The Concept of “Tradition” in Edmund Husserl
Abstract
:1. Explication of the Historical and Existential Sense of the Formal Ego
2. Existential Genesis of the Ego
3. Transcendental Historicity of the Ego
4. Ego’s Limits
5. Traditional Character of the Inter-Subjective Nexus
6. Being-in-the-Tradition (Stehen-in-der-Tradition) as Ontic-Existential Identification of the Ego
7. Communitarization (Vergemeinschaftung) as Being-in-the-Tradition of One’s Own Community
8. Personal and Free Disposition of the Ego towards Tradition
9. The Spiritual Tradition of European Humanity
10. The Crisis of Europe as a Loss of Its Historical and Spiritual Tradition
11. The Issue of Alienation and the Ethical Commitment of Its Overcoming
12. Conclusions
Funding
Conflicts of Interest
References
- Husserl, E. Logical Investigations; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2001; Volume I. [Google Scholar]
- Husserl, E. Aufsätze und Vorträge (1911–1921); Hua XXV; Martinus Nijhoff Publishers: Dordrecht, The Netherlands; Boston, MA, USA; Lancaster, PA, USA, 1987. [Google Scholar]
- Ströker, E. The Husserlian Foundation of Science; Springer: Dordrecht, The Netherlands, 1997. [Google Scholar]
- Husserl, E. Aufsätze und Vorträge (1922–1937); Hua XXVII; Kluwer Academic Publishers: Dordrecht, The Netherlands; Boston, MA, USA; London, UK, 1989. [Google Scholar]
- Husserl, E. Ideas Pertaining to a Pure Phenomenology and to a Phenomenological Philosophy. In First Book: General Introduction to a Pure Phenomenology; Martinus Nijhoff Publishers: The Hague, The Netherlands; Boston, MA, USA; Lancaster, PA, USA, 1983. [Google Scholar]
- Husserl, E. Formal and Transcendental Logic; Martinus Nijhoff: The Hague, The Netherlands, 1969. [Google Scholar]
- Ales Bello, A. L’universo della Coscienza. Introduzione alla fenomenologia di Edmund Husserl, Edith Stein; Hedwig Conrad-Martius; ETS: Pisa, Italy, 2003. [Google Scholar]
- Husserl, E. Späte Texte über Zeitkonstitution (1929–1934): Die C-Manuskripte; Hua Materialen VIII; Springer: Dordrecht, The Netherlands, 2006. [Google Scholar]
- Piana, G. Esistenza e Storia negli Inediti di Husserl; Lupugnani Nigri Editori: Milano, Italy, 1965. [Google Scholar]
- Dodd, J. Death and Time in Husserl’s C-Manuscripts. In On Time—New Contributions to the Husserlian Phenomenology of Time; Lohmar, D., Yamaguchi, I., Eds.; Springer: Dordrecht, The Netherlands, 2010; pp. 51–70. [Google Scholar]
- Cairns, D. Guide for Translating Husserl; Martinus Nijhoff: The Hague, The Netherlands, 1973. [Google Scholar]
- Husserl, E. First Philosophy. Lectures 1923/24 and related Texts from the Manuscripts (1920–1925); Springer: Dordrecht, The Netherlands, 2019. [Google Scholar]
- Husserl, E. Cartesian Meditations; Martinus Nijhoff Publishers: The Hague, The Netherlands; Boston, MA, USA; London, UK, 1982. [Google Scholar]
- Husserl, E. Ideas pertaining to a pure Phenomenology and to a phenomenological Philosophy. In Second Book: Studies in the Phenomenology of Constitution; Kluwer Academic Publishers: Dordrecht, The Netherlands; Boston, MA, USA; London, UK, 1989. [Google Scholar]
- Husserl, E. Zur Phänomenologie der Intersubjektivität, Dritter Teil: 1929–1935; Hua XV; Martinus Nijhoff: Den Hague, The Netherlands, 1973. [Google Scholar]
- Husserl, E. Il bambino. La Genesi del Sentire e del Conoscere l’altro. Traduzione, analisi e commento a cura di A. Ales Bello; Fattore Umano: Roma, Italy, 2019. [Google Scholar]
- Husserl, E. Grenzprobleme del Phänomenologie—Analysen des Unbewusstseins und der Instinkte. Metaphysik. Späte Ethik. Texte aus dem Nachlass (1908–1937); Hua XLII; Springer: Dordrecht, The Netherlands; Heidelberg, Germany; New York, NY, USA; London, UK, 2013. [Google Scholar]
- D’Ippolito, B.M. Ontologia e storia in E.Husserl; Rumma Editore: Salerno, Italy, 1968. [Google Scholar]
- Kortooms, T. Phenomenology of Time: Edmund Husserl’s Analysis of Time-Consciousness; Kluwer: Dordrecht, The Netherlands; Boston, MA, USA, 2002. [Google Scholar]
- Husserl, E. Die Krisis der Europäischen Wissenschaften und die Transzendentalen Phänomenologie. Ergänzungsband: Texte aus dem Nachlass (1934–1937); Hua XXIX; Springer Science and Business Media: Dordrecht, The Netherlands, 1993. [Google Scholar]
- Montavont, A. De la Passivité Dans la Phénoménologie de Husserl; Presses Universitaires de France: Paris, France, 1999. [Google Scholar]
- Husserl, E. The Crisis of European Sciences and Transcendental Phenomenology. An Introduction to Phenomenological Philosophy; Northwestern University Press: Evanston, IL, USA, 1970. [Google Scholar]
- Gasché, R. Universality and Spatial Form, in Science and the Life-World. Essays on Husserl’s ‘Crisis of European Sciences’; Hyder, D., Rheinberger, H.-J., Eds.; Stanford University Press: Redwood City, CA, USA, 2010. [Google Scholar]
- Hegel, G.W.F. Elements of the Philosophy of Right; Cambridge University Press: Cambridge, UK, 2003. [Google Scholar]
1 | We want to clarify this important aspect of phenomenological thinking in order to present in a synthetic way the method of analysis followed by Husserl also in relation to questions of a “spiritual” nature such as that of tradition. Husserl elaborated on the necessity of a doctrine of science already in the first volume of the Logische Untersuchungen on the basis of the recognition that every particular science presupposes “the systematic and theoretical nexus” of the specific knowledge: “The essence of science (…) involves unity of the foundational connections: not only isolated pieces of knowledge, but their grounded validations themselves, and together with these, the higher interweavings of such validations that we call theories, must achieve systematic unity”, [1] (§ 6, p. 18). Therefore, the fact that some cognitive judgments are derived from others through connections regulated by logical laws “not only makes the sciences possible and necessary, but with these also a theory of science, a logic” (ivi) (p. 19). The systematic development of such position occurs in particular in Phenomenologie und Erkenntnistheorie, a work of 1917 contained in Hua XXV, where it is clearly declared that the consciousness is formally, that is independently of any matter of knowledge, including empirical one, regulated by an infinite variety of a priori laws: “An infinite multitude of a priori laws (…) regulate consciousness before it becomes empirical consciousness” [2] (§ 37, pp. 198–199) (Personal translation). Pure phenomenology emerges thereby as the science that makes these laws explicit and studies them in absolute formality (this is why it is called “pure”). Precisely because the analysis is pure, these laws are absolutely a priori, i.e., they regulate all possible individual (even empirical) occurrences according to a general essential legality. This set of laws constitutes the authentically “rational” content of science, which forms the indispensable “rational framework” within which all forms of “empirical rationality” can originate and develop. The essence of science is rationality and consequently all empirical rationality is to be considered only of a more precise determination of pure rationality: “The essence of science is rationality. Empirical rationality (scientificity in individual fields) is a more precise definition of pure rationality, which in its pure generality has dimensions of indefinite openness to randomness, which are still subject to empirical rules—within the framework of pure rationality” (ivi) (p. 199). (Personal translation). It is clear that at this level of absolute formal generality the pure phenomenology can only be absolutely self-referential, and this means that in process of clarifying the constitution of all the units of consciousness, it also clarifies the constitution of the units that it itself forms: “Thus, phenomenology as science is related to itself as the science of the eidos of pure consciousness. By elucidating the constitution of all units of consciousness, it also elucidates the constitution of the units that it itself naively forms”, (ivi) (§ 38, pp. 204–205). (Personal translation). This aspect of absolute self-reference appears to be the decisive one to establish phenomenology as a rigorous science and to make it into first philosophy: “The condition of absolute self-reflection (…) is supposed to provide the absolutely grounded justification of such a rigorous science, and it is to allow phenomenology to come into its own as first philosophy”, [3] (p. 257). This science of essence represents therefore a “closed reign of pure rationality” which makes possible, embedded in its frame, the theoretical knowledge of every “particular” reality and of the whole field ("region") to which it belongs. This allows to understand why the method of analysis of each region of being is lately an eidetic method, also called "essence research" (Wesenserforschung). For Husserl, in fact, judging realities according to the “laws of essence”, which are a priori laws, is an absolutely necessary task and must be referred to all kinds of realities. Every reality, actually, in Husserl’s vision, has its own pure “essence” as its rational content and each of them allows its own exact rational knowledge. And precisely through the “eidetic method” it is brought back to its essential possibility. This is also true in relation to the subject of “tradition”, which naturally concerns an aspect related to the spiritual dimension of the human being: “Strict science (Strenge Wissenschaft), through the method of evidence of objective truth founded in all its aspects, down to the ultimate roots of knowledge, explores all possible forms and norms of human life and human development, of individual and communitarian life, of development of individual personality and of possible personal communities, specifically of course, in accordance with the general norms, in relation to the formation and development of “genuine” humanity and “genuinely humane” communities” [4] (p. 55). (Personal translation). For a general consideration of the method of the Wesenserschauung see Chapter one “Matter of fact and Essence” of the Part one “Essence and eidetic Cognition” of Ideas I [5] (§§ 1–17, pp. 5–33). For a consideration of the method of essence applied to the spiritual sphere of community and humanity see instead [4] (pp. 13–20). |
2 | “My life of consciousness as mine (…) bears within itself a wakefulness invariant structure (trägt in sich eine in der Wachheit invariante Struktur), which gives the talk of "mine", of me as a consciousness-ego its final reason” [8] (p. 363). (Personal translation). |
3 | “Penetrating into the transcendental sphere starting from me (Von mir her im transzendentalen vordringend), opens up with the question of infinity of temporality, the question of the infinity of the transcendental multiplicity of subjects”, Ms. C 11 I, p. 6. Quoted in: [9] (p. 46, note 2). (Personal translation). |
4 | “The double sense of the I is a key element in Husserl’s account of the origin of what it is to have a world (Welthabe), and with that the constitution of a shared present of the world (Mit-gegenwart) with other subjectivities” [10] (p. 63). |
5 | The term “Communitarization” translates the German “Vergemeinschaftung”, which expresses an important concept in the issue of tradition. The sense of the word is that of “effecting of communion; establishing of (a) community” [11] (p. 123). |
6 | For a clear indication of the subdivision of these two fundamental senses of the ego see [8] (pp. 19–20 and p. 434). J. Dodd sums up them in this way: “First (1) the I as the polarization (Polarizierung) of all intentional activity; second (2) the I as that into which the entire field of lived experiences itself has matured as personal being or “personality” (Persönlichkeit). Both senses of the I work together, in that any instance of (1) forms the material basis for the movement of (2). Thus relative to our example, I am not simply the “I” that performs, the spontaneous center of an act, but a concrete “person” for whom this performance is assimilated into the unity of an existence that is in turn assimilated into a world” [10] (p. 62). |
7 | The translation in english of ‘Erlebnis’, one of the key concepts of phenomenology, is quite difficult. Following D. Cairn ‘Erlebnis’ is given in English in first instance through expressions such as “mental process or occurrence, (something lived), (mental) life-process, part of mental life, really immanent process or occurrence”, while only in a loose sense and rarely is suitable the term ‘experience’. For this reason, according to some scholars, the most appropriate translation should be “living experience”. In any case, the term ‘experience’ referred to ‘Erlebnis’ must not be confused with that referred to ‘Erfahrung’, which is actually the German term most correctly translated as ‘experience’. Cf. [11] (p. 46) |
8 | “Das absolut Seiende: Ich in meiner ständigen Gegenwart, im stehenden Strömen, ich als personales Ich, ich als das schon gezeitigte ist in meinem Strömen, mit meinen Vermögen der Wiedererinnerung, der gegenwärtigen und vergangenen Einfühlung, der Vermöglichkeit, in die Einfühlungen einzugehen etc. Von da aus _ist_ die ganze habituelle Vermöglichkeit zu entfalten, korrelativ die für mich seienden Wirklichkeiten und Möglichkeiten, andererseits handelnd fortzuleben mit Anderen und im Rahmen der festen Seinsstruktur die Welt konkret fortzubilden” [8] (p. 441). “The absolute being: me in my constant presence, in the constant vital flow, me as a personal I, the I as already present in my vital flow, with my capacities of recollection, of present and past empathy, of the possibility to enter into empathy etc. From then on, the entire habitual potential _is_ to unfold, correlatively the realities and possibilities that are for me, on the other hand, to live on with others and, within the framework of the fixed structure of being, to continue to form the world on a concrete basis” (Personal translation). |
9 | Ms. A VII 11, p. 16. Quoted in: [9] (p. 52). |
10 | Ms. A VII 11, p. 17. Quoted in: [9] (p. 52). |
11 | “Menschliche Natur und Geschichte wird zur transzendentalen Index der Einheit einer transzendentalen Geschichte, in welcher die transzendentale Subjektivität wesensmässig in jeder transzendentalen Genesis ins Unendliche werdend-geworden ist und in diesem Werdend-gewordensein ihr ständiges Sein hat”, Ms. A V 10, p. 27. Quoted in [9], (p. 56). “Human nature and history becomes the transcendental index of the unity of a transcendental history, in which transcendental subjectivity—by its very nature—in each transcendental genesis is situated in a process of infinitive becoming-having become [werdend-geworden], and in this process of becoming-to have become [Werdend-gewordensein] has its permanent being” (Personal translation). |
12 | “Nun, das Immer-Wieder brauche ich in allen Stufen, und die Unendlichkeit ist als Idealisierung selbst eine Ausgestaltung des Immer-Wieder. Es ist universal in mir entsprungen und von mir durch die in mir zur Geltung gekommenen Anderen hindurch erstreckte Einheit der apperzeptiven universalen Geltung—in mir beständig fortgestaltet durch Übernahme schon gebildeter Tradition und Zufügung neuer erwachsener universaler Tradition” [8] (p. 441). “Now, I need the always-again (das Immer-Wieder) in all stages, and infinity, as an idealisation, is itself an implementation of the always-again. It has its universal origin in me and by me through the unity of apperceptive universal validity that come into effect through the others, who came into the fore in me, constantly developed in me by taking over already formed tradition and adding new mature universal tradition”. (Personal translation). |
13 | “Diese kläre ich als phänomenologisches Ich auf, ich gewinne mich als transzendentales und in Gemeinschaft der in mir implizierten anderen transzendentalen Ich” (ibid.). “I define this as a phenomenological I; I gain myself as transcendental I, in community with the other transcendental I implied in me”. (Personal translation). |
14 | “Der natürlich menschlichen Historie entspricht eine transzendentale Historie. Die Monaden sind in ihrem primordialen immanent zeitlichen Sein aufeinander bezogen in Form der transzendentalen Bekundung und der gemeinsamen Weltkonstitution, sich als in historischem Menschenzusammenhang findend” (ivi) (p. 170). “To the natural human history corresponds a transcendental history. The monads are in their primordial immanent temporal being related to each other in the form of the transcendental communication and of the common constitution of the world, to be found in the historical human context”. (Personal translation). |
15 | “Aber das Ich ist nur im Wir, und notwendig wird das „Wir“ ins Unendliche relativiert und im Gemeinschaftlichen, in der Weite der Wir-Bildung auftretenden Vergemeinschaftung zu einem allpersönlichen Wir, das echtes Wir sein soll” (ivi) (p.19). “But the “I” is only in the “we”, and the “we” is necessarily relativized indefinitely, in the communitarian dimension, in the vastness of the Communitarization that occurs in the formation of the “we”, in an all-personal “we”, which is supposed to be the real “we”. (Personal translation). |
16 | “Humanisierung ist der ständige Prozess des menschlichen Daseins, Selbsthumanisierung, Sein in beständiger Genesis der Selbstgestaltung und Humanisierung der Welt” [15] (p. 391). “Humanisation is the constant process of human existence, self-humanisation, being in constant genesis of self-formation and humanisation of the world”. (Personal translation). |
17 | “Als schon humanisierte drückt sie beständig ihre frühere Genesis aus. Menschlisches Dasein, Sein der menschlichen Welt (…), ist Sein in beständig lebendiger Geschichte und Sein in sedimentierter Geschichte, die als das ihr immer neues historisches Gesicht hat, dem die Genesis anzusehen, dem sie abzufragen ist” (ibid). “As already humanised, it expresses constantly its earlier genesis. Human Dasein, being of the human world (…), is being in a constantly living history and being in a sedimented history, to which, as an always new historical face, the genesis is to be looked at, (to which) it has to be questioned”. (Personal translation). |
18 | “Aber diese Nahsphäre hat noch als Kern den Leib, in seiner Zurückbezogenheit auf sich selbst, und hat als Ich das armselig bloss im Leibe waltende armselig Ich mit den zugehörigen Vermögen” [8] (p. 155). “But this near sphere still has the body as its core, in its withdrawal to itself, and has as I the poorly just in the body acting poor I with the respective properties”. (Personal translation). |
19 | “Da wesensmässig die Genesis in Gang ist, sowie das Ich wach ist, dass Ich ein Wahrnehmungsfeld habe, (obschon noch nicht ein Dingfeld), so haben wir als Limes das erwachende Ich, das zu einem ‘Leben’ erwachsend und sich für sich selbst weiter so konstituierend, dass es für sich bewusstseinsmässig—zum Menschen-ich wird” (ibid.). “Since by essence Genesis is in progress, as soon as the ego is awake, that I have a field of perception (although not yet a field of things), so we have as the Limes the awakening ego, which develops into a ‘life’ and continues to constitute himself for himself, so that he becomes for himself conscious—an human-I”. (Personal translation). This perspective, that is corroborated by recent neuropsychological research on child psychology, which decisively refutes the “hyper-mechanistic” conception of the modern philosophy of the newborn child's consciousness as a sort of tabula rasa, is further analysed in the writing “The Child. The first Entropathy” of 1935. Cfr. [15] (pp. 604–606). Recently an authoritative commentary on it, in context with other related texts of Husserlian literature, has been published by Dr. Prof. Ales Bello [16]. In this very interesting text Husserl addresses the issue of the first child's development, even of intrauterine life, and concerns those borderline states in which human consciousness has either not yet formed or seems to disappear. It is of great interest therefore for the theme of tradition, as it highlights the importance of the relationship between the child and the family for the constitution of the primordial surrounding world and the first transmission of a background of information relating to it. For Husserl the consciousness of the infant is by no means a tabula rasa. Already in the passage from “pre-I” (Vor-Ich) to the “original child” (Ur-kind) the hyle (material, basic substratum), even though it does not enter into a complete conscientious sphere, receives a pre-structuring and is already a pre-affection dense of meaning. This is the initial development of those potentials that the child possesses to constitute his world. And the first potentiality is temporality, which the “primordial child” already possesses as a “pre-dated inner dimension”: that indispensable dimension in which the Erlebnisse are inserted in a continuous flow, a sort of inner process, in which time is understood in the Augustinian sense as a “distentio animi”. The first act is an act from which the infant is affected. Affection is contact with things and spontaneous reaction to them. This structuring of the hyletic dimension, as said, begins already in the pre-I phase in the mother's womb, where the sensory fields are present in mutual inclusion with the mother’s sensorial fields in a reciprocal sensory experience, without distinction and therefore without the empathic instrument that presupposes two separate configured entities; and it goes on with the first close surrounding world, to which the child turns in the first solicitations. It is essential to note that the potentials are activated by parents who are a community of “living egos in historical temporality”. Remarkable is furthermore the fact that the first act of the child is that he himself configures the mother, the “first mother”, who in the perspective of the child forms and fills his space, while she looks at him, speaks to him, moves between him and things in a physiological eye-mouth triangle. The mother’s body, initially perceived as Körper, object like others, is “immediately” constituted (naturally in unconscious processes) as Leib, i.e., as “living body”. Therefore, the infant does not only perceive the mother’s eyes, but also her loving gaze. This is where the “first entropathy” (die erste Einfühlung) emerges. In this distinction between the child’s body and the mother’s body it is evident not only that the infant’s ego is already formed, but above all that the mother’s body, especially in relation to her cradling and embracing hands, is for the child its “first world”. The mother functions as a transmission of information, configuring a space with the spatiality of her body. |
20 | “Zwar eine gewisse Genesis findet immerfort statt, da dem Ich immer neues weltlich Appercipiertes begegnet, aber mit der Abnahme seiner Kraft verengt sich die Umwelt, die Gegenwärtige, sofern die Sphäre der Zugänglichkeiten sich verkleinert (die relativen ‘Entfernungen’ werden immer grösser), die Sphäre der Werkgebilde, die noch zu entwerfen und auszuführen wären, sich mindert, womit sich die praktische Zukunft verengert. Aber auch die Vergangenheit engt sich durch Abnahme der Erinnerungskraft, als der Kraft der Verfügbarkeit über die Vergangenheit, ein” [8] (p. 156). “Indeed, a certain genesis continues to take place, since the ego has always new worldly apperceptions, but as its power narrows, the environment, the present time, become narrower. Insofar as the sphere of accessibility reduces itself (the relative ‘distances’ become ever greater), the sphere of practical operability, which still had to be planned and carried out, decreases, thus narrowing the practical future. But also the past narrows by decrease of the power of memory, as the power of availability about the past”. (Personal translation). |
21 | “Es erfährt zwar die Umbildung des Leibes als alterndes „Erkranken“, aber kein Zerfallen. (…) Das Zerfallensein des ganzen Leibes kann nicht mehr erfahren sein. Nur ein Limes als der des fortschreitenden Zerfallens ist vorgezeichnet, mit dem Ende: Nichts mehr erhfaren können” (ivi) (p. 157). “It experiences the transformation of the body as an ageing “disease”, but no decay. (…) The disintegration of the whole body can no longer be experienced. Only a limit to the progressive decay is predetermined, with its end: nothing more can be experienced”. (Personal translation). For the transcendental meaning of birth and death in general see also [17] (pp. 1–26 and 66–82). For an explanation of how Husserl formulates the problem of death from a phenomenological perspective see [10] (esp. pp. 64–68). |
22 | “Aber wie ist das denkbar? Und ist dann etwa weder das Ich des Anfangs? Aber dann müsste es “erwachendes” sein, affiziert durch abgehobene Empfindungsdaten. Oder noch nicht waches Ich, wie das des Anfangs vor dem Anfangen (wenn das einen Sinn hat), noch ohne Abgehobenheiten, ein völlig, in sich ungeschiedenes Sein und Leben. Aber hier fragen wir, hat das einen Sinn oder gehört nicht zum Wesen des Ich das Auf-etwashinleben, auf dieses und jenes, auf Unterschiedenes, und ist das Ich nicht eine Polarisierung des Lebens, die Gegenpole in einem konstitutiven Prozess der Gegenstandsbildung voraussetzt?” [8] (p. 158). “But how is that conceivable? And is then neither the ego of the beginning? But then it would have to be “awakening”, affected by detached sensory data. Or not yet awake ego, like the ego of the beginning before the beginning (if that makes sense), still without detached sensory data, a completely in itself undifferentiated being and life. But here we ask, does this have a sense or does it not belong to the essence of the ego the aiming-at-something [auf-etwashinleben], to this and that, to differences, and is the ego not a polarization of life, which presupposes counterpoles in a constitutive process of object formation?” (Personal translation). |
23 | It may be noted that the needs and their satisfaction do not have a properly historical or cultural character. They are not intended to constitute any permanent result: “Die bloss täglichen Bedürfnisbefriedigungen haben keine bleibenden Ergebnisse. Die Zueignung, das Essen der Speise ergibt das Aufbrauchen der Speise”, Ms. A V 5, p. 169. Quoted in [9] (p. 74, note 5). “The mere daily satisfaction of needs has no lasting results. The labour, the eating of the food results in the consumption of the food”. (Personal translation). |
24 | “Der ungestillt bleibende Hunger—die Ohnmacht des Ich im Handeln: nicht nur Unlust, nicht nur unerfülltes Begehren “inzwischen einmal”—im Spiele des erfüllten, und unerfüllten, bald frei sich auswirkend gehemmt, sondern Angst des Daseins. Verzweiflung vor dem Nicht-so-sein, Nicht-fort-sein-können. Die Lebens Angst, die “Todesangst”—ohne Vorstellung des Todes. “Ich vergehe” vor Hunger” [17] (p. 108). “The hunger that remains unquenched—the powerlessness of the ego in action: not only unwillingness, not only unfulfilled desire “once in the meantime”—in the game of the fulfilled and unfulfilled, which soon becomes inhibited acting—but fear of existence. Despair of not being able to be, not being able to continue. The fear of life, the “fear of death”—without the idea of death. "I perish" from hunger”. (Personal translation). |
25 | “Alles Leben in der Hoffnung ist Leben in der Existenzsorge und umgekehrt—wenn eben Existenzsorge Sorge um das Wie und nicht um das Dass der Existenz überhaupt geht” (ivi) (p. 520). “All life in the hope is life in the care of existence and vice versa—if the care of existence is concerned with the how and not with the fact of existence”. (Personal translation). |
26 | “Wie in unserer Zeit der Arbeitslogkeit” (ivi) (p. 521). “Wenn er “zur Strafe” in einer Isolierzelle nichts zu tun kann, oder (zu) einen für ihn Sinn- und Zwecklosen Tun, Wolle zu zupfen u. dgl., gezwungen sein soll, ohne ernstliche Möglichkeit zu entspringen? Ist ein solches Gefangenleben nicht unmenschlich, nicht von vornherein ent-menschend?” (ivi) (p. 522). “If he can do nothing “as a punishment” in an isolation cell, or is forced to do something senseless and pointless for him, like plucking wool, and the like, without any serious possibility of emerging? Isn’t such a captive life inhuman, not de-humanizing from the outset?”. (Personal translation). |
27 | “Wenn der Mensch in solcher Lage sich Spiele erfindet, die ihn beschäftigen, und sich willentlich hineinfinden würde, sich durch Spiele und immer wieder neu durch Spiele zu “erhalten”—wäre das ein menschliches Leben? Ist das nicht sozusagen eine Weise Lebensbefriedigung zu erbetteln, statt zu einer wahrhaft menschlichen Daseinsweise zu kommen?” (ivi) (p. 523). “If, in such a situation, a person would invent games to occupy himself and would willingly find his way to “keep” himself through games and over and over again through games—would that be a human life? Isn’t that a way of begging for life satisfaction, so to speak, instead of coming to a truly human way of being?”. (Personal translation). |
28 | “Nature is an inter-subjectivity reality and a reality not just form me and my companions of the moment but for us and for everyone who can have dealing with us and can come to a mutual understanding with us about things and about other people. there is always the possibility that new spirits enter into this nexus” [14] (§ 18, p. 88). Cf. [13] (§ 55, pp. 120 ff.). |
29 | “Eine Einheit der Verschmelzung verbindet in stetiger Vermittlung das momentan Urimpressionale mit den retentionalen und kontinuierlich verschiedenstufigen Abwandlungen der früheren Impressionen. Diese momentane Simultanverschmelzung ist aber ständig strömend und ist im Strömen beständig sich durch „Zurückschiebung“ (Retention) und durch ständig neue Impression inhaltlich wandelnd, aber auch ständig durch Verschmelzung verschmolzene Simultaneinheit in verschmolzene Simultaneinheit überführend, ein Überführen, das selbst ein Zusammenschmelzen ist. Es vollzieht sich natürlich in der Simultaneität höherer Stufe, welche jede Simultaneität mit der soeben gewesenen verbindet, nur dass hier die jeweils momentane Simultaneität die soeben gewesene selbst in sich trägt” [8] (p. 83). “A unity of fusion connects in constant mediation the current primordial impression with retentional and continuously differently graduated variations of earlier impressions. This temporary simultaneous fusion is, however, in a constant state of flux and in flow continually changing in content through “push back” (retention) and constantly new impressions, but also through a constantly transferring of fused simultaneous unit into a new fused simultaneous one, a transfer that is itself a fusion. It naturally takes place in the simultaneity of higher level, which connects every simultaneity with the one that has just been, only that here the current simultaneity carries within itself the one that just occured”. (Personal translation). For the important determination of the association occuring in the original temporalizing process as being a mere associative fusion (urassoziative Verschmelzung) see [19] (pp. 271–281). |
30 | “Assoziation oder Deckung (von Ich miteinander) ist aber Sinnübertragung, Sinnerbschaft, nur dadurch, dass sie Übertragung, Erbschaft von Akthabitualitäten ist, also schließlich vom Ichsein, von der Person erbt sich Personales fort auf Personen. Aber Erbschaft ist nicht Wiederholung, sondern intentionale Einigung, Wandlung, Verdeckung und eben Wandlung durch diese Verdeckung” [8] (pp. 436–437). “However, association or covering (of ego with each other) is a transfer of meaning, an inheritance of meaning, only thereby that is a transfer, an inheritance of acthabitualities, hence ultimately a transfer from the ego, from person to persons of personal matters. However, inheritance is not repetition, but rather intentional unification, transformation, concealment and precisely transformation through this concealment”. (Personal translation). |
31 | “Transzendental ist die Welt konstitutives Produkt transzendental wacher Subjekte als miteinander im Wachkonnex stehender Personen und in einer Einheit der Tradition, in der Welt selbst sich konstituierende Tradition ist, über die „Pausen“, Geburt und Tod des Einzelnen hinaus” [18] (p. 438). (Personal translation). |
32 | “Daseiendes ist weltlich Seiendes. Weltlich seiend ist hinsichtlich der Vererbung die väterliche oder mütterliche Nachwirkung, das In-Ähnlichkeit-sich-Wiederholen als empirisches Faktum, als empirische Kausalität. Während sonst Selbsterhaltung der Materie statthat, entspringen in dieser Kausalität neue organische „Substanzen“ (organische Individuen) und, mit ihnen eins, völlig neuartige personale Einheiten, aber doch ähnliche”, (ivi) (pp. 438–439). “Existence is worldly existence. With regard to inheritance, worldly being is the paternal or maternal after-effect, the repetition in similarity (In-Ähnlichkeit-sich-Wiederholen) as an empirical fact, as empirical causality. While otherwise self-preservation of matter takes place, in this causality new organic “substances” (organic individuals) emerge and, together with them, completely original personal units, but still similar”. (Personal translation). |
33 | “Wir stehen in der Tradition: durch Andere werden wir anders, ihr Personales in uns aufnehmend, es in uns notwendig umbildend. Generativ: es vererbt sich nicht die Leerform monadischer Ichlichkeit, ichlischer Struktur, sondern die vererbten Charaktereigenschaften: wie das? Mit der Erweckung der neuen Monaden ist erweckt oder vorerweckt die latende Habitualität; aber die neue Monade hat eine neue Hyle und die elterliche eine eigene Habitualität (als tote), das alles in sedimentierter Übertragung und sich “mischend”, verschmelzend” (ivi) (pp. 436–437). “We are in the tradition: through others we become different, taking up their personal qualities [ihr Personales] in us, and necessarily transforming them in us. Generative: it is not the empty form of monadic egos, of egoic structure that is inherited, but the inherited character traits: how is that?”. (Personal translation). It should be noted: (1) Husserl uses the expression “I inherit myself”: Ms. A V 5, p. 3. Quoted in [9] (p. 65, note 1); (2) he refers the term “tradition” to the individual personal ego considered in himself: Ms. A V 11, p. 10. Quoted in [9] (p. 65, note 1). |
34 | “Das Absolute und die einzelnen, absoluten Ich—jedes verweltlicht in der Endlichkeit einer Zeitstrecke; das endliche Ich in der Verkettung seiner Generation, die Generationsunendlichkeit. Die Urtradition der Zeugung; die Zeugenden ihr individuelles Sein tradierend ins erzeugte Individuum; Tradition in der Vergemeinschaftung der wachen Individuen; was mir eigen ist, prägt sich Anderen ein. Deckung der Individuen; assoziative Verschmelzungsprodukte in der Einzelnen und Ineinandertragen des Eigenen und Fremden. So in der vortraditionellen Tradition. Vererbung ursprünglich generative Tradition und Vererbung der gewöhnlichen Tradition (historisch)” [8] (p. 437). “The absolute I and the individual, absolute I (Das Absolute und die einzelnen, absoluten Ich)—each one secularised in the finitude of a temporal span; the finite I in the concatenation of its generation, the generational infinity. The primordial tradition of procreation; the procreators transmitting their individual being into the generated individual; tradition in the communitarization of awake individuals; what is my own is "impressed" on others (prägt sich Anderen ein). Coverage of the individuals; associative fusion products in the individuals and the interweaving of what is one’s own and what is alien. Thus in the pre-traditional tradition (in der vortraditionellen Tradition). Inheritance of primordial generative tradition and inheritance of ordinary tradition (historical)”. (Personal translation). |
35 | “Das Einzelsubjekt hat seine Schlafperioden. In jeder Wachheit übersteigt es seine Schlafperiode, in seiner Wachheit frühere Wachheit „wieder“ wach machend, und das gehört zum Wesen der Wiedererinnerung—wesensmäßig kann ich „mich“ nur wiedererinnern, mich an schon waches Ich, schon in Affektivität und Aktivität Seiendes (wiedererinnern)” (ivi) (pp. 437–438). “The individual subject has its sleep periods. In each wakefulness it transcends its sleep period, making earlier wakefulness “awake again”, and this belongs to the essence of recollection—by essence I can only remember “me”, I can remember myself as being an already awake I, already existing in affectivity and activity”. (Personal translation). |
36 | “Allgemein ist zu sagen, wenn immer solche räumliche Gegenwart konstituiert ist in lebendiger wahrnehmungsmässiger Zeitigung und die Wiedererinnerung eine ebensolche und inhaltlich einstimmige und übereinstimmende Gegenwart als Vergangenheit, reproduziert, muss eine synthetische Deckung eintreten. Aber das besagt zunächst weder “Identität” noch Verschiedenheit und Gleichheit im gewönlichen Wortsinne”, (ivi) (p. 421). (Personal translation). For a general and in-depth analysis of the issue of birth and death in relation to the passive constitution see [21], in particular Chapter III, pp. 147 ss. |
37 | “In der Welt finde ich Geburt und Tod im Zusammenhang der Generationen, die ewig sich zusammenschließen zur Einheit einer Generation, die alle miteinander kommunizierenden Menschen verbindet. Dabei die Möglichkeit wirklich getrennter Generationen, die erst nachher in Kommunikation und in generative Synthesis treten. Diese Möglichkeit aber selbst aus meiner Wachheit geschöpft”, [8] (p. 438). “In the world, I find birth and death in the context of generations that join together eternally to form the unity of a generation that connects all people who communicate with each other. At the same time, the possibility of actually separate generations which only afterwards enter into communication and in generative synthesis. This possibility, however, is itself derived from my wakefulness”. (Personal translation). |
38 | “Die transzendentale Intersubjektivität—hat sie über die transzendentale Synthesis der Wachheiten hinaus (als Parallele der in der Welt seienden Menschengemeinschaft) eine Sphäre der Unwachheit? Ist nicht alle transzendentale Subjektivität, die überhaupt ist, transzendentale wach (wobei wir das ganze sein des transzendentalen—als für sich weltlich konstituierten—Ich als eine Wachheit bezeichnen)? Vielmehr—ein unendliches System wacher Ich, das immerfort ein System “schlafender” voraussetzt, toter—und ist das absolute Universum in dieser Hinsicht ein beständiger Wandel, in dem Leben und Tod, wach-akuelle Ich und tote Ich ihre Funktion üben”, (ivi) (p. 439). On this point cf. also [17] (pp. 69–73). “Transcendental intersubjectivity—does it have a sphere of unawakeness beyond the transcendental synthesis of wakefulnesses (as a parallel of the human community being in the world)? Is not every transcendental subjectivity at all, transcendentally awake (whereby we designate the whole being of the transcendental—as for itself worldly constituted—I as an awakeness?”. (Personal translation). |
39 | “Aber wie ist das zu denken? Zunächst, wenn sich die Welt transzendental konstituiert als Leistung der je schon verweltlicht seienden transzendentalen Ich, so sagt das, es ist je eine simultane Koexistenz von transzendental wachen Ich mit ihrer Tradition, also für sie vergangener transzendentaler Simultaneitäten und ihrer Leistungen als fortgeltende übernommen; das alles ist tradierte Wachheit. Aber tradiert ist auch das Auftreten neuer „wach“ werdender, neu in Kommunikation tretender Subjekte, die aus keiner Tradition her als vergangen gewesen im Horizont der vergangenen Simultaneitäten liegen” [8] (p. 438). “But how is this to be thought? First of all, when the world is transcendentally constituted as the accomplishment of the transcendental I, which is already worldised, this means that it is ever a simultaneous coexistence of transcendentally awake I with its tradition, i.e. of transcendental simultaneities of the past and their achievements taken over as still being valid. All of this is traditional wakefulness. But what is also handed down is the appearance of new subjects who become “awake”, who newly enter into communication, who—without any tradition—lie in the horizon of the past simultaneities as having been in the past”. (Personal translation). |
40 | “Wir verstehen also intersubjektive Gemeinschaft, Zusammenhang als transzendentale nur soweit, als Erfahrungswelt reicht, die selbst intersubjektive Tradition ist, in der Selbsttraditionalisierung jedes transzendentalen Subjekts erwachsend” (ivi) (pp. 438–439). (Personal translation). |
41 | “Die Brückenglieder für die letzte Konstitution sind Geburt und Tod (das Generative)” (ivi) (p. 427). “The bridging elements for the last constitution are birth and death (the generative)”. (Personal translation). “La naissance, la mort e le sommeil sont comme des interruptions, des courts-circuits à l'intérieur de la continuité du transcendantal. Mais ces interruptions réussissent-elles à rompre la continuité du flux? A lire Husserl, et en particulier les manuscrits sur le temps du groupe C, il semble bien que non: le flux dans sa continuité n'est pas mis en question par ces interruptions mondaines, ni la fatigue, ni par le sommeil (…), ni meme par la mort pensée par Husserl comme “la soer du sommeil” [21] (pp. 161–162). |
42 | “Die Vergänglichkeit ist zugleich Unvergänglichkeit, ähnlich wie eine vergängliche persönliche Handlung und Tat in meinem Leben als vergangenem historisch Bestand hat und Fortgeltung. Also die Intersubjektivität und ihr Gemeinschaftsleben überbrückt in gewisser Weise den Tod” [17] (p. 421) (Personal translation). |
43 | “Ein Nebeneinander von personalem Sein und werden und von einzelpersonalen Geschichtlichkeiten (Traditionalitäten), sondern Einheit von verbundenen Menschheiten, von Verbänden, Verbänden von Verbänden, von Verpflechtungen vieler Formen und sich fort verpflechtender Mittelbarkeiten, die in dieser Verbundenheit ihre Historizität haben, Einheit eines menschheitlichen (personal verbundenen) Daseins haben, eines historischen Gemeinschaftsleben, das sich nicht in getrennte Einzelleben zerstücken lässt”, Ms. A V 7, p. 4. Quoted in [9] (p. 68, note 1). “A juxtaposition of individual being and of individual personal histories (traditionalities), but rather a unity of connected humanities, of associations, associations of associations, of interweavings of diverse forms and interweaving mediatednesses that have their historicity in this interconnectedness, a unity of a human (personally connected) existence, of a historical communal life that cannot be divided into separate individual lives”. (Personal translation). |
44 | “Der Mensch ist nicht nur in der Gemeinschaft sondern als werdender in die Vergemeinschaftung hineinwerdend und sich nach ihr, mit ihr in wechselseitiger Motivation Bildender, also als jeweils Gewordener, in sich die aus Gemeinschaft entsprungene Genesis trägt, oder, was gleich gilt, seine mitmenschliche Bildner intentional in sich trägt. Das betrifft natürlich auch die Bildung durch Tradition, die Wirkung (sogennante Nachwirkung) von Mitmenschen derselben Menschheit, nur solcher früherer Zeiten bedeuten”, Ms. C 11 III, p. 8. Quoted in [9] (p. 69, note 2). (Personal translation). |
45 | “Ist mein Leben ein rechtes Leben, so bin ich selbst ein bleibender Wert in der Welt (nach meinem Tod bin ich doch weiter das historische Ich, eine Tradition in der Universalität des Menschenlebens), und meine selbstgeschaffenen echten Werte gehen ein in die intersubjektive Welt als bleibende” [17] (p. 421). “If my life is a right life, then I am myself a permanent value in the world (after my death I remain nevertheless the historical I, a tradition in the universality of human life), and my self-made genuine contents and qualities penetrate into the intersubjective world as permanent values”. (Personal translation). |
46 | Cf. Ms. C 11 I, p. 25. Quoted in [9] (p. 69, note 3). |
47 | Cf. Ms. C 11 III, p. 11. Quoted in [9] (p 71, note 6). |
48 | “Der Mensch als Person ist Subjekt einer Kulturwelt, die das Korrelat ist der Personenallgemeinschaft, in der sich jede Person weiss und sich weiss in Bezug auf die humane Kulturwelt, in der sie lebt. Das Tier lebt nicht, sich wissend, in einer Kulturwelt. Dazu gehört offenbar: der Mensch ist ein geschichtiliches Wesen, er lebt in einer “Menschheit”, die in dem geschichtlichen, Geschichte schaffenden Werden; sie ist Subjektivität als Träger der geschichtlichen Welt, ein Ausdruck der dann nicht besagt: das historisch lebende, Historie konstituierende Leben, sondern das umweltliche Korrelat bezeichnet, als humane Umwelt, vom Menschen, von der totalen Menschheit her geistige Bedeutung in sich tragend, als ontische Eigenschaften der Realitäten und ihrer ontischen Geschichtlichkeit, als aus dem menschlichen Handeln, aus menschlichen Interessen, Zwecken, Zwecksystemen her diese Bedeutung habend”, Ms. C 11 III, pp. 12–13. Quoted in [9] (p. 71, note 8). (Personal translation). |
49 | “Das Ich ist aber noch in einem anderen Sinne, und zwar wesensmässig aktiv; es erteilt dem schon als weltlich seiend Erfahrenen, schon mit einem bestimmten Seinssinn vermöge der Vergangenheit (eventuell und sogar zumeist durch Apperzeption), die Zukunft identischen Seins vorzeichnend, von sich aus durch seine, des Ich, Aktivität einen veränderten Sinn” [8] (p. 395). (Personal translation). |
50 | “Die Subjektivität, in transzendentalen Selbstkonstitution objektiviert als menschliche Subjektivität, ist in der Welt und ist als das nicht nur Welt kennenlernend, sondern die schon seiende Welt gestaltende. Die jeweils schon seinde als von der subjektivkonstituirenden Vergangenheit her mit Seinssinn apperzipierte Welt, erfahrungsmässig vorgegebene Welt ist nicht die verbleibende seiende Wirklichkeit, sondern praktisches Wirkungsfeld” (ivi) (p. 396). (Personal translation). |
51 | “Ich, der ich bin als persönliches Ich, als Ich von Stellungnahmen (Stellunghaben), als Ich, das Stellung hat aus eigener (und intersubjektiver) Tradition, enthebe mich aller Tradition” (ivi) (p. 225). (Personal translation). |
52 | “Universalen Gemeinschaften, die wir “Menschheiten”—eine Nation oder eine mehrere Nationen umfassende Gesamtmenschheit—nennen. Hierher gehort z.B. die “europaische” oder “abendlandische” Menschheit” [4] (p. 21). “Universal communities which we call “humanities”—a nation or a whole humanity embracing several nations. This includes, for example, “European” or “Western” humanity”. (Personal translation). |
53 | “Eine Menschheit reicht so weit wie die Einheit einer Kultur; zuhöchst einer selbständig abgeschlossenen Universalkultur, die viele nationale Sonderkulturen in sich fassen kann. In einer Kultur objektiviert sich eben eine Einheit tätigen Lebens, dessen Gesamtsubjekt die betreffende Menschheit ist”, (ivi) (p. 21). “A humanity reaches as far as the unity of a culture; at the highest an independently separated universal culture, which can contain many national specific cultures. In a culture, a unity of active life is objectified, whose total subject is the corresponding humanity”. (Personal translation). |
54 | “Unter Kultur verstehen wir ja nichts anderes als den Inbegriff der Leistungen, die in den fortlaufenden Tatigkeiten vergemeinschafteter Menschen zustande kommen und die in der Einheit des Gemeinschaftsbewußtseins und seiner forterhaltenden Tradition ihr bleibendes geistiges Dasein haben. Auf Grund ihrer physischen Verleiblichung, ihres sie dem ursprünglichen Schöpfer entäußernden Ausdrucks sind sie in ihrem geistigen Sinn für jeden zum Nachverstehen Befähigten erfahrbar. Sie können in der Folgezeit immer wieder zu Ausstrahlungspunkten geistiger Wirkungen werden, auf immer neue Generationen im Rahmen historischer Kontinuität” (ivi) (pp. 21–22). (Personal translation). |
55 | “Und eben darin hat alles, was der Titel Kultur befaßt, seine wesenseigentümliche Art objektiver Existenz und fungiert andererseits als eine beständige Quelle der Vergemeinschaftung” (ivi) (p. 22). (Personal translation). |
56 | “Zeitweise fungiert eine Gemeinschaft vielköpfig und doch in einem hoheren Sinne “kopflos”: nämlich ohne daß sie sich zur Einheit einer Willenssubjektivitat konzentrierte und analog wie ein Einzelsubjekt handelte. Sie kann aber auch diese höhere Lebensform annehmen und zu einer “Personalität höherer Ordnung” werden und als solche Gemeinschaftsleistungen vollziehen, die nicht bloße Zusammenbildungen von einzelpersonalen Leistungen sind, sondern im wahren Sinne persönliche Leistungen der Gemeinschaft als solcher, in ihrem Streben und Wollen realisierte” (ivi) (p. 22). “At times, a community functions as many-headed and yet in a higher sense “without a head”: namely, without being focused into the unity of one subjective will and acting similarly to a single subject. But it can also take on this higher form of life and become a “personality of a higher order” and as such perform communitarian achievements, which are not mere aggregations of individual achievements, but in a true sense personal achievements of the community as such, realised in its efforts and wills”. (Personal translation). |
57 | “Es bestehen hier wesensmäßige Möglichkeiten für eine Motivation, welche in einem allgemeinen Streben nach einem vollkommenen Leben überhaupt ausmünden, nämlich als einem Leben, das in allen seinen Betätigungen voll zu rechtfertigen wäre und eine reine, standhaltende Befriedigung gewährleistete” (ivi) (p. 30). “There are here essential possibilities for a motivation which lead to a general striving for a alltogheter perfect life, namely as a life which would be fully justifiable in all its activities and would ensure a pure, enduring satisfaction”. (Personal translation). “Daraus entspringt, in einer möglichen und verständlichen Motivation, ein Wunsch und Wille zu einer vernünftigen Selbstregelung. (…) Nämlich der Wunsch und Wille, das gesamte eigene Leben, hinsichtlich aller seiner personalen Tätigkeiten im Sinne der Vernunft neu zu gestalten: zu einem Leben aus einem vollkommen guten Gewissen oder einem Leben, das sein Subjekt vor sich selbst jederzeit und vollkommen zu rechtfertigen vermöchte. Wieder dasselbe besagt: zu einem Leben, das reine und standhaltende Zufriedenheit mit sich führte”, (ivi) (p. 32). “Out of this arises, as a possible and understandable motivation, a will and desire for a rational self-regulation. (…) Namely, the will and desire to reorganise one's entire life in terms of all one's personal activities in the sense of reason: to a life based on a perfectly good conscience or a life that would be able to justify its own subject before oneself at any time and perfectly. In other words: to a life that led to pure and enduring satisfaction with oneself”. (Personal translation). |
58 | “Die in einzelnen Fällen bewußt werdende Erkenntnis der Möglichkeit einsichtiger Rechtfertigungen sowie die der Möglichkeit, sein Handeln vorzubereiten und so gestalten zu können, daß es sich nicht nur hinterher und wie zufällig rechtfertigt, sondern, als durch einsichtige Vernunfterwägungen begründet, im voraus die Gewähr seines Rechtes mit sich führt, schafft das Verantwortlichkeitsbewußtsein der Vernunft oder das ethische Gewissen” (ivi) (p. 32). “The knowledge, which becomes conscious in individual cases, of the possibility of insightful justifications as well as of the possibility of being able to plan one’s actions and to shape them in such a way that they are not only subsequently justified as if by chance, but, as founded on insightful rational considerations, bringimg with them in advance the guarantee of one’s right, produces the consciousness of the responsibility of reason or of ethical conscience”. (Personal translation). |
59 | “Das Ideal absoluter personaler Vollkommenheit—absoluter theoretischer, axiotischer und in jedem Sinne praktischer Vernunft; bzw., es ist das Ideal einer Person, als Subjektes aller im Sinne absoluter Vernunft gesteigerten personlichen Vermogen” (ivi) (p. 32). (Personal translation). |
60 | “Die Philosophen sind die berufenen Repräsentanten des Geistes der Vernunft, das geistige Organ, in dem die Gemeinschaft ursprünglich und fortdauernd zum Bewußmtsein ihrer wahren Bestimmung (ihres wahren Selbst) kommt, und das berufene Organ für die Fortpflanzung dieses Bewußtseins in die Kreise der “Laien”. Die Philosophie selbst ist der objektive Niederschlag ihrer Weisheit und damit der Weisheit der Gemeinschaft selbst; in ihr ist die Idee der rechten Gemeinschaft, also die Zweckidee, welche sich die Gemeinschaft selbst durch ihren Philosophenstand gestaltet hat” (ivi) (p. 54). “The philosophers are the vocation representatives of the spirit of reason, the spiritual organ in which the community originally and permanently comes to the consciousness of its true purpose (its true self), and the vocation organ for the propagation of this consciousness into the circles of the “laity”. Philosophy itself is the objective embodiment of its wisdom and thus of wisdom of the community itself; in it there is the idea of the right community, i.e. the idea of purpose, which the community itself has formed through its philosophical status”. (Personal translation). |
61 | “Betrachten wir nun die höhere Wertform einer echt humanen, in Selbstgestaltung zu echter Humanitäzt lebenden und sich entwickelnden Menschheit. Es ist diejenige, in der die Philosophie als Weltweisheit die Gestalt der Philosophie als universaler und strenger Wissenschaft angenommen hat, in der die Vernunft sich in der Gestalt des “Logos” ausgebildet und objektiviert hat”, (ivi) (pp. 54–55). “Let us now consider the higher value form of a genuinely humane mankind living and developing in self-shaping towards authentic humanity. It is the one in which philosophy as worldly wisdom has taken on the form of philosophy as a universal and rigorous science, in which reason has developed and objectified itself in the form of the “logos”. (Personal translation). |
62 | “Der ewige Ruhm der griechischen Nation ist es, nicht nur überhaupt eine Philosophie als eine Kulturgestalt eines rein theoretisehen Interesses begründet zu haben, sondern durch ihr Doppelgestirn Sokrates-Platon die einzigartige Schöpfung der Idee logischer Wissenschaft und einer Logik als universaler Wissensehaftslehre, als normierender zentraler Wissensehaft von der Wissenschaft überhaupt, voIlzogen zu haben. Dadurch erhält der Begriff des Logos als autonomer Vernunft und zunächst theoretischer Vernunft, als des Vermögens eines “selbstlosen” Urteilens, das als Urteilen aus reiner Einsicht ausschließlich auf die Stimmen der Sachen “selbst” hört, seine ursprüngliche Konzeption und zugleich seine weltumgestaltende Kraft” (ivi) (p. 83). “The eternal glory of the Greek nation is not only to have founded a philosophy as a cultural form of a purely theoretical interest, but also, through its twin stars Socrates-Plato, to have brought forth the original creation of the idea of logical science and of logic as a universal doctrine of knowledge, as a normative central body of knowledge of science in general. Through this, the concept of logos as autonomous reason and first of all theoretical reason, as the faculty of “self-less” judgement, which as judgement out of pure insight listens exclusively to the voices of things “themselves”, obtains its original configuration and at the same time its world-shaping power”. (Personal translation). |
63 | “Handelt es sieh hinsichtlich der “strengen” Wissensehaft um eine Erkenntniskultur eines neuen Stils und zudem um eine Kultur, die dazu bestimmt war, die Menschheit überhaupt hinsichtlieh ihres gesamten Lebens und Wirkens auf eine neue Stufe zu erheben. Die Griechen sind es, die in Konsequenz der Schöpfung der Philosophie in ihrem pragnanten (Platonischen) Sinn der europeischen Kultur eine allgemeine neuartige Formidee eingepflanzt haben, wodurch sie den allgemeinen Formcharakter einer rationalen Kultur aus wissenschaftlicher Rationalität oder einer philosophisehen Kultur annahm” (ivi) (pp. 83–84). (Personal translation). |
64 | Of course, as Husserl underlines, that is to be understood cum grano salis, inasmuch it is a continuous and progressive shaping: “Bei Platon ist die Idee einer aus freier Vernunft zu gestaltenden Kultur in der pragnanten Form einer philosophisch-wissenschaftlichen Kultur voll ausgestaltet und zudem in reicher systematischer Entfaltung durchdacht. In dieser Pragnanz wirkt sie von nun ab nicht nur in den Studierstuben der Philosophen, sondern gewinnt auch eine starke, die allgemeine Kulturentwicklung bewegende Kraft. Damit ist nicht gesagt daß die griechische, geschweige denn die hellenische Kultur wirklich, in allen Phasen und Schichten, diese Vernunftform erfüllte, die ihr im philosophischen Denken ihre Besten als ihre ideale Form und Norm vorgezeichnet hatten. Genug, daß die formale Norm wirkte und, sei es auch in sehr vermittelten und verflachten Gestaltungen, das Kulturleben bestimmte” (ivi) (pp. 108–109). “In Plato, the idea of a culture to be shaped by free reason is fully developed in the pragnant form of a philosophical-scientific culture and, moreover, is thoroughly elaborated in extensive systematic development. In this Pragnanz, from then on, it not only has an effect in the philosophers’ study rooms, but also acquires a strong power that moves the general development of culture. This is not to say that Greek, let alone Hellenic, culture really fulfilled, in all phases and levels, this form of reason which its best philosophers had outlined for it as its ideal form and norm. It was enough that the formal norm was effective and determined cultural life, even if in a very mediated and diluted form”. (Personal translation). |
65 | “Kultur aus freier Vernunft und zuhöchst aus freier, ins Universale strebender Wissenschaft bezeichnet dann die absolute Zweckidee, die wirkende absolute Entelechie, welche die Idee der europäischen Kultur als einer Entwicklungseinheit definiert und, wenn die Wertung eine richtige ist, rational definiert” (ivi) (p. 109). (Personal translation). |
66 | “I mean that we feel (and in spite of all obscurity this feeling is probably legitimate) that an entelechy is inborn in our European civilization which holds sway through- out all the changing shapes of Europe and accords to them the sense of a development toward an ideal shape of life and being as an eternal pole” [22] (p. 275). |
67 | “Here the title “Europe” clearly refers to the unity of a spiritual life, activity, creation, with all its ends, interests, cares, and endeavors, with its products of purposeful activity, institutions, organizations. Here individual men act in many societies of different levels: in families, in tribes, in nations, all being internally, spiritually bound together, and, as I said, in the unity of a spiritual shape. In this way a character is given to the persons, associations of persons, and all their cultural accomplishments which binds them all together. “The spiritual shape of Europe” (ivi) (pp. 273–274). |
68 | “The situation can never improve so long as the objectivism arising out of a natural attitude toward the surrounding world is not seen through in its naiveté and so long as the recognition has not emerged that the dualistic view of the world, in which nature and spirit are to count as realities in a similar sense, though one is built on the other causally, is a mistake” (ivi) (p. 297). |
69 | “Inwiefern es zum Wesen einer Gemeinschaft und eines Gemeinschaftslebens gehört, daß sie die Form einer “echt humanen” Gemeinschaft nur haben kann dadurch, daß sie sich, ausgehend von einer niederen Form, der eines nicht wahrhaft humanen Lebens, etwa gar von der Stufe einer “tierischen” Gemeinschaft oder einer Menschengemeinschaft unwertiger Stufe, zu einer “echt menschlichen” emporgehoben hat: daß also eine “humane” nicht von vornherein da sein, sondern nur durch Entwicklung da sein kann, durch ein Werden, das, ob nun stetig oder diskret, ob passiv oder aktiv oder wie immer, eine Wertumwandlung, einen Wertumsturz, -umschlag vollbringe” [4] (pp. 43–44). “Inasmuch as it belongs to the essence of a community and life’s community that it can only have the form of a “genuine human” community by developing from a lower form, that of a life which is not truly human, for example, even from the stage of an “animal” community or of a community of unworthy level, to a “real human” one. In other words, that a “human” communty cannot exist from the outset, but can only arise through development, through a becoming, which, whether continuous or discrete, whether passive or active or whatever, brings about a transformation of value, an overthrow of value, a change of value”. (Personal translation). |
70 | “Indem der individuelle ethische Mensch den Wert eines Vernunftlebens und in bezug auf andere den Wert des Moralischen, den gleichen Wert aller Menschen, soweit sie gut sind oder Gutes im einzelnen wollen etc., für andere erkannt hat und somit den überragenden Wert einer Gemeinschaft aus lauter Guten und eines entsprechenden Gemeinschaftslebens, indem er erkannt hat, daß jeder Vernünftige, wenn er das nur entsprechend erkennen würde, ebenso urteilen und werten müßte und zu der Realisierung ebenso gern nach Möglichkeit beitragen” (ivi) (pp. 51–52). (Personal translation). There is no doubt that Husserl is animated by an absolutely positive perspective in the strength of rationality to move the will to act in accordance with right reason. In his vision, if thought, in a rationally evident way, comes to determine and fully clarify the essence and the possibility of its end, procuring to what he calls faith in the ideal of an authentically human community, the foundation of its rational justification, such clarity can provide the will with the necessary strength to carry out a true liberating action. He even speaks of thousands of people convinced by such rationality who finally manage “to move mountains”: “Der uns erfüllende Glaube (…) kann doch nur dann nicht in bloßer Phantasie, sondem in Wirklichkeit “Berge versetzen”, wenn er sich in nüchterne rational einsichtige Gedanken umsetzt. (…) Nur solche Verstandesklarheit kann zu freudiger Arbeit aufrufen, kann dem Willen die Entschlossenheit und die durchsetzende Kraft zu befreiender Tat geben, nur ihre Erkenntnis
kann zum festen Gemeingut werden, so daß sich schließlich unter tausendfältiger Mitwirkung der durch solche Rationalität Überzeugten die Berge versetzen, d.i. die bloß gefühlsmaßige Erneuerungsbewegung in den Prozeß der Erneuerung selbst wandelt” (ivi) (p. 55). “The faith that fills us (…) can only then “move mountains” not in mere fantasy, but in reality, when it is translated into sober rationally insightful thoughts. (…) Only such intellectual clarity can prompt joyful work, can give the will the determination and the assertive power for liberating action, only its insight can become a firm common property, so that ultimately, with the thousandfold cooperation of those convinced by such rationality, the mountains will move, i.e. the merely emotional movement of renewal will be transformed into the process of renewal itself”. (Personal translation). |
71 | “Ein naiv reflexionsloses Dahinleben führt zur Sünde. Der Mensch ist als Mensch mit der Erbsünde behaftet, sie gehört zur Wesensform des Menschen” (ivi) (p. 44). (Personal translation). |
72 | “Alle derartigen Lebensformen beruhen auf einem Heraustreten des Menschen aus dem Stande tierischer Naivität. Das ist, das Leben vollzieht sich nicht mehr ausschließlich in naiver Hingabe des Ich an die Affektionen, die von der jeweils bewußten Umwelt ausgehen. Das Ich lebt nicht bloß nach ursprünglichen oder erworbenen Trieben, gewohnheitsmäßigen Neigungen u.dgl., sondern reflektiv wendet es sich (…) auf sich selbst und sein Tun, es wird zum sich bestimmenden und wahlenden und, wie im Berufsleben, zu dem sein gesamtes Leben einem reflektiven und allgemeinen Willen unterwerfenden Ich” (ivi) (p. 30). “All such life forms are based on the stepping out of the human being from the state of animal naivety. That is, life no longer takes place exclusively in the naïve commitment of the ego to the affections that proceed from the respective conscious sorrounding world. The I does not live merely according to primordial or acquired drives, customary inclinations and the like, but reflectively it turns (…) to itself and its actions, it becomes the determining and choice-making ego and, as in professional life, the ego that subordinates its entire life to a reflective and general will”. (Personal translation). |
73 | “Als Mensch ist er Subjekt der Selbstreflexion, und zwar Stellungnahme zu sich selbst, wertender und praktischer, Subjekt eines “Gewissens”, und als das steht er unter einer absoluten Wertnorm: Er soll in jedem Fall nach bestem Wissen und Gewissen sich praktisch entscheiden, er solI nicht nach Neigung passiv sich treiben lassen, soll frei wollen und sich dann frei für das Gute entscheiden, für das, was er erkennend (wenn auch vielleicht irrend) für das Gute erkennt. Nur dann kann er ein “guter Mensch” sein” (ivi) (p. 44). (Personal translation). |
74 | “Sofern er, aus der Naivität erwacht, sein Leben als ein gutes Leben und sich selbst als guten, als das rechte Willenssubjekt, wahre und echte Güter in jedem Fall und im ganzen Leben verwirklichend, gestalten will” (ivi) (p. 46). “Insofar as he, awakened from naivety, wants to shape his life as a good life and himself as good, as the righteous subject of the will, realising true and genuine goods in all cases and in all of his life”. (Personal translation). |
75 | “Es gehört also zu meinem echt menschlichen Leben, daß ich nicht nur mich als Guten, sondem die gesamte Gemeinschaft als eine Gemeinschaft Guter wünschen und, soweit ich kann, in meinen praktischen Willens-, Zweckkreis nehmen muß. Ein wahrer Mensch sein ist ein wahrer Mensch sein wollen und beschließt in sich, Glied einer “wahren” Menschheit sein wollen oder die Gemeinschaft, der man angehört, als eine wahre wollen, in den Grenzen praktischer Möglichkeit” (ibid) (Personal translation). |
76 | “Vernunft und Wissenschaft streiten auch nicht prinzipiell gegen “Tradition” (…). Die Vernunft in ihrer Sphäre fordert eine rationale Tradition, eine jederzeit zu rechtfertigende, weil sie als Wissenschaft nur traditionalisierte Einsicht ist. So bekämpft Wissenschaft auch sonst nur solche Tradition, die ihre mögliche Rechtfertigung verloren hat oder die in der Verschiebung und Umbildung der Traditionen nun ein Gebilde darstellt, das sich überhaupt nicht rechtfertigen lässt. Doch universale Wissenschaft sucht eben auch alle Traditionen zu umspannen, einerseits dadurch, dass sie in Allgemeinheit die Gesetze für alle Erkenntnisgebiete als allgemeine Normen und damit auch Normen für alle Traditionen aufstellt, andererseits dadurch, dass sie als Universalgeschichte die universale, für jedes Subjekt dieser Geschichte gleich bedeutsame Erkenntnis liefert, durch die das Werden der Menschheit nach allen Hauptgestaltungen ihrer Strukturen und Leistungen verständlich wird und somit alle Traditionen und Verschiebungen von Traditionen als Tatsachen verständlich werden und durch die dann in weiterer Folge unter Behelf anderer in Frage kommender Wissenschaften die Auswertung der Traditionen vollzogen und zwischen rechtmäßig wirksamen und unrechtmäßigen geschieden werden kann”, [4] (pp. 179–180). (Personal translation). |
77 | “The concrete person who, as a particular person, as a totality of needs and a mixture of natural necessity and arbitrariness, is his own end, is one principle of civil society. But this particular person stands essentially in relation (Beziehung) to other similar particulars, and their relation is such that each asserts itself and gains satisfaction through the others, and thus at the same time through the exclusive mediation of the form of universality” [24] (§ 182, p. 220). |
78 | “Since the state, as the spirit of a nation (Volk), is both the law which penetretes all relations within it and also the customs and consciousness of the individuals who belong to it, the constitution of a specific nation will in general depend on the nature and development (Bildung) of its self-consciousness; it is in this self-consciousness that its subjective freedom and hence also the actuality of the constitution lie. The wish to give a nation a constitution a priori, even if its content were more or less rational, is an idea (Einfall) which overlooks the very moment by virtue of which a constitution is more than a product of thought. Each nation accordingly has the constitution appropriate and proper to it. (…) For a constitution is not simply made: it is the work of centuries, the Idea and consciousness of the rational (in so far as that consciousness has developed in a nation). (…) The constitution of a nation must embody the nation’s feeling for its rights and (present) condition, otherwise it will have no meaning or value, even if it is present in an external sense. Admittedly, the need and longing for a better constitution may often be present in individuals (Einzelnen), but for the entire mass (of people) to be filled with such an idea (Vorstellung) is quite another matter, and this does not occur until later. Socrates’ principle of morality or inwardness was a necessary product of his age, but it took time for this to become (part of) the universal self-consciousness” (ivi) (§ 260, 312–313). |
79 | “The forms of political constitutions are one-sided if they cannot sustain within themselves the principle of free subjectivity and are unable to conform to fully developed reason” (ivi) (§ 273, p. 312). |
80 | “The end of reason is (…) to work to eliminate natural simplicity, whether as passive selflessness or as barbarism of knowledge and volition—i.e. to eliminate the immediacy and individuality (Einzelheit) in which spirit is immersed, so that this externality may take on the rationality of which it is capable, namely the form of universality or of the understanding” (ivi) (§ 187, 224–225). For “the System od Needs” in particular, cf. (ivi) (§ 189, 227–228). |
81 | Cf. note 69. |
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations. |
© 2020 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Claudio, R. The Concept of “Tradition” in Edmund Husserl. Philosophies 2021, 6, 1. https://doi.org/10.3390/philosophies6010001
Claudio R. The Concept of “Tradition” in Edmund Husserl. Philosophies. 2021; 6(1):1. https://doi.org/10.3390/philosophies6010001
Chicago/Turabian StyleClaudio, Rossi. 2021. "The Concept of “Tradition” in Edmund Husserl" Philosophies 6, no. 1: 1. https://doi.org/10.3390/philosophies6010001
APA StyleClaudio, R. (2021). The Concept of “Tradition” in Edmund Husserl. Philosophies, 6(1), 1. https://doi.org/10.3390/philosophies6010001