāna Buddhism in the Puhui Canon
1. Reviving Buddhist Studies—He founded Qihuan Jingshe 祇洹精舍, an institute dedicated to Buddhist education, with the long-term goal of preparing for a future mission to India to help revive Buddhism there.(also see Pittman 2001, p. 44)
2. Buddhist Missionary Efforts to the West—Yang actively sought to strengthen ties with Buddhist communities in Japan, India, and Ceylon, aiming to promote Buddhism on a global scale.
sought the Dharma in the only Buddhist nation that preserves the teachings of the Buddha, where the Sangha lives according to the ‘Buddha’s lifestyle’ day and night, practicing a ‘lifestyle of Buddhist living,’ and learning the ‘experimental lifestyle of Buddhist teachings.’ To put it generally, the monks lived a life ‘according to the ways of early Buddhism,’ learning ‘early Buddhism.’ How admirable and pure is this lifestyle, and how supreme is their undertaking.
only the Pali-language Hinayana tradition of the Theravāda school, which was introduced to Sri Lanka during the time of Ashoka, was able to thrive. It has continued to this day and remains a center of Buddhism in places such as Myanmar and Thailand. Scholars of Buddhist studies in India, Britain, and Germany also seek it out in Sri Lanka. Furthermore, Sri Lankan Buddhist scholars have worked hard to restore the Buddhist relics of India and have spread the teachings in Britain and other places.
Among the three systems of Asia, it has now evolved into a global Buddhism, widely spread across Europe and America. The first among these is Sri Lanka (historically also called the Lion’s Land). Sri Lanka occupies a strategic location at the crossroads of Eurasian trade routes, and countless Europeans and Americans have passed through it. Thus, Sri Lankan Buddhism has been introduced and recognized by the West. Next is Japan. After the Meiji Restoration, its many advances have truly been admirable, and Buddhism has been one of these advancements. With these two systems long in contact with the West, they have drawn the attention and research of Western scholars. Therefore, the global spread of Buddhism first came from Sri Lanka and then from Japan.
At present, among the more intelligent Buddhists, those who are originally from the southern island of Sri Lanka and follow the so-called original Buddhism in Pali, and Westerners who view it through the lens of comparative scientific evolutionary history, regard Mahayana Buddhism and the cosmological philosophy of the Buddha (Abhidhamma) as later developments, purely resulting from the interaction of Buddhism with the philosophical systems of other lands and the evolution over time.
The compilation of the Jinling Canon (i.e., the Puhui Canon), which involved translating the Pali scriptures of the Theravada canon, was a lifelong wish of mine. In the past, I participated in the compilation of the Puhui Canon, even helping to cultivate the first batch of five bhikkhus for advanced studies abroad. In recent years, I have supported the establishment of the Chinese Buddhist Cultural Research Institute, organized the compilation of the Theravada canon, and facilitated the second batch of five bhikkhus, as well as a group of young scholars, to study abroad. This not only served the purpose of cultivating talent for Chinese Buddhism but also helped develop the canon culture. It was aimed at laying the groundwork for a new Chinese Tripitaka, ensuring it had a solid talent pool and foundational texts, making it a true comprehensive collection of Buddhist scriptures.
3. Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
Abbreviations
MFQ | Huang Xianian 黃夏年. Ed. Minguo Fojiao qikan wenxian jicheng 民國佛教期刊文獻集成 (Complete Collection of Republican-Era Buddhist Periodical Literature), 209 vols. Beijing: Quanguo tushuguan wenxian weisu fuzhi zhongxin. 2006. |
MFQB | Huang Xianian 黃夏年. Ed. Minguo Fojiao qikan wenxian jicheng bubian 民國佛教期刊文獻集成補編 (Supplement of the Complete Collection of Republican-Era Buddhist Periodical Literature), 83 vols. Beijing: Zhongguo shudian, 2008. |
TDQ | Taixu 太虛. Taixu dashi quanshu 太虛大師全書 (Complete works of Master Taixu). 35 vols. Beijing: Zongjiao wenhua chubanshe. 2005. |
PC | Puhui Canon 普慧藏. 21 boxes, 100 vols. Nanjing: Jinling Scriptural Press reprint edition 金陵刻經處重印版. 1998. (Publication year not specified, based on Puchu Zhao 趙樸初’s article “Preface to the Reprint of the Puhui Buddhist Canon by Jinling Scriptural Press 金陵刻經處重印《普慧大藏經》緣起”, dated 1998, the publication year is estimated to be 1998). |
1 | Weiru Xu facilitated the compilation and publication of modern Buddhist writings such as Collected Writings of Master Yinguang 印光法師文鈔 and Posthumous Collection of Lay Buddhist Yang Renshan 楊仁山居士遺集. See Venerable Dongchu (1974, pp. 730–32). |
2 | This effort may have drawn upon the printing techniques and publishing experience of the Pinjia Canon (1913). See Scott (2017, pp. 111–14). |
3 | Starting in the 1980s, in order to cultivate monastic talent proficient in Pali, Puchu Zhao arranged for three groups of “Five Bhikkhus” (五比丘) to study in Sri Lanka as part of preparations for the translation of the Pali Canon into Chinese. In 1992, the Chinese Buddhist Academy for Cultural Studies 中國佛教文化研究所 initiated efforts to compile and translate a systematized Chinese edition of the Theravāda Tripitaka, receiving strong support and collaboration from the Jinling Scriptural Press. In 1996, while editing a new Chinese edition of the Tripitaka, Limin Wu 吳立民, director of the Chinese Buddhist Academy for Cultural Studies, once again proposed translating the Theravāda Tripitaka from Pali into Chinese and incorporating it into the newly compiled Chinese Tripitaka. However, it appears that no further progress was made on this initiative. (See Wu 1996, pp. 1–5.) |
4 | The translation of the Southern Transmission of the Tripitaka at Yuanheng Temple 元亨寺 was also translated from the Japanese version into Chinese. See Yuanheng Temple Committee for the Chinese Translation of the Southern Transmission of the Tripitaka (1990). |
5 | In 1935, a debate on Vinaya regulations took place between Taixu and Narada Thera, highlighting the significant differences and tensions between the Chinese and Sri Lankan Buddhist perspectives. Narada argued that the ancient monastic system said to have been transmitted in China since the Cao-Wei dynasty (220–266) had long since ceased to function in any meaningful way and was essentially defunct. Even China’s existing well-disciplined monastic communities, he claimed, could not compare to the strict Vinaya observances of the Sri Lankan Saṅgha. Taixu, however, strongly disagreed, asserting that Chinese Buddhism should reform and refine its own monastic system rather than adopting the disciplinary codes of Southern Buddhism (Taixu 2005f, pp. 338–39). |
6 | In fact, as soon as the Puhui Canon announced its objective of compiling scriptures and treatises from both Southern and Northern Buddhist traditions, it faced immediate criticism. Someone argued that the texts in the Southern Canon were originally in Sanskrit but were later translated into Pāli, making them purely Hīnayāna scriptures. He also pointed out the severe lack of scholars proficient in Pāli, making it difficult to produce accurate translations of the Pāli Canon. See Hanyuan (2008, p. 414). |
7 | (Welch 1968, pp. 6–7). Prior to this, in the 1880s, Yang Wenhui learned from his correspondence with Kasahara Kenshu 笠原研壽 and Nanjo Bunyu 南條文雄 that the Tipiṭaka of the so-called “Hinayana” tradition was still preserved in Ceylon. However, he did not look further into the matter. See Chen (2003, p. 471). |
8 | In 1957, Narada visited China once again and was warmly received by Premier Enlai Zhou 周恩來 (1898–1976), accompanied by Puchu Zhao. During his visit, Narada delivered a lecture at the Chinese Buddhist Academy and toured various Buddhist sacred sites across the country (Shen 2008, p. 13). |
9 | Concerning the definition of Pan-Asianism, see Saaler and Szpilman (2011, pp. 1–41). |
10 | According to Takakusu Junjirō 高楠順次郎’s understanding, “it is quite common for the contents of Śrāvakayāna (Hīnayāna) and Mahāyāna scriptures to be interconnected and to continue existing in relation to each other. In the Chinese translations of all Buddhist scriptures, there was no distinction made between Hīnayāna and Mahāyāna at the time of publication”. This perspective likely represents the general view held by Japanese scholars involved in the compilation and translation of the Southern Buddhist Canon (Nanzhuan Dazangjing 南傳大藏經). See Takakusu (1977, p. 211). |
References
- Brook, Timothy. 2000. Opium and Collaboration in Central China: 1938–40. In Opium Regimes China, Britain, and Japan, 1839–1952. Edited by Timothy Brook and Bob Tadashi Wakabayashi. Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, pp. 332–34. [Google Scholar]
- Cao, Dachen 曹大臣. 2004. Riben qinhua duhua jigou: Zhonghua hongji shantang 日本侵華毒化機構: 華中宏濟善堂[Japan’s Narcotic Institutions in the Invasion of China: Huazhong Hongji Shantang]. Kangri Zhanzheng Yanjiu 抗日戰爭研究 1: 113–17. [Google Scholar]
- Chen, Cunren 陳存仁. 2001. Kangzhan shidai shenghuoshi 抗戰時代生活史 [A Social History of Life During the War of Resistance]. Shanghai: Shanghai Renmin Chubanshe 上海人民出版社. [Google Scholar]
- Chen, Jidong 陳繼東. 2003. Shinmatsu Bukkyō no Kenkyū: Yō Bunkae o Chūshin toshite 清末仏教の研究: 楊文会を中心として [Research on Late Qing Buddhism: Focusing on Yang Wenhui]. Tokyo: Sankibō Busshorin 山喜房佛書林. [Google Scholar]
- Chen, Ming 陳明. 2022a. Xinjian Taixu fashi shouzha yu Fafang he Baihui zai mianyin de liuxue jingli, No. 1 新見太虛法師手劄與法舫和白慧在緬印的留學經歷(上) [The Newly Discovered Letters of Master Taixu and the Experiences of Fafang and Baihui Studying in Burma and India, No. 1]. Shijie Zongjiao Yanjiu 世界宗教研究 8: 29–49. [Google Scholar]
- Chen, Ming 陳明. 2022b. Xinjian Taixu fashi shouzha yu Fafang he Baihui zai mianyin de liuxue jingli, No. 2 新見太虛法師手劄與法舫和白慧在緬印的留學經歷(下) [The Newly Discovered Letters of Master Taixu and the Experiences of Fafang and Baihui Studying in Burma and India, No. 2]. Shijie Zongjiao Yanjiu 世界宗教研究 9: 39–46. [Google Scholar]
- 1998. Dazangjing diyiqi kanben mulu 大藏經第一期刊本目錄 [Catalog of the First Phase of the Buddhist Canon Publication]. PC 1: 19–21.
- Eguchi, Keiichi 江口圭一. 1988. Nitchū Ahen Sensō 日中アヘン戦爭 [The Sino-Japanese Opium War]. Tokyo: Iwanami Shoten 岩波書店. [Google Scholar]
- Fafang 法舫. 2006. Du xianluo xilan liang liuxuetuan baogaoshu 讀暹羅錫蘭兩留學團報告書 [Reading the Reports of the Two Buddhist Study Delegations to Siam and Ceylon]. MFQ 195: 271–72. [Google Scholar]
- Fafang 法舫. 2013. Song naruoda dashi (1935) 送納啰達大師 (1935) [Sending Off Master Nalanda (1935)]. In Fafang dashi wenji 法舫大師文集 [The Collected Works of Master Fafang]. Edited by Liang Jianlou 梁建樓. Kaohsiung: Foguang Wenhua Shiye Youxian Gongsi 佛光文化事業有限公司, vol. 6, pp. 206–7. [Google Scholar]
- Fan, Gunong 范古農. 2006. Minguo zengxiu dazangjing pugao 民國增修大藏經普告 [General Announcement on the Republic of China Enlarged and Revised Tripitaka]. MFQ 89: 95–96. [Google Scholar]
- Fan, Wenli 范文麗. 2018. Zhongsi fojiao baike quanshu zhuanshu jiqi zhshi shehuishi yiyi 《中斯佛教百科全書》撰述及其知識社會史意義 [The Writing of the Encyclopedia of Sino-Sri Lankan Buddhism and Its Significance in the History of Knowledge and Society]. Shijei Zongjiao Wenhua 世界宗教文化 6: 127–32. [Google Scholar]
- Fang, Guangchang 方廣锠. 2021a. Pilingzang chutan 《毗陵藏》初探 [A Preliminary Study of the Piling Canon]. In Dazangjing yanjiu lunji: Dazangjing de guoqu, xianzai yu weilai (xiace) 大藏經研究論集: 大藏經的過去、現在與未來(下冊) [Collected Essays on the Study of the Buddhist Canon: The Past, Present, and Future of the Buddhist Canon (Volume 2)]. Guilin: Guangxi Normal University Press, pp. 293–383. [Google Scholar]
- Fang, Guangcheng 方廣锠. 2021b. Yang Wenhui de bianzang sixiang 楊文會的編藏思想 [Yang Wenhui’s Thoughts on Compiling the Tripitaka]. In Dazangjing yanjiu lunji: Dazangjing de guoqu, xianzai yu weilai (shangce) 大藏經研究論集:大藏經的過去、現在與未來 (上冊) [Collected Essays on the Study of the Buddhist Canon: The Past, Present, and Future of the Buddhist Canon (Volume 1)]. Guilin: Guangxi Normal University Press, pp. 258–92. [Google Scholar]
- 2006. Guonei zhibu: Naruoda fashi lijing shuofa 國內之部: 納啰達法師蒞京說法 [Domestic Section: Master Nalanda’s Visit to Beijing to Teach the Dharma]. MFQ 42: 216.
- Hanyuan 涵園. 2008. Kanxing puhui dazangjing zhi yijian 刊行普慧大藏經之意見 [Opinions on Publishing The Puhui Canon]. MFQB 60: 414–15. [Google Scholar]
- Hasebe, Yūkei 長谷部幽蹊. 1980. Fue-zō shoshū no zenseki ippon ni tsuite: “Sotō Daitō” ni fukumareru “’Sotō Bengo” o chūshin ni 普慧蔵所収の禪籍一本について--『祖燈大統』に含まれる「祖燈弁訛」を中心に [A Study of a Zen Text Contained in the Puhui Canon: Focusing on ‘Zudeng Bian’e’ in the Zudeng Datong]. Bulletin of the Aichi Gakuin University Institute of Zen Studies 愛知學院大學禪研究所紀要 9: 47–76. [Google Scholar]
- Hasebe, Yūkei 長谷部幽蹊. 1985. “Sotō Bengo” Kōshaku-Ni (Fue-zō Shoshū Genbun) 「祖燈弁訛」考釈-2-〔付普慧蔵所収原文〕 [An Examination of ‘Zudeng Bian’e’ (2): With the Original Text Contained in the Puhui Canon]. Bulletin of the Aichi Gakuin University Institute of Zen Studies 愛知學院大學禪研究所紀要 14: 41–111. [Google Scholar]
- He, Mei 何梅. 2014. Lidai hanwen dazangjing mulu xinkao (shangce) 歷代漢文大藏經目錄新考(上冊) [A New Examination of Catalogs of the Chinese Buddhist Canon Throughout History (Volume 1)]. Beijing: Shehui Kexue Wenxian Chubanshe 社會科學文獻出版社. [Google Scholar]
- Hou, Kunhong 侯坤宏. 2018. Taixu shidai: Duowei shijiao xia de minguo fojiao (1912–1949) 太虛時代:多維視角下的民國佛教 (1912–1949) [The Taixu Era: Republican Buddhism from Multiple Perspectives (1912–1949)]. Taipei: National Chengchi University Press 政治大學出版社. [Google Scholar]
- Jaffe, Richard M. 2019. Seeking Sakyamuni:South Asia in the Formation of Modern Japanese Buddhism. Chicago and London: The University of Chicago Press. [Google Scholar]
- Jiang, Jie 蔣傑. 2018. Zhanzheng yu dupian: Zhanshi shanghai de dupin maoyi yu xiaofei 戰爭與毒品:戰時上海的毒品貿易與消費 [War and Drugs: The Drug Trade and Consumption in Wartime Shanghai]. Studies on the War of Resistance Against Japan 抗日戰爭研究 4: 74–91. [Google Scholar]
- 2006. Jinghu zuzhi xilan fojiao liuxuetuan 京滬組織錫蘭佛教留學團 [Establishing a Buddhist Study Delegation from Ceylon in Beijing and Shanghai]. MFQ 192: 499–501.
- Jinling Printing Institute 金陵刻經處. 1998. Jinling kejingchu chongyin Puhuizang shuoming 金陵刻經處重印《普慧藏》說明 [Explanation of the Reprinting of the Puhui Canon at the Jinling Printing Institute]. PC 1: 1–6. [Google Scholar]
- Journalist. 2006. Xilan paiqian biqiu laihua 錫蘭派遣比丘來華 [Ceylon dispatched bhikkhu to China]. MFQ 89: 108. [Google Scholar]
- Journalist. 2008. Xiaoxi: Bianyin Puhui Dazangjing 消息:編印普慧大藏經 [News: Compilation and Printing of the Puhui Canon]. MFQB 66: 322. [Google Scholar]
- Kemper, Steven. 2005. Dharmapala’s Dharmaduta and the Buddhist Ethnoscape. In Buddhist Missionaries in the Age of Globalization. Edited by Linda Learman. Honolulu: Universtiy of Hawai’I Press, pp. 22–50. [Google Scholar]
- Lai, Yueshan 賴嶽山. 2020. Liudong de yiyi: Kangzhan shiqi ‘taixu fojiao fangwentuan shijian’ fenshu 流動的意義:抗戰時期‘太虛佛教訪問團’事件分疏 [The Significance of Mobility: Analyzing the ‘Taixu Buddhist Delegation’ Issue During the War of Resistance]. In Beida Foxue 北大佛學. Edited by Wang Song 王頌. Beijing: Shehui Kexue Wenxian Chubanshe 社會科學文獻出版社, vol. 2, pp. 414–50. [Google Scholar]
- Li, Enhan 李恩涵. 1988. Riben zai huazhong de fandu huodong (1937–1945) 日本在華中的販毒活動 (1937–1945) [Japanese Drug Trafficking Activities in Central China (1937–1945)]. (Taipei) Bulletin of the Institute of Modern History Academia Sinica 中央研究院近代史研究所集刊 29: 179–222. [Google Scholar]
- Li, Fuhua 李富華, and Mei He 何梅. 2003. Hanwen dazangjing yanjiu 漢文大藏經研究 [Research on the Chinese Buddhist Canon]. Beijing: Zongjiao Wenhua Chubanshe 宗教文化出版社. [Google Scholar]
- Li, Silong 李四龍. 2010. Aer geer kao: Yang Wenhui de hongfa linian yu guoji shiye 阿爾格爾考:楊文會的弘法理念與國際視野 [On Henry Olcott: Yang Wenhui’s Dharma Propagation Philosophy and International Vision]. Shijie Zongjiao Yanjiu 世界宗教研究 3: 36–45. [Google Scholar]
- Li, Xuetao 李雪濤. 2018. Taixu fashi 1928–1929 nian de deguo zhixing 太虛法師1928–1929年的德國之行 [Master Taixu’s Trip to Germany in 1928–1929]. In Beida Foxue 北大佛學. Edited by Wang Song 王頌. Beijing: Shehui Kexue Wenxian Chubanshe 社會科學文獻出版社, vol. 1, pp. 3–19. [Google Scholar]
- Li, Yuanjing 李圓淨 (Yuanjin 圓晉). 1998a. Lidai hanwen dazangjing gaishu 歷代漢文大藏經概述 [An Overview of the Chinese Tripitaka Through the Ages]. PC 1: 6–18. [Google Scholar]
- Li, Yuanjing 李圓淨 (Yuanjin 圓晉). 1998b. Minguo zengxiu dazangjing gaishu 民國增修大藏經概述 [An Overview of the Republican-Era Enlarged and Revised Tripitaka]. PC 1: 1–5. [Google Scholar]
- Liaocan 了參, and Guangzong 光宗. 1947. Zhongxi jiaohuan liuxueseng de yanbian 中錫交換留學僧的演變 [The Evolution of Sino-Ceylonese Exchange of Buddhist Monastic Students]. Zhengxin 正信 13: 17–19. [Google Scholar]
- Nozawa, Yoshimi 野沢佳美, ed. 1993. Daizōkyō Kankei Kenkyū Bunken Mokuroku 大蔵経関係研究文獻目録 [Bibliography of Research Literature on the Buddhist Canon]. Tokyo: Risshō University Institute of Oriental History 立正大學東洋史研究室. [Google Scholar]
- Nozawa, Yoshimi 野沢佳美, ed. 2003. Daizōkyō Kankei Kenkyū Bunken Mokuroku—Ho’i・Tsuika (2) 大蔵経関係研究文献目録:補遺・追加(2) [Bibliography of Research Literature on the Buddhist Canon: Supplement and Additional Entries (2)]. Risshō University Journal of Oriental Studies 立正大學東洋史論集 15: 19–34. [Google Scholar]
- Ouyang, Jingwu 歐陽竟無. 1991. Zangyao diyiji xu 《藏要》第一輯敘 [Introduction to the First Volume of Essentials of the Tripitaka]. In Essentials of the Tripitaka 藏要. Edited by Jingwu Ouyang. Shanghai: Shanghai Shudian 上海書店, vol. 1, pp. 1–4. [Google Scholar]
- Pittman, Don A. 2001. Toward a Modern Chinese Buddhism: Taixu’s Reforms. Honolulu: Univesity of Hawai’i Pess. [Google Scholar]
- 2008. Puhui dazangjing kanxinghui zhengqiu fodian qishi 普慧大藏經刊行會徵求佛教典籍啟事 [Announcement from the Puhui Canon Publication Committee Seeking Buddhist Texts]. MFQB 66: 354.
- Ritzinger, Justin R. 2016. Original Buddhism and Its Discontents: The Chinese Buddhist Exchange Monks and the Search for the Pure Dharma in Ceylon. Journal of Chinese Religions 44: 149–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Saaler, Sven, and Christopher W. A. Szpilman, eds. 2011. Introduction: The Emergence of Pan-Asianism as an Ideal of Asian Identity and Solidarity, 1850–2008. In Pan-Asianism: A Documentary History, Volume 2: 1920–Present. Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., pp. 1–41. [Google Scholar]
- Scott, Gregory Adam. 2017. The 1913 Pinjia Canon and the Changing Role of the Buddhist Canon in Modern China. In Reinventing the Tripitaka: Transformation of the Buddhist Canon in Modern East Asia. Edited by Jiang Wu and Greg Wilkinson. Lanham: Lexington Books, pp. 95–125. [Google Scholar]
- Shen, Quji 沈去疾, ed. 2008. Zhao Puchu nianpu 趙樸初年譜 [Chronology of Zhao Puchu]. Shanghai: Shanghai Cishu Chubanshe 上海辭書出版社. [Google Scholar]
- Shen, Ting 沈庭. 2021. Minguo shiqi Taixu sengtuan zai dongnanya de ‘fojiao waijiao’ huodong 民國時期太虛僧團在東南亞的‘佛教外交’活動 [The “Buddhist Diplomacy” of Taixu’s Monastic Order in Southeast Asia During the Republican Period]. Hubei Shehui Kexue 湖北社會科學 1: 98–105. [Google Scholar]
- Shen, Ting 沈庭. 2025. Jieding xilan fojiao yu zhongguo jindai fojiao de zhishi shengchan 界定錫蘭佛教與中國近代佛教的知識生產 [Defining the Knowledge Production of Ceylonese Buddhism and Modern Chinese Buddhism]. Eastern Asian Culture 東洋文化 105: 123–36. [Google Scholar]
- Shen, Ting 沈庭. Forthcoming. On a Slow Boat to China: Journeys of Sri Lankan Buddhists in China During the Early Twentieth Century. The Eastern Buddhist.
- Sheng, You’an 盛幼盦. 1992. Tixun Sheng You’an bilu (1yue 3ri, 1946) 提訊盛幼盦筆錄 (3月1日, 1946) [Transcript of the Interrogation of Sheng You’an (January 3, 1946)]. In Shenxun wangwei hanjian bilu (shangce) 審訊汪偽漢奸筆錄(上冊) [Transcripts of the Interrogation of Wang Jingwei’s Collaborators (Volume 1)]. Edited by the Nanjingshi Dang’anguan 南京市檔案館. Nanjing: Jiangsu Guji Chubanshe 江蘇古籍出版社, pp. 484–85. [Google Scholar]
- Su, Manshu 蘇曼殊. 2000. Yu Liusan shu 與劉三書 [A letter to Liusan]. In Yang Renshan Quanji 楊仁山全集 [Complete Works of Yang Renshan]. Edited by Zhou Jizhi 周繼旨. Anhui: Huangshan Shushe 黃山書社. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 1935. Shanghai fojiao ribao jizhe fangye benhui daoshi taixu dashi zhi yixitan 上海佛教日報記者訪謁本會導師太虛大師之一席談 [A Conversation with Master Taixu, Mentor of Our Association, as Interviewed by a Reporter from the Shanghai Buddhist Daily]. Right Faith 正信 6: 20–21. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 2005a. Dasheng bensheng xindi guanjing jiangji shang 大乘本生心地觀經講記上 [Commentary on the Mahāyāna Original Mindfulness Sutra (vol. 1)]. TDQ 4: 180–410. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 2005b. Fosheng zongyao lun (1920) 佛乘宗要論 (1920) [Essential Treatise on the Buddhist Vehicle School (1920)]. TDQ 1: 94–184. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 2005c. Foxue zhi yuanliu jiqi xinyundong 佛學之源流及其新運動 [The Source and New Movements of Buddhism]. TDQ 2: 329–40. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 2005d. Huanyouji 寰遊記 [Records of Traveling the World]. TDQ 31: 327–401. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 2005e. Yaoumei fojiao zhi niaokan 亚欧美佛教之鸟瞰 [An Overview of Asian and Western Buddhism]. TDQ 2: 321–28. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 2005f. Zhongguo shifou you shengqie wenti zhi bianlun 中國是否有僧伽問題之辯論 [Debate on Whether China Has a Monastic Sangha]. TDQ 30: 335–40. [Google Scholar]
- Taixu 太虛. 2006. Shenghuo yu shengsi (1928) 生活與生死 (1928) [Life and Death (1928)]. MFQ 170: 9–12. [Google Scholar]
- Takakusu, Junjirō 高楠順次郎. 1977. Nanchuan dazangjing zhi quanyi 南傳大藏經之全譯 [The Complete Translation of the Southern Buddhist Canon]. In Collected Studies on the Buddhist Canon (Volume II) 大藏經研究彙編(下). Edited by Mantao Zhang 張曼濤. Translated by Huimin 慧敏. Taipei: Mahāyāna Culture Publishing House 大乘文化出版社, pp. 211–15. [Google Scholar]
- Venerable Dongchu 釋東初. 1974. Zhongguo fojiao jindaishi (xiace) 中國佛教近代史(下冊) [A Modern History of Chinese Buddhism (Volume 2)]. Taipei: Zhonghua Fojiao Wenhuaguan 中華佛教文化館. [Google Scholar]
- Wang, Xin 王新, Jinghui 淨慧, Chaochen 超塵, Juexing 覺醒, Wangyongping 王永平, Yinbo 尹波, Fang Guangchang 方廣錩, Zhu Zhe 朱哲, Yao Changshou 姚長壽, Gao Zhennong 高振農, and et al. 1999. Zhongguo fojiao renming dacidian 中國佛教人名大辭典 [The Great Dictionary of Chinese Buddhist Names]. Shanghai: Shanghai Cishu Chubanshe 上海辭書出版社. [Google Scholar]
- Weifang 葦舫. 2005. Fojiao fangwentuan riji 佛教訪問團日記 [Diary of the Buddhist Delegation]. TDQ 32: 59–278. [Google Scholar]
- Welch, Holmes. 1968. The Buddhist Revival in China. Cambridge: Harvard University Press. [Google Scholar]
- Wu, Jiang, and Greg Wilkinson. 2017. Introduction: The Reinvention of the Buddhist Tripitaka and the Rise of ‘Textual Modernity’ in Modern East Asia. In Reinventing the Tripitaka: Transformation of the Buddhist Canon in Modern East Asia. Edited by Jiang Wu and Greg Wilkinson. Lanham: Lexington Books, pp. xiii–xxxv. [Google Scholar]
- Wu, Jiang, and Lucille Chia. 2016. Introduction. In Spreading Buddha’s Word in East Asia: The Formation and Transformation of the Chinese Buddhist Canon. Edited by Jiang Wu and Lucille Chia. New York: Columbia Press, pp. 1–11. [Google Scholar]
- Wu, Limin 吳立民. 1996. Xinbian hanwen dazangjing, bianji nanchuan dazangjing zhi wojian 新編漢文《大藏經》·編輯南傳《大藏經》之我見 [A New Edition of the Chinese Tripitaka: My View on the Editing of the South Asian Tripitaka]. Foxue yanjiu 佛學研究 6: 1–5. [Google Scholar]
- Wu, Yankang 武延康. 2001. Mantan Puhuizang 漫談《普慧藏》 [A Casual Discussion on the Puhui Canon]. Fayin 法音 5: 19–21. [Google Scholar]
- Wuxu 無虛. 1986. Huinian xilan sanbiqiu 懷念錫蘭三比丘 [In Memory of the Three Monks from Ceylon]. Hong Kong: Neiming 內明, vol. 172, pp. 21–23. [Google Scholar]
- Xueyu 學愚. 2011. Fojiao, baoli yu minzuzhiyi: Kangri zhanzheng shiqi de zhongguo fojiao 佛教、暴力與民族主義: 抗ٞ日戰爭時期的中國佛教 [Buddhism, Violence, and Nationalism: Chinese Buddhism During the War of Resistance Against Japan]. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press 香港中文大學出版社. [Google Scholar]
- Xuyun 虛雲, Taixu 太虛, Xingci 興慈, Yingci 應慈, Yuanying 圓瑛, Zhangjia 章嘉, Chisong 持松, Rongzeng 榮增, Hongsan 弘傘, Cizhou 慈州, and et al. 2006. Minguo zengxiu dazangjinghui yuanqi 民國增修大藏經會緣起 [Origin of the Republic of China Enlarged and Revised Tripitaka Committee]. MFQ 89: 93–94. [Google Scholar]
- Yang, Wenhui 楊文會. 2015. Dazang jiyao xuli 《大藏輯要》敘例 [Preface to the Essential Compilation of the Tripitaka]. In Dengbu dengguan zalu 等不等觀雜錄 [Miscellaneous Notes on Observation and Reflection]. Beijing: Shangwu Yinshuguan 商務印書館. [Google Scholar]
- Ye, Xia’an 葉遐庵. 2008. Guanyu bianyin Puhui Dazangjing zhi yijian 關於編印普慧大藏經之意見 [Opinions on the Compilation and Printing of the Puhui Canon]. MFQB 66: 320. [Google Scholar]
- Yingci 應慈, Niancheng 念誠, Yizhen Jiang 江一真, Huancheng Yu 俞寰澄, Yuanzhao Xu 許圓照, Gongchuo Ye 葉恭綽, Chisong 持松, Shouye 壽冶, Dezhang Ceng 岑德彰, Shaochu Shi 施少初, and et al. 2008. Chongbian huayanjing shuchao muyin gongde yuanqi 重編華嚴經疏鈔募印功德緣 [The Origin of the Merits of Reprinting the Huayan Sutra Commentary and Annotations]. MFQB 61: 447. [Google Scholar]
- Yinshun 印順. 1973. Taixu dashi nianpu 太虛大師年譜 [The Chronicles of Master Taixu]. Taipei: Zhengwen Chubanshe 正聞出版社. [Google Scholar]
- Yuan, Yuquan 袁愈佺. 1992. Hongji shantang zhi neimu 宏濟善堂之內幕 [The Inside Story of Hongji Shantang]. In Shenxun wangwei hanjian bilu (xiace) 審訊汪偽漢奸筆錄(下冊) [Transcripts of the Interrogation of Wang Jingwei’s Collaborators (Volume 2)]. Edited by Nanjingshi Dang’anguan 南京市檔案館. Nanjing: Jiangsu Guji Chubanshe, pp. 1047–49. [Google Scholar]
- Yuanheng Temple Committee for the Chinese Translation of the Southern Transmission of the Tripitaka 元亨寺漢譯南傳大藏經編譯委員會. 1990. Hanyi nanchuan dazangjing 漢譯南傳大藏經 [Chinese Translation of the Southern Transmission of the Tripitaka]. (70 volumes, with an additional Complete Catalog of the Chinese Translation of the Southern Transmission of the Tripitaka 漢譯南傳大藏經總目錄 in 1 volume). Kaohsiung: Yuanhengsi Miaolin Chubanshe 元亨寺妙林出版社. [Google Scholar]
- Zhao, Puchu. 1998. Jinling kejingchu chongyin Puhui dazangjing yuanqi 金陵刻經處重印《普慧大藏經》緣起 [The Preface of the Reprinting of the Puhui Tripitaka at the Jinling Printing Institute]. PC 1: 1–3. [Google Scholar]
- Zhifeng 芝峰. 2006. Minguo zengxiu dazangjing bianzuan tixi shuyi 《民國增修大藏經》編纂體係述意 [On the Compilation System of the Republic of China Revised and Expanded Tripitaka]. MFQ 89: 94–95. [Google Scholar]
- Zhifeng 芝峰, trans. 1998. Muci: Zhongbu jingidan yi 目次·中部經典一 [Table of Contents—Majjhima Nikāya I]. PC 1: 2–16. [Google Scholar]
- Zhixu 智旭. 2025. Yuezang zhijin fanli 《閱藏知津》凡例 [Preface to the Bibliography of the Tripitaka]. In CBETA (Database) J31. no. B271, 771b. Taipei: CBETA. [Google Scholar]
- Zhu, Zhenming 朱振明. 1982. Kangri zhanzheng shiqi de dianmian gonglu 抗日戰爭時期的滇緬公路 [The Burma Road During the War of Resistance Against Japan]. Yunnan Shehui Kexue 雲南社會科學 4: 73–81. [Google Scholar]
- Zhuang, Zhiling 莊志齡, and Gang Xuan 宣剛. 1999. Huazhong hongji shantang sheli gangyao ji fandu shiliao xuan 華中宏濟善堂設立綱要及販毒史料選 [Outline for the Establishment of the Huazhong Hongji Shantang and Selected Historical Materials on Drug Trafficking]. Dang’an Yu Shixue 檔案與史學 5: 13–21. [Google Scholar]
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Shen, T. From Nationalism to Transnationalism: The Compilation and Publication of the Puhui Canon (Puhuizang). Religions 2025, 16, 695. https://doi.org/10.3390/rel16060695
Shen T. From Nationalism to Transnationalism: The Compilation and Publication of the Puhui Canon (Puhuizang). Religions. 2025; 16(6):695. https://doi.org/10.3390/rel16060695
Chicago/Turabian StyleShen, Ting. 2025. "From Nationalism to Transnationalism: The Compilation and Publication of the Puhui Canon (Puhuizang)" Religions 16, no. 6: 695. https://doi.org/10.3390/rel16060695
APA StyleShen, T. (2025). From Nationalism to Transnationalism: The Compilation and Publication of the Puhui Canon (Puhuizang). Religions, 16(6), 695. https://doi.org/10.3390/rel16060695