Responding to Linguistic and Cultural Need: The Design and Evaluation of a Bilingual Storybook Intervention for Bilingual Fante–English Learners in Ghana
Abstract
1. Introduction
Languages and Education in Ghana
2. Design, Materials, and Methods
Educational design research is the systematic study of designing, developing and evaluating educational interventions,—such as programs, teaching-learning strategies and materials, products and systems—as solutions to such problems, which also aims at advancing our knowledge about the characteristics of these interventions and the processes to design and develop them.
- (RQ1)
- What are the characteristics of language education policies in Ghanaian primary schools, on paper and in practice, and how do these relate to Ghana’s multilingual context?
- (RQ2)
- Is there a need for an intervention that emphasizes the use of Mother-Tongue Based Education (MTBE) materials to strengthen both mother-tongue literacy development and learners’ cultural identity?
- (RQ3)
- Is the intervention logically designed? (Consistency)
- (RQ4)
- Is the intervention expected to be usable in grade 4, 5 and 6 classes? (Expected practicality)
- (RQ5)
- Is the intervention usable in grade 4, 5 and 6 classes? (Actual practicality)
- (RQ6)
- Is the intervention expected to result in ? (Expected effectiveness)
Ethics Approval
3. Phase 1: Context Analysis and Problem Identification
3.1. Literacy Development at Primary School
3.2. Bilingual Storybooks
3.3. Design Guidelines
- (1)
- Stories must come from the local community, and serve as a basis for enhancing cultural identity, a sense of belonging, and both L1 and L2 language development.
- (2)
- The books are an addition to the curriculum, and do not replace other teaching materials.
- (3)
- Language activities that support English vocabulary, morphological awareness, and comprehension should be included for each story, with translations to Fante.
- (4)
- The language used in each story is the starting point for the language activities.
- (5)
- A word list in Fante–English should be included at the end of each story.
- (6)
- Children should be able to identify themselves with the stories and illustrations.
- (7)
- The Fante and English texts should be presented next to each other so that learners can compare texts.
4. Phase II Design, Development, and Implementation
4.1. First Prototype
4.1.1. Writing of the Stories
4.1.2. Translation Challenges
4.1.3. Development of Language Exercises
4.1.4. Illustrations
5. Formative Evaluation
5.1. Workshop
5.2. First Teacher Survey
- (1)
- Do you think the bilingual storybooks can be used in practice? (Expected practicality)
- (2)
- Do you think the bilingual storybooks will be effective in enhancing the vocabulary and reading comprehension of your learners? (Expected effectiveness)
- (3)
- Do you think the books can contribute to a stronger sense of identity among your learners?
5.3. Expert Review Language Use
5.4. Second Prototype
5.5. Classroom Observations
5.6. Second Teacher Survey
5.6.1. Teacher Questions
- How many stories have you read to your class from the bilingual storybook?
- Until now, which versions of the stories have you read in your classroom, Fante or English? Or both?
- Are your learners interested in the stories? If yes, how can you tell? If not, why do you think that is?
- Were your learners able to do the exercises? (please be specific; which exercises did they do, which exercises did they not do, why?)
- Which kind of exercises were most useful to learn English? The reading comprehension questions, the word structure exercises (derivation, inflection, compounding), or the vocabulary exercises?
- Some teachers mentioned that the bilingual books can help make your learners proud of their mother tongue and strengthen their cultural identity. Do you agree with this? If yes, can you give some examples from your classroom?
5.6.2. Summary of Findings
5.7. Final Prototype
6. Conclusions and Reflection
7. Limitations
Supplementary Materials
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Conflicts of Interest
1 | In this article, we use ‘mother tongue’ as an umbrella term for the language a person speaks and understands best, which can also be labeled as their first language or native language. By choosing the term ‘mother tongue’, we follow Ghanaian academic and political discourse regarding national language policies (for example: Agyekum, 2010; Ansah, 2014; Anyidoho, 2018; Opoku-Amankwa et al., 2015; Owu-Ewie, 2006). The authors acknowledge that the concept of mother tongue education has limitations. For example, because children’s actual home language might be different from the standardized language versions used in education (Weber, 2014). Also, because negative attitudes of people toward local languages might obstruct the effective implementation of mother tongue-based language policies (Cruz & Mahboob, 2018). |
2 | The figure of 99% is based on our own research data gathered at four schools in the same community (with approximately 25,000 inhabitants), located in Mfantsiman District (or Fante District), which is one of the 22 districts in Central Region. |
References
- Agyekum, K. K. (2010). Language shift: A case study of Ghana. Sociolinguistic Studies, 3(3), 381–403. [Google Scholar] [CrossRef]
- Agyekum, K. K. (2015). Language and education in Ghana: The case of Akan and English in the classroom. University of Ghana. [Google Scholar]
- Alidou, H., & Brock-Utne, B. (Eds.). (2006). Teaching practices—Teaching in a familiar language. ADEA. [Google Scholar]
- Ammah, J. O. A. (2001). Inclusion practices of secondary physical education teachers [Doctoral dissertation, Ohio State University]. OhioLINK Electronic Theses and Dissertations Center. Available online: http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1486394475979455 (accessed on 12 June 2024).
- Andoh-Kumi, K. (1998). Medium of instruction at the basic education level: Does it matter? Legon Journal of the Humanities, 11, 119–146. [Google Scholar]
- Anlimachie, M. A., Abreh, M. K., Acheampong, D. Y., Samuel, B., Alluake, S., & Newman, D. (2025). Enacting culturally responsive pedagogy for rural schooling in Ghana: A school-community-based enquiry. Pedagogy, Culture & Society, 33(1), 141–159. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ansah, G. N. (2014). Re-examining the fluctuations in language in-education policies in post-independence Ghana. Multilingual Education, 4(1), 12. [Google Scholar] [CrossRef]
- Anyidoho, A. (2018). Shifting sands: Language policies in education in Ghana and implementation challenges. Ghana Journal of Linguistics, 7(2), 225–243. [Google Scholar] [CrossRef]
- Awuah, T. N. (2022). English language teaching: Which approach should we use in our Ghanaian classrooms? European Journal of English Language Teaching, 7(2), 217. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ball, J. (2010). Educational quality for children from diverse language backgrounds: Mother tongue-based bilingual or multilingual education in the early years. UNESCO International Symposium, Translation and Cultural Mediation. [Google Scholar]
- Benson, C. (2005). Girls, educational equity and mother tongue-based teaching (p. 14). UNESCO Asia and Pacific Regional Bureau for Education. [Google Scholar]
- Brown, A. (1992). Design Experiments: Theoretical and methodological challenges in creating complex interventions in classroom settings. The Journal of the Learning Sciences, 2(2), 141–178. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cobb, T. (n.d.) VocabProfilers. n.d. Available online: https://www.lextutor.ca/vp/ (accessed on 12 June 2024).
- Collins, A. (1992). Towards a design science of education. In E. Scanlon, & T. O’Shea (Eds.), New directions in educational technology (pp. 15–22). Springer. [Google Scholar]
- Cruz, P. A. T., & Mahboob, A. (2018). Critiquing mother tongue-based language-in-education policies: A focus on the Philippines. In I. P. Martin (Ed.), Reconceptualizing English education in a multilingual society: English in the Philippines (pp. 47–65). Springer Singapore. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cummins, J. (2001). HER classic reprint: Empowering minority students: A framework for intervention. Harvard Educational Review, 71(4), 649–676. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cummins, J., Mirza, R., & Stille, S. (2012). English language learners in Canadian schools: Emerging directions for school-based policies. TESL Canada Journal, 29, 25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cun, A. (2022). Interactive digital book reading in families with refugee backgrounds. Journal of Research in Childhood Education, 36(4), 1–15. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dolphyne, F. (1995). A note on the English language in Ghana. In A. Bamgbose, A. Banjo, & A. Thomas (Eds.), New Englishes: A west African perspective (pp. 27–33). Mosuro. [Google Scholar]
- Duff, P. A. (2015). Transnationalism, multilingualism, and identity. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 57–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (2024). Ethnologue: Languages of the world (27th ed.). SIL International. Available online: http://www.ethnologue.com (accessed on 5 July 2024).
- Edu-Buandoh, D. (2016). Identity and representation through language in Ghana: The postcolonial self and the other. International Journal of Society, Culture and Language, 4(1), 34–44. [Google Scholar]
- Erling, E. J., Mukherjee, S. J., Safford, K., & Tugli, F. M. (2024). Ideologies of English and language of instruction in Ghana: Educator perceptions and pressures. In C. Reilly, F. Chimbutane, J. Clegg, C. M. Rubagumya, & E. J. Erling (Eds.), Multilingual learning: Assessment, ideologies and policies in sub-Saharan Africa. Routledge. [Google Scholar]
- Evans, D. K., & Acosta, M. A. (2020). Education in Africa: What are we learning (center for global development working paper). World Bank. [Google Scholar]
- Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85(2), 149–171. [Google Scholar] [CrossRef]
- García, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging theory in education. In Translanguaging with multilingual students (pp. 9–33). Routledge. [Google Scholar]
- Ghana Statistical Service. (2015). Ghana poverty mapping report. Ghana Statistical Service. Available online: https://www.statsghana.gov.gh (accessed on 15 June 2024).
- Gilbert, E., & Reynolds, J. T. (2004). Africa in world history, from prehistory to the present. Pearson Education. [Google Scholar]
- Heugh, K. (2006). Theory and practice—Language education models in Africa: Research, design, decision making and outcomes. In H. Alidou, A. Boly, B. Brock-Utne, Y. S. Diallo, K. Heugh, & H. E. Wolff (Eds.), Optimizing learning and education in Africa—The language factor. A stock-taking research on mother-tongue and bilingual education in sub-Saharan Africa. ADEA. [Google Scholar]
- Iyamu, E. O. S., & Ogiegbaen, S. E. A. (2007). Parents and teachers’ perceptions of mother-tongue medium of instruction policy in nigerian primary schools. Language, Culture and Curriculum, 20(2), 97–108. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kanyane, F. M. (2024). An encounter with some translators: Challenges they faced when translating long walk to freedom. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 42(2), 248–260. [Google Scholar] [CrossRef]
- Khumalo, L. (2023, ). Developing (South) African languages for the digital future (Keynote address). BAAL Language in Africa SIG Annual Conference 2023: The Use of African Languages in Education and New Technologies: Issues and Challenges for Decolonial Times, Online. [Google Scholar]
- Kwaa Prah, K. (2009). Mother-tongue education in Africa for emancipation and development: Towards the intellectualisation of African languages. In B. Brock-Utne, & I. Skattum (Eds.), Languages and education in Africa (pp. 83–104). Symposium Books. [Google Scholar]
- Leherr, K. (2009). National Literacy Acceleration Program (NALAP) baseline assessment Ghana. Education Development Center. [Google Scholar]
- Li, T., McBride-Chang, C., Wong, A., & Shu, H. (2012). Longitudinal predictors of spelling and reading comprehension in Chinese as an L1 and English as an L2 in Hong Kong Chinese children. Journal of Educational Psychology, 104(2), 286–301. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ma, J. (2008). ‘Reading the word and the world’—How mind and culture are mediated through the use of dual-language storybooks. Education 3–13, 36(3), 237–251. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mahama, E. S. (2012). Ghanaian English and its implications for academic writing: A case study of English on the Navrongo campus of university for development studies, Ghana. Research on Humanities and Social Sciences, 2(11), 56–63. [Google Scholar]
- McKenney, S., & Reeves, T. C. (2012). Conducting educational design research. Routledge. [Google Scholar]
- MINEDH. (2017). Language mapping study in Mozambique. Ministry of Education and Human Development Mozambique. Available online: https://pdf.usaid.gov/pdf_docs/pa00n7sd.pdf (accessed on 15 February 2025).
- Ministry of Education. (2014). Ghana 2013 early grade reading assessment and early grade mathematics assessment: Reports of findings. GES.
- Minkailou, M. (2017). Attitudes towards the use of Sonŋay as a language of education in Gao (Northern Mali). International Journal of English Language, Literature in Humanities, 5(5), 270–288. [Google Scholar]
- Msila, V. (2011). “Mama does not speak that (language) to me”: Indigenous languages, educa tional opportunity and black African preschoolers. South African Journal of Childhood Education, 1(1), 48–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Nag, S., Vagh, S. B., Dulay, K. M., & Snowling, M. J. (2019). Home language, school language and children’s literacy attainments: A systematic review of evidence from low- and middle-income countries. Review of Education, 7(1), 91–150. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ndhlovu, F., & Makalela, L. (2021). Decolonising multilingualism in Africa. Recentering silenced voices from the Global South. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Nieveen, N., & Folmer, E. (2013). Formative evaluation in educational design research. In T. Plomp, & N. Nieveen (Eds.), Educational design research. Part A: An introduction. SLO Netherlands Institute for Curriculum Development. [Google Scholar]
- Norton, B. (2013). Identity, literacy, and the multilingual classroom. In The multilingual turn (pp. 103–122). Routledge. Available online: https://faculty.educ.ubc.ca/norton/Norton%20in%20May%202013.pdf (accessed on 12 June 2024).
- Obeng, S. G. (1997). An Analysis of the linguistic situation in Ghana. African Languages and Cultures, 10(1), 63–81. [Google Scholar] [CrossRef]
- Onukaogu, C. E. (2001, July 17). Second language teaching and learning: The Nigerian experience. Annual Meeting of the International Reading Association, Washington, DC, USA. [Google Scholar]
- Opoku-Amankwa, K. (2009). English-only language-in-education policy in multilingual classrooms in Ghana. Language, Culture and Curriculum, 22(2), 121–135. [Google Scholar] [CrossRef]
- Opoku-Amankwa, K., Edu-Buandoh, D. F., & Brew-Hammond, A. (2015). Publishing for mother tongue-based bilingual education in Ghana: Politics and consequences. Language and Education, 29(1), 1–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Owu-Ewie, C. (2006). The language policy of education in Ghana: A critical look at the English-Only language policy of education. In J. Mugane (Ed.), Selected proceedings of the 35th annual conference on African linguistics (pp. 76–85). Cascadilla Proceedings Project. Available online: https://www.lingref.com/cpp/acal/35/paper1298.pdf (accessed on 25 June 2020).
- Phillipson, R. (2018). Linguistic imperialism. In The encyclopedia of applied linguistics (pp. 1–7). Wiley. [Google Scholar] [CrossRef]
- Plomp, T. (2013). Educational design research: An introduction. In T. Plomp, & N. Nieveen (Eds.), Educational design research. Part A: An introduction. SLO. [Google Scholar]
- Qorro, M. A. S. (2009). Parents’ and policy makers’ insistence on foreign languages as media of education in Africa: Restricting access to quality education—For whose benefit? In I. Skattum (Ed.), Languages and education in Africa: A comparative and transdisciplinary analysis. Symposium Books. [Google Scholar]
- Read, K., Contreras, P. D., Rodriguez, B., & Jara, J. (2021). ¿Read Conmigo?: The effect of code-switching storybooks on dual-language learners’ retention of new vocabulary. Early Education and Development, 32(4), 516–533. [Google Scholar] [CrossRef]
- Reeves, T. C. (2006). Design research from a technology perspective. In J. Van den Akker, K. Gravemeijer, S. McKenney, & N. Nieveen (Eds.), Educational design research (pp. 52–66). Routledge. [Google Scholar]
- Reilly, C., Scandurra, R., ResCue, E., Hermannsson, K., & Gayton, A. (2023). Language and employment in Ghana: Capturing the multilingual reality. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(9), 807–826. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schacter, P. (1968). A phonology of Akan: Akuapem, asante, fante. UC Press. [Google Scholar]
- Simons, G. F., & Charles, D. F. (2018). Ethnologue: Languages of the world (21st ed.). SIL International. [Google Scholar]
- Sneddon, R. (2009). Bilingual books: Biliterate children learning to read through dual language books. Trentham Books and Mantra Lingua. [Google Scholar]
- Spencer, L., Ritchie, J., & O’Connor, W. (2012a). Analysis: Practices, principles and processes. In J. Ritchie, & J. Lewis (Eds.), Qualitative research practice (pp. 199–218). Sage. [Google Scholar]
- Spencer, L., Ritchie, J., & O’Connor, W. (2012b). Carrying out qualitative analysis. In J. Ritchie, & J. Lewis (Eds.), Qualitative research practice (pp. 219–262). Sage. [Google Scholar]
- Stoffelsma, L., Mwinlaaru, I. N., & Quansah, S. (2024). Bilingual education in Ghana’s Postcolonial English Context: Investigating L1 and L2 literacy skills to improve quality learning. British Association of International and Comparative Education (BAICE)—Transgression and transformation: (Re)bordering Education in Times of Conflict and Crises, Sussex University. [Google Scholar]
- Stoffelsma, L., Quashigah, M. S., & Mwinlaaru, I. N. (under review). Reading achievement among bilingual children in a postcolonial English context: The importance of cross-linguistic transfer and socio-economic status.
- Stoffelsma, L., Wilsenach, C., & Mutema, F. (2025, October 10–12). Perspectives on oral reading fluency, vocabulary and reading comprehension in bilingual learners from Ghana, South Africa and Zimbabwe. 20th Annual LITASA Conference: Amazwi Ethu—Our Voices, Durban, South Africa. [Google Scholar]
- Trudell, B. (2007). Local community perspectives and language of education in sub-Saharan African communities. International Journal of Educational Development, 27(5), 552–563. [Google Scholar] [CrossRef]
- Trudell, B. (2023). Early-exit language transitioning programming: The rationale, the benefits and the limitations. UNESCO Paper commissioned for international mother language day 2023, issue. [Google Scholar]
- Tufuor, B. (2009). Historical perspectives on the role of local languages in religious practice in Ghana. African Studies Journal, 18(3), 45–59. [Google Scholar]
- UNESCO. (1953). The use of vernacular languages in education. In UNESCO (Ed.), Monograps on fundamental education (Vol. 8, p. 156). UNESCO. [Google Scholar]
- UNESCO. (2024). International mother’s language day. Available online: https://www.unesco.org/en/articles/international-mother-language-day-why-multilingual-education-key-intergenerational-learning?hub=6664617th (accessed on 17 July 2024).
- Visscher-Voerman, I., & Gustafson, K. L. (2004). Paradigms in teh theory and practice of education and training design. Educational Technology, Research and Development, 52(1), 69–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vuzo, M. (2005). Using English as a medium of instruction in tanzania secondary schools: Problems and prospects. In Z. D. a. M. Q. Birgit Brock-Utne (Ed.), Loitasa research in progress (pp. 55–83). KAD Associates. [Google Scholar]
- Walker, S., Edwards, V. K., & Blacksell, R. (1996). Designing bilingual books for children. Visible Language, 30, 268–283. [Google Scholar]
- Weber, J.-J. (2014). Flexible multilingual education: Putting children’s needs first. Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Wilmot, E. M. (2011). Stepping outside the ordinary expectations of schooling: Effect of school language on assessment of children’s knowledge of mathematics in Ghana. African Journal of Educational Studies in Mathematics and Sciences, 7, 61570. [Google Scholar] [CrossRef]
- Wolff, H. E. (2006). Background and history: Language politics and planning in Africa. In H. Alidou, A. Boly, B. Brock-Utne, Y. S. Diallo, K. Heugh, & H. E. Wolff (Eds.), Optimizing learning and education in Africa—The language factor. A stock-taking research on mother-tongue and bilingual education in sub-Saharan Africa (pp. 26–55). Association for the Development of Education in Africa (ADEA). [Google Scholar]
- Zaidi, R. (2020). Dual-language books: Enhancing engagement and language awareness. Journal of Literacy Research, 52(3), 269–292. [Google Scholar] [CrossRef]
Thematic Areas | Grade 4 Titles | Grade 5 Titles | Grade 6 Titles |
---|---|---|---|
Cultural heritage | Honesty is a cherished virtue | The three friends | The benefit of good friendship |
Environment | Boama and Baduwaa visit their grandfather | Tree Planting in Town | The Forest |
Health | Adepa teaches personal hygiene | The homeless boy who never gave up | |
Social Values | Storytime | The wise counsellor | Asantewaa and the ring |
Plants and Animals | Why ducks live in water and on land | Joojo the lion cub, and the Bridge |
Grade | Grade 4 | Grade 5 | Grade 6 |
---|---|---|---|
Stories | 5 | 4 | 4 |
Comprehension questions | 18 | 18 | 19 |
Compounding exercises | 5 | 4 | 2 |
Inflection exercises | 5 | 2 | 4 |
Derivation exercises | 5 | 6 | 4 |
Writing exercises | 5 | 4 | 4 |
Art and Culture exercises | Art work | Role play | Art work |
Key vocabulary | 103 | 118 | 120 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2025 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Stoffelsma, L.; Quansah, S.; Selasi Quashigah, M.; Larbi, P. Responding to Linguistic and Cultural Need: The Design and Evaluation of a Bilingual Storybook Intervention for Bilingual Fante–English Learners in Ghana. Educ. Sci. 2025, 15, 833. https://doi.org/10.3390/educsci15070833
Stoffelsma L, Quansah S, Selasi Quashigah M, Larbi P. Responding to Linguistic and Cultural Need: The Design and Evaluation of a Bilingual Storybook Intervention for Bilingual Fante–English Learners in Ghana. Education Sciences. 2025; 15(7):833. https://doi.org/10.3390/educsci15070833
Chicago/Turabian StyleStoffelsma, Lieke, Scortia Quansah, Mabel Selasi Quashigah, and Patrick Larbi. 2025. "Responding to Linguistic and Cultural Need: The Design and Evaluation of a Bilingual Storybook Intervention for Bilingual Fante–English Learners in Ghana" Education Sciences 15, no. 7: 833. https://doi.org/10.3390/educsci15070833
APA StyleStoffelsma, L., Quansah, S., Selasi Quashigah, M., & Larbi, P. (2025). Responding to Linguistic and Cultural Need: The Design and Evaluation of a Bilingual Storybook Intervention for Bilingual Fante–English Learners in Ghana. Education Sciences, 15(7), 833. https://doi.org/10.3390/educsci15070833