Sign in to use this feature.

Years

Between: -

Subjects

remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline
remove_circle_outline

Journals

Article Types

Countries / Regions

Search Results (19)

Search Parameters:
Keywords = sociolinguistic dominance

Order results
Result details
Results per page
Select all
Export citation of selected articles as:
18 pages, 494 KiB  
Article
‘They Started School and Then English Crept in at Home’: Insights into the Influence of Forces Outside the Family Home on Family Language Policy Negotiation Within Polish Transnational Families in Ireland
by Lorraine Connaughton-Crean and Pádraig Ó Duibhir
Educ. Sci. 2025, 15(6), 732; https://doi.org/10.3390/educsci15060732 - 11 Jun 2025
Viewed by 505
Abstract
Amidst increased global migration and the close geographic proximity of Poland and Ireland, there exists a significant number of Polish speaking families in Ireland today. This study examines family language policy (FLP) within Polish transnational families in Ireland and addresses a gap in [...] Read more.
Amidst increased global migration and the close geographic proximity of Poland and Ireland, there exists a significant number of Polish speaking families in Ireland today. This study examines family language policy (FLP) within Polish transnational families in Ireland and addresses a gap in the literature by exploring the influence of forces outside of the family domain on children’s language socialisation and FLP negotiation. These forces include children’s peer groups, school, and societal dominance of English in Irish society. Data were gathered through a combination of a focus group with parents, semi-structured interviews with parents and children, and children’s reflective language diary entries. The findings reveal that, over time, Polish speaking children’s engagement with education, society, and their peers contributes to their English language socialisation. We argue that family members demonstrate an acute awareness of children being socialised into English language use and, as a result, engage in FLP negotiation and language use adaptation within the home. This study demonstrates the significance of the wider sociolinguistic context within which the families are situated, and highlights the influence of multiple forces, outside of the home, on FLP formation and negotiation within the home. Full article
Show Figures

Figure 1

24 pages, 2269 KiB  
Article
This Is the Way People Are Negative Anymore: Mapping Emotionally Negative Affect in Syntactically Positive Anymore Through Sentiment Analysis of Tweets
by Christopher Strelluf and Thomas T. Hills
Languages 2025, 10(6), 136; https://doi.org/10.3390/languages10060136 - 10 Jun 2025
Viewed by 1091
Abstract
The adverb anymore is standardly a negative polarity item (NPI), which must be licensed by triggers of non-positive polarity. Some Englishes also allow anymore in positive-polarity clauses. Linguists have posited that this non-polarity anymore (NPAM) carries a feature of negative affect. However, this [...] Read more.
The adverb anymore is standardly a negative polarity item (NPI), which must be licensed by triggers of non-positive polarity. Some Englishes also allow anymore in positive-polarity clauses. Linguists have posited that this non-polarity anymore (NPAM) carries a feature of negative affect. However, this claim is based on elicited judgments, and linguists have argued that respondents cannot reliably evaluate NPAM via conscious judgment. To solve this problem, we employ sentiment analysis to examine the relationship between NPAM and negative affect in a Twitter corpus. Using two complementary sentiment analytic frameworks, we demonstrate that words occurring with NPAM have lower valence, higher arousal, and lower dominance than words occurring with NPI-anymore. Broadly, this confirms NPAM’s association with negative affect in natural-language productions. We additionally identify inter- and intra-regional differences in affective dimensions, as well as variability across different types of NPI trigger, showing that the relationship between negative affect and NPAM is not monolithic dialectally, syntactically, or semantically. The project demonstrates the utility of sentiment analysis for examining emotional characteristics of low-frequency variables, providing a new tool for dialectology, micro-syntax, and variationist sociolinguistics. Full article
(This article belongs to the Special Issue Linguistics of Social Media)
Show Figures

Figure 1

15 pages, 971 KiB  
Article
Spanish as Immigrant Minority Language in Brussels: A Pilot Study on Maintenance and Vitality
by Samantha Pérez Rodríguez, An Vande Casteele and Rik Vosters
Languages 2025, 10(5), 113; https://doi.org/10.3390/languages10050113 - 16 May 2025
Viewed by 813
Abstract
Despite its demographic relevance, Spanish as an Immigrant Minority Language (IML) remains understudied in Europe. In Brussels, approximately 46,500 residents have Hispanic heritage, but their linguistic practices have largely remained unexplored in sociolinguistic research. This paper presents a pilot study on the language [...] Read more.
Despite its demographic relevance, Spanish as an Immigrant Minority Language (IML) remains understudied in Europe. In Brussels, approximately 46,500 residents have Hispanic heritage, but their linguistic practices have largely remained unexplored in sociolinguistic research. This paper presents a pilot study on the language practices of the Hispanic communities in the city in order to assess language maintenance and vitality. Through an online survey among 125 adults with Hispanic heritage in Brussels, primarily first-generation immigrants, a highly multilingual sample was revealed, with most participants competent in at least four languages. While Spanish usage declines across generations, language competence remains high, with 60% of third-generation speakers still considering it one of their dominant languages. Findings challenge traditional minority–majority language maintenance perspectives, advocating for a multilingual approach to linguistic vitality. Patterns of language transmission, home language use, and integration highlight the communities’ adaptability while maintaining a connection to Spanish. Results point to unexplored sociolinguistic phenomena within the language minority, underscoring the need for further research on the Hispanic communities in Brussels. Full article
Show Figures

Figure 1

29 pages, 4542 KiB  
Article
Why Do Back Vowels Shift in Heritage Korean?
by Laura Griffin and Naomi Nagy
Languages 2025, 10(5), 105; https://doi.org/10.3390/languages10050105 - 8 May 2025
Viewed by 492
Abstract
For heritage speakers (HSs), expectations of influence from the community’s dominant language are pervasive. An alternative account for heritage language variability is that HSs are demonstrating sociolinguistic competence: HSs may either initiate or carry forward a pattern of variation from the homeland variety. [...] Read more.
For heritage speakers (HSs), expectations of influence from the community’s dominant language are pervasive. An alternative account for heritage language variability is that HSs are demonstrating sociolinguistic competence: HSs may either initiate or carry forward a pattern of variation from the homeland variety. We illustrate the importance of this consideration, querying whether /u/-fronting in Heritage Korean is best interpreted as influence from Toronto English, where /u/-fronting also occurs, or a continuation of an ongoing vowel shift in Homeland (Seoul) Korean that also involves /ɨ/-fronting and /o/-fronting. How can patterns of social embedding untangle this question that is central to better understanding sociolinguistic competence in HSs? For Korean vowels produced in sociolinguistic interviews by Heritage (8 adult immigrants, 8 adult children of immigrants) and 10 Homeland adults, F1 and F2 were measured (13,232 tokens of /o/, 6810 tokens of /u/, and 20,637 tokens of /ɨ/), normalized and subjected to linear regression. Models predict effects of gender, age, orientation toward Korean language and culture, the speaker’s average F2 for the other shifting vowels, and duration. These models highlight HS’s sociolinguistic competence: Heritage speakers share linguistic and social patterns with Homeland Korean speakers that are absent in English. Additionally, heritage speakers lack the effects of factors attested in the English change. Full article
(This article belongs to the Special Issue The Acquisition of L2 Sociolinguistic Competence)
Show Figures

Figure 1

21 pages, 381 KiB  
Article
Translanguaging as a Dynamic Strategy for Heritage Language Transmission
by Sviatlana Karpava, Natalia Ringblom and Anastassia Zabrodskaja
Languages 2025, 10(2), 19; https://doi.org/10.3390/languages10020019 - 23 Jan 2025
Cited by 2 | Viewed by 3884
Abstract
This study explores translanguaging as a flexible and adaptive strategy for heritage language transmission within multilingual families residing in Cyprus, Estonia, and Sweden. Using a qualitative approach, the research examines family language policies, parental beliefs, and the linguistic practices of bilingual and multilingual [...] Read more.
This study explores translanguaging as a flexible and adaptive strategy for heritage language transmission within multilingual families residing in Cyprus, Estonia, and Sweden. Using a qualitative approach, the research examines family language policies, parental beliefs, and the linguistic practices of bilingual and multilingual families, where one parent speaks Russian. The findings reveal how translanguaging supports bilingual development by fostering linguistic adaptability, bridging heritage and societal languages, and accommodating diverse sociolinguistic contexts. Parents in each country implement unique strategies, influenced by local linguistic landscapes, educational systems, and resource availability. In Cyprus, some families strictly adhered to structured methods like the One Parent–One Language strategy, while others adopted a more integrative multilingual approach, seamlessly translanguaging between Russian, Greek, and English in their daily interactions. Estonian and Swedish families display pragmatic adaptations, emphasizing translanguaging’s role in promoting the emotional well-being and linguistic identity of family members. However, certain challenges persist, including societal language dominance, literacy and educational resource scarcity, and the potential overuse of translanguaging in formal communication. By comparing these contexts, the study underscores the need for flexible yet deliberate family language policies, institutional support, and community resources to sustain bilingualism in bilingual and multilingual families. This research contributes to understanding translanguaging’s implications for intergenerational language transmission in minority and immigrant settings, offering insights for educators, linguists, and policymakers on fostering linguistic diversity and equity in globalized societies. Full article
(This article belongs to the Special Issue Translanguaging and Intercultural Communication)
20 pages, 5617 KiB  
Article
From Bilingualism to Multilingualism: Mapping Language Dynamics in the Linguistic Landscape of Hispanic Philadelphia
by Daniel Guarín
Languages 2024, 9(4), 123; https://doi.org/10.3390/languages9040123 - 1 Apr 2024
Cited by 6 | Viewed by 3142
Abstract
This study explores the linguistic landscape (LL) of three Hispanic neighborhoods in Philadelphia, PA, aiming to document and measure the presence of the Spanish language in public spaces and understand the influence of time, location, and establishment type on language use. [...] Read more.
This study explores the linguistic landscape (LL) of three Hispanic neighborhoods in Philadelphia, PA, aiming to document and measure the presence of the Spanish language in public spaces and understand the influence of time, location, and establishment type on language use. Based on 3437 signs analyzed from 2021 to 2023, our findings reveal that English dominates the LL at 61.65%, while Spanish constitutes 24.16%. The study employs chi-squared tests to confirm the impact of time and location on language use, highlighting a rise in bilingual and monolingual Spanish signs over time. Additionally, variables were combined into clusters using a heatmap to explore language use across different establishments. Bilingualism emerges as a sustained trend, underscoring inclusivity and linguistic diversity within these contexts. Location analysis exposes unique linguistic characteristics in each neighborhood, reflecting the cultural and linguistic diversity of their communities. The Golden Block exhibits bilingual prevalence, indicative of evolving demographics. Olney showcases language mixtures due to diverse ethnic and sociolinguistic influences, while South Philadelphia’s Italian Market area features prevalent Spanish and multilingual signage. The study underscores the growing presence of Spanish and minority languages, emphasizing the need to recognize and revitalize linguistic diversity in urban spaces. As cities evolve, continued exploration of the LL is crucial to understanding language dynamics in relation to identity, culture, and power. Full article
(This article belongs to the Special Issue Spanish in the US: A Sociolinguistic Approach)
Show Figures

Figure 1

18 pages, 4046 KiB  
Article
The Strange Case of the Gallo-Italic Dialects of Sicily: Preservation and Innovation in Contact-Induced Change
by Alessandro De Angelis
Languages 2023, 8(3), 163; https://doi.org/10.3390/languages8030163 - 30 Jun 2023
Cited by 2 | Viewed by 4464
Abstract
The Gallo-Italic dialects widespread within central–eastern Sicily represent the result of the medieval immigration of settlers from southern Piedmont and Liguria, after the Norman conquest of the island (1061–1091). As far as the language spoken by these communities is concerned, an oddity arises: [...] Read more.
The Gallo-Italic dialects widespread within central–eastern Sicily represent the result of the medieval immigration of settlers from southern Piedmont and Liguria, after the Norman conquest of the island (1061–1091). As far as the language spoken by these communities is concerned, an oddity arises: most of their lexical and syntactic features developed further through contact with neighboring varieties (such as, most notably, Sicilian), whereas, at a phonetic/phonological level, they have remained very conservative, largely maintaining their original northern characteristics. In the present paper, the possible causes underlying such a split are discussed: if the transfer of syntactic structures can be triggered by the presence of bilingual speakers who become progressively dominant (that is, more proficient) in Sicilian as L2, the preservation of the main phonetic/phonological features can represent a tool employed to the ends of emphasizing the identity of these new settlers from both an ethnic and linguistic perspective. Full article
(This article belongs to the Special Issue Syntactic Variation and Change of Heritage Languages)
22 pages, 420 KiB  
Article
Hola, Señorita. Do You Like Gazpacho?” Challenges and Trends in the Audiovisual Translation of Linguacultural Otherness in American Multilingual Animated Films and Their Italian Dubbed Version
by Silvia Monti
Languages 2023, 8(2), 116; https://doi.org/10.3390/languages8020116 - 26 Apr 2023
Cited by 2 | Viewed by 3787
Abstract
In the last decades, ethnolinguistic Otherness has assumed an increasingly prominent position in many audiovisual products focusing on non-mainstream cultures otherwise quite voiceless in audiovisual media and giving voice to multilingual discourse practices where code-switching stands out as a key conversational strategy in [...] Read more.
In the last decades, ethnolinguistic Otherness has assumed an increasingly prominent position in many audiovisual products focusing on non-mainstream cultures otherwise quite voiceless in audiovisual media and giving voice to multilingual discourse practices where code-switching stands out as a key conversational strategy in expressing linguacultural diverse identities. This ties issues of on-screen multilingualism to the field of audiovisual translation and raises new challenges as far as the screen representation/translation of linguacultural specificities is concerned. All this is interestingly to be observed in animated films; indeed, since the early 1990s, such important animation production companies as Walt Disney, Pixar, and Dreamworks began to produce ethnically diverse films offering deep sociolinguistic insights into non-dominant countries and populations whose richness is conveyed on the screen by dialogues interspersed with their native languages, acting as vital symbols of their ethnocultural identity. Starting from these observations, this paper aims at looking contrastively and diachronically at how L3s, i.e., languages different from both the language of the original film and the language of the film’s dubbed version, used in instances of turn-specific, intersentential and intra-sentential code-switching, have been dealt with in the original version and in the Italian dubbed version of thirty American multilingual animated films, released between 1991 and 2022. The main objectives of this study are: to verify to what extent the original ethnolinguistic Otherness is either retained for the Italian audience or manipulated in dubbing; to observe whether and how the screen translation studies’ approach in conveying linguistic diversity in animation has possibly changed over the last thirty years; and to point out what can be achieved by audiovisual translation in terms of intercultural/interlingual transmission when autochthonous linguacultures are represented in animated films. Full article
18 pages, 910 KiB  
Article
What Sentence Repetition Tasks Can Reveal about the Processing Effort Associated with Different Types of Code-Switching
by Julia Hofweber and Theodoros Marinis
Languages 2023, 8(1), 70; https://doi.org/10.3390/languages8010070 - 28 Feb 2023
Cited by 2 | Viewed by 2911
Abstract
In this study, we explored the linguistic consolidation processes associated with bilingual processing using an experimental paradigm novel in bilingualism research, i.e., sentence repetition. We tested 46 L1-German L2-English bilinguals immersed in the L2 context. Firstly, we compared participants’ sentence repetition accuracy in [...] Read more.
In this study, we explored the linguistic consolidation processes associated with bilingual processing using an experimental paradigm novel in bilingualism research, i.e., sentence repetition. We tested 46 L1-German L2-English bilinguals immersed in the L2 context. Firstly, we compared participants’ sentence repetition accuracy in single-language sentences and in sentences involving code-switches. Secondly, we investigated the processing cost associated with different types of code-switching, i.e., alternation, insertion, and dense code-switching. Finally, we assessed the following potential predictors of repetition accuracy: regular usage of different code-switching types, executive functions (working memory and inhibitory control), as well as relevant bilingualism variables (proficiency, dominance, and immersion). Our first finding was that bilinguals displayed reduced repetition accuracy in sentences involving code-switches compared to single-language sentences, but only when the single-language sentences were in the participants’ L1. This suggests that any processing costs associated with code-switching are modulated by bilinguals’ language background. Moreover, bilinguals’ poor performance in L2 compared to L1 single-language sentences, despite reporting high levels of L2 exposure frequency, highlights the importance of age of acquisition and dominance profiles for language processing. In terms of code-switching, our results revealed that bilinguals’ repetition accuracy differed across different types of code-switching. The processing effort associated with different types of code-switching in the sentence repetition task was primarily driven by the structural depth and the degree of mixing of the involved code-switch, i.e., dense forms of code-switching involving high levels of linguistic co-activation were harder to repeat than alternations involving unintegrated language switching. This effect partially converged with bilinguals’ sociolinguistic practices because bilinguals also reported lower exposure frequency to dense code-switching, but no direct correlations were observed at the level of individual differences. In terms of general cognitive functions, repetition accuracy was modulated by working memory but not by inhibitory control. By investigating this issue, we hope to contribute to our understanding of language processing in the face of cross-linguistic consolidation processes. Full article
Show Figures

Figure 1

15 pages, 393 KiB  
Article
She’s Like Why You Speak English While Dreaming?”: A Corpus-Based Study of Quotative Markers Used by Chinese Speakers of L2 English
by Delin Deng
Languages 2023, 8(1), 51; https://doi.org/10.3390/languages8010051 - 8 Feb 2023
Cited by 1 | Viewed by 2424
Abstract
Based on sociolinguistic data collected from 29 Chinese L1 speakers of English in the US, this article investigated the quotative markers used by non-native speakers in their direct speech reporting. By conducting regression analysis, both linguistic factors (the tense of the verb, the [...] Read more.
Based on sociolinguistic data collected from 29 Chinese L1 speakers of English in the US, this article investigated the quotative markers used by non-native speakers in their direct speech reporting. By conducting regression analysis, both linguistic factors (the tense of the verb, the subject pronouns, the mimetic status of the quotation, the content of the quotation, and the presence of discourse markers) and extralinguistic factors (gender, extracurricular contact with native speakers, and length of stay in the target country) were examined and further discussed. Our results revealed that factors such as the content of the quotation, the tense of the verb, and the presence of other discourse markers significantly influence the choice of quotative markers in non-native speech. We demonstrated that non-native speakers use a variety of quotative verbs in their direct speech reporting. Nonetheless, because of L1 impact, they rely primarily on the dominant form say. We also noticed that while non-native speakers might not be accurate in their words when reporting direct speech, they use prosodic cues to make their storytelling more convincing and authentic. Full article
13 pages, 1076 KiB  
Article
Multilingualism as an Object of Sociolinguistic Description
by Rakesh Bhatt and Agnes Bolonyai
Languages 2022, 7(4), 277; https://doi.org/10.3390/languages7040277 - 31 Oct 2022
Cited by 6 | Viewed by 3389
Abstract
In the earlier study “Code-Switching and the Optimal Grammar of Bilingual Language Use” in 2011, we present a unified account of language use in multilingual communities using the key insight of OPTIMIZATION to capture variations between multilingual communities. This paper explores the extensions [...] Read more.
In the earlier study “Code-Switching and the Optimal Grammar of Bilingual Language Use” in 2011, we present a unified account of language use in multilingual communities using the key insight of OPTIMIZATION to capture variations between multilingual communities. This paper explores the extensions and implications of our optimality-theoretic model of multilingual grammars. We provide evidence indicating that the vast array of empirical facts of bilingual language use (code-switching) are constrained by the operation of five universal socio-cognitive constraints of multilingual grammars, and that community grammars differ from each other in terms of how they prioritize these five constraints. We provide evidence to show that the model we propose (i) accounts for bi-dialectal community grammars, as well as grammars of indigenous and transplanted multilingual communities; (ii) replicates reverse patterns of socio-grammatical differences observed earlier between indigenous and transplanted communities in terms of the relative ranking of two constraints (POWER and SOLIDARITY), linked with different indexical potentials for accruing “a profit of distinction”; and (iii) presents empirical evidence of a complete dominance hierarchy of constraint rankings, satisfying, ultimately, the desideratum of an optimality-inspired framework of assumptions, i.e., constraints are universal; constraints are in (potential) conflict with each other; constraints are violable; and the sociolinguistic grammar of bilingual language consists of the interactions between, and optimal satisfaction of, the constraints. Full article
Show Figures

Figure 1

14 pages, 631 KiB  
Article
Language Contact and Borders among Pontic Greek and Cypriot Greek in Karpasia, Cyprus: Yours Don’t Match with Ours
by Elena Ioannidou
Languages 2022, 7(4), 253; https://doi.org/10.3390/languages7040253 - 29 Sep 2022
Viewed by 5277
Abstract
The current paper explores language contact between two Greek varieties, Pontic Greek and Cypriot Greek, in the northern part of Cyprus. After the de facto partition of Cyprus in 1974, several Pontic Greek-speaking communities were transplanted from their homeland in Trabzon to the [...] Read more.
The current paper explores language contact between two Greek varieties, Pontic Greek and Cypriot Greek, in the northern part of Cyprus. After the de facto partition of Cyprus in 1974, several Pontic Greek-speaking communities were transplanted from their homeland in Trabzon to the peninsula of Karpasia in northern Cyprus. These “newcomers” or “immigrants” or “settlers” were brought from Turkey after the displacement of the Greek Cypriot population living in the north. Hence, from 1976 another Greek linguistic variety emerged in the area, Pontic Greek or Romeyka or Rumca, which was the home variety of the newcomers. Although Greek Cypriots were forced to leave the area, Cypriot Greek retained a strong presence in Karpasia, spoken by Turkish Cypriot Romeika speakers and by Greek Cypriots who remained “enclaved” in some villages of the peninsula. Hence, a dynamic and multifacet sociolinguistic context has been created where two main non-standard varieties of the Greek language, Cypriot Greek and Pontic Greek, are in contact and are spoken by different groups of speakers and where Turkish remains the dominant and official language. Within this context, the current paper explores instances of language contact between Pontic Greek and Cypriot Greek, focusing on the narratives produced by Pontic Greek speakers. The paper employs ethnographic methods for approaching these communities and for understanding issues of language use and language values within a heavily politicized context. The theoretical constructs of space and border are used to interpret the data and provide a deeper understanding of language contact, daily practices, and wider ideologies. Full article
(This article belongs to the Special Issue Investigating Language Contact and New Varieties)
Show Figures

Figure 1

15 pages, 722 KiB  
Article
Professional Identities of French Lx Economic Immigrants: Perceptions from a Local French-Speaking Community
by Suzie Beaulieu, Javier Bejarano, Leif Michael French and Kristin Reinke
Languages 2022, 7(2), 140; https://doi.org/10.3390/languages7020140 - 31 May 2022
Cited by 3 | Viewed by 3213
Abstract
Communicative expertise in the host society’s dominant language is central to newcomers’ socio-professional integration. To date, SLA research has largely ignored laypeople’s perspectives about Lx communicative expertise, though they are the ultimate judges of real-life interactional success. Sociolinguistic studies have shown that laypeople [...] Read more.
Communicative expertise in the host society’s dominant language is central to newcomers’ socio-professional integration. To date, SLA research has largely ignored laypeople’s perspectives about Lx communicative expertise, though they are the ultimate judges of real-life interactional success. Sociolinguistic studies have shown that laypeople may base their judgments of Lx speech not only on linguistic criteria, but also on extralinguistic factors such as gender and language background. To document laypeople perspectives, we investigated the professional characteristics attributed to four ethnolinguistic groups of French Lx economic immigrants (Spanish, Chinese, English and Farsi) who were nearing completion of the government-funded French language training program in Quebec City, Canada. We asked L1 naïve listeners (N = 49) to evaluate spontaneous speech excerpts, similar in terms of content and speech qualities, produced by a man and a woman from each target group. After they listened to each audio excerpt, we asked listeners to select the characteristics they associated with that person from a list of the most frequent professional qualities found in job advertisements. Data analysis showed that few Lx users were perceived as having strong communication skills in French. Logistic regression revealed no significant relationships between language group, gender, communicative effectiveness, and professional characteristics. However, there were significant associations between communicative effectiveness with the following characteristics: can work independently, can relate to others, is dynamic, has a sense of initiative, and shows leadership skills. Full article
(This article belongs to the Special Issue Second Language Acquisition in Different Migration Contexts)
Show Figures

Figure 1

25 pages, 1815 KiB  
Article
The Prosodic Expression of Sarcasm vs. Sincerity by Heritage Speakers of Spanish
by Rajiv Rao, Ting Ye and Brianna Butera
Languages 2022, 7(1), 17; https://doi.org/10.3390/languages7010017 - 21 Jan 2022
Cited by 4 | Viewed by 5045
Abstract
Motivated by existing research gaps exploring heritage Spanish, the current study analyzes the prosodic manifestation of sarcasm versus sincerity in 19 English-dominant, English-Spanish bilinguals residing in the Midwest region of the USA. In order to explore cross-generational effects and source input varieties, a [...] Read more.
Motivated by existing research gaps exploring heritage Spanish, the current study analyzes the prosodic manifestation of sarcasm versus sincerity in 19 English-dominant, English-Spanish bilinguals residing in the Midwest region of the USA. In order to explore cross-generational effects and source input varieties, a subset of participants from within the same family was analyzed, including their Spanish-dominant, adult immigrant parents, but only for Spanish. Participants produced sarcastic and sincere utterances in response to contextualized stimuli in both English and Spanish. Data were analyzed for f0 mean, f0 range, and speech rate using Praat. A linear mixed-effects analysis examined the main and interactive effects of language, language dominance, gender, bilingual type, place of birth, and age on sarcasm and sincerity. Results show that sincere speech is faster than sarcastic speech and that speakers have a higher speech rate when speaking English as compared to Spanish. Results show that sincere speech is faster than sarcastic speech and that speakers have a higher speech rate when speaking English compared to Spanish. Results also indicate that the effect of attitude on speech rate can be modified by age, and that the effect of language on speech rate can be modified by age, gender, and dominance, as well as a two-way interactive effect of attitude and language on speech rate. Speaking in Spanish yields a higher f0 mean and range. Results also indicate two-way interactive effects of attitude and bilingual type, and language and dominance on f0 mean and range, as well as a three-way interactive effect of attitude, language, and age on f0 mean. In terms of intrafamilial findings, parents and their adult children pattern the same way in Spanish with respect to speech rate and f0, highlighting the role of source input variety. These results expand our knowledge of how different language experiences and sociolinguistic variables influence prosodic outcomes in heritage speakers of Spanish in the USA. Full article
Show Figures

Figure 1

13 pages, 911 KiB  
Article
Degemination in Emirati Pidgin Arabic: A Sociolinguistic Perspective
by Abdel Rahman Mitib Altakhaineh, Abdul-Salam Al-Namer and Sulafah Alnamer
Languages 2022, 7(1), 8; https://doi.org/10.3390/languages7010008 - 5 Jan 2022
Cited by 1 | Viewed by 4666
Abstract
This study examines the production of geminates in Emirati Pidgin Arabic (EPA) spoken by blue-collar workers in the United Arab Emirates. A simple naming test was designed to test the production of geminates to determine whether the EPA speakers would produce a geminated [...] Read more.
This study examines the production of geminates in Emirati Pidgin Arabic (EPA) spoken by blue-collar workers in the United Arab Emirates. A simple naming test was designed to test the production of geminates to determine whether the EPA speakers would produce a geminated or degeminated phoneme. Following that, a semi-structured interview was conducted with a subset of the study cohort to obtain the participants’ own explanation of where they degeminated the consonants. Our findings suggest that the exercising of this choice functions as a sociolinguistic strategy, akin to the one observed by Labov in his study of Martha’s Vineyard. In particular, our findings show that speakers of EPA are inclined to degeminate consonantal geminates to establish themselves as members of a particular social group. The reasons for wanting to achieve this aim were given as follows: to claim privileges only available to members of this group (such as employment); and to distinguish themselves from the dominant cultural group. The study concludes that degemination in EPA has developed into a sociolinguistic solidarity marker. Full article
(This article belongs to the Special Issue Investigating Language Contact and New Varieties)
Show Figures

Figure A1

Back to TopTop