4. Results and Discussion
From our dataset of n = 591 tokens of PMs in bilingual Arizona Spanish, we found that the tags
no and
qué no are approximately twice as frequent as the DMs
you know and
saber. The specific breakdowns by variant are shown in
Table 1 and
Figure 2.
Individual usage rates are important in looking at the extent of distribution of a variable; however, these numbers alone fail to give us a full idea of the diffusion of the variants throughout the community. While
no may be considered as being the
de facto PM for Arizona Spanish analyzed here, used by 94% of all participants, the other variants are not as widely spread, with
saber being used by 50%,
you know by 42%, and
qué no by 14% of speakers. A specific breakdown by variant can be seen in
Table 2 below:
Reflecting the fact that use of discourse/pragmatic variables is considered as highly individualized behavior, we take these numbers as an indication that while
no is already well-established as a PM in most varieties of Spanish (
Carvalho and Kern 2019;
Degand et al. 2022;
García Vizcaíno 2005;
Gazdik 2022;
Gómez González 2012,
2014;
Uclés Ramada 2020), the DMs
you know and
saber are representative of only an intermediate degree of diffusion, as they are used by half of all speakers. As for
qué no, due to its heretofore understudied status in Borderlands Spanish, further exploration of its usage in Arizona, New Mexico, and Sonora is required to establish how widespread its use is.
Following the distributional analyses, we submitted the dataset to two separate multivariate analyses. The difference between the runs was the use of broad discourse function or conduciveness as one of the factor groups. However, these were dropped from the model in both cases, indicating that, when all else is the same, function is not significant in the selection of one type of PM over the other for Arizona Spanish. That said, utterance position (
p = 8.56 × 10
−23), gender (
p = 4.15 × 10
−5), and length of residence (
p = 0.00345) were all found significant in conditioning PM selection, with the results for these factor groups being identical for both runs. The results can be seen in
Figure 3.
An analysis of the factor weights demonstrates that an utterance-medial position (0.788), self-identified female gender (0.632), and those who had been born/had lived in Tucson for 20+ years (0.612) favored the choice of a DM over a tag. This is interpreted here as an indication that these speakers rely on these sociolinguistic cues (utterance position, self-reported gender, length of residence) in their selection of PM subtype. However, function was dropped for both models, indicating its insignificance as a predictor of PM choice in Arizona Spanish. The following paragraphs detail further distributional and other relevant information for each of the significant factor groups.
As seen in the multivariate analyses, utterance position was the only significant linguistic predictor conditioning speaker choice of tags over DMs. Specifically, factor weight (0.788) shows that an utterance-medial position favors the choice of a DM rather than a tag, while an initial (0.379) and final (0.306) position disfavor it. Furthermore, this would indicate that these latter positions are more favorable for the choice of a tag, a result verified by the distributional results presented in
Table 3.
PMs in general have the ability to occur in any syntactic position due to their supposed optionality to the syntax. However, each particular PM will typically have a positional preference (
Martín Zorraquino and Portolés Lázaro 1999). Both of these points are reflected in the data here, in that while both sets of PMs can occur in any utterance position, there are clear preferences. DMs
you know and
saber overwhelmingly occur in an utterance-medial position, 80%, and are only found in initial and final positions in 9% and 11% of instances, respectively. Tags
no and
qué no, however, are more proportionally spread across positions, with a final position as the obvious preference at 45%, considered the canonical location for English and Spanish tags (
Allerton 2009;
Gómez González 2012,
2014). Furthermore, tags also occur in the medial and initial positions 33% and 21% of the time, respectively. Taking the results of the multivariate and distributional analyses together, and similar to
Palacios Martínez’s (
2014) study of
innit, we propose that, as tags in Arizona Spanish grammaticalize away from addressee-oriented functions, their syntactic ties are loosened
per se, allowing for them to move to other structural positions, which would otherwise be occupied by PMs such as
you know or
saber. Furthermore,
D’Arcy (
2005) and
Kern’s (
2019) findings that, as PMs grammaticalize they can move from clause boundaries to positions within the clause itself, might lend further insight into this phenomenon, and should be explored in future studies. The key finding here is that in Arizona Spanish, linguistically speaking, speakers rely mainly on position in deciding which PM to utilize in discourse.
As seen above, addressee-oriented tokens occurred in a final position 94% of the time, whereas speaker-oriented tokens occurred more evenly split between the initial (31.5%), medial (38%), and final (31.5%) positions, and exchange-oriented tokens occurred more than half of the time in the medial position (58%), followed by the final (27%) and initial (15%) positions. Utilizing no as a case-in-point, we can see how a PM’s position in reference to the utterance can display different discourse functions, as shown in examples (12), (13), and (14) below:
Addressee-oriented
- (12)
Los mexicanos siempre usan vestido blanco, ¿no? (CESA025)
‘Mexicans always wear white dresses, right?’
Speaker-oriented
- (13)
Y, no, ahora están muy mal los chamacos. (CESA031)
‘And, yeah, now the kids are really bad’.
Exchange-oriented
- (14)
Siempre era ir con familia, ¿no?, a festejar. (CESA044)
‘It was always going with family, right, to celebrate’.
In reviewing the statistically significant crosstabulation of discourse function by position above, as well as the illustrative examples of how discourse function can shift based on the position in which a PM is used within the utterance, we take these findings as an indication that a final position will be correlated with functions which are conducive to a response, and a medial position with those which are not, thus confirming
Pichler’s (
2013) hypothesis that position is correlated with function for tags and other PMs (
Kluge 2011;
Palacios Martínez 2014;
Schleef and Mackay 2022).
Moving on, in the past, gender effects were either mixed for pragmatic variables (
Childs 2021;
Sankoff et al. 1997;
Tagliamonte 2012), or not significant (
Andersen 2022;
Kern 2019;
Kimps et al. 2014b;
Said-Mohand 2007). For PM usage in Arizona Spanish, we do see an effect for self-reported gender, in that women favor usage of the DMs
you know and
saber, as seen in the factor weights presented in
Figure 3 above, where DMs are favored for females (0.632) and disfavored for males (0.368). However, as seen in
Table 5 below, results for tags are more evenly split between the genders.
Whereas females use approximately twice as many PMs as males, the percentage of tag usage between the two groups is approximately equal, with females using 52% of tags and males 48%. This is unsurprising given the established status of negative tags in Spanish. In comparison, females overwhelmingly use more DMs as compared to males, 85% vs 15%, respectively. While the results are skewed due to a larger number of females in the participant sample, it is worth bearing in mind that women oftentimes lead changes-in-progress, whether for an incoming standard variant or a less prestigious one (
Meyerhoff 2011). It is difficult to say with certainty which of these is the case here without more data, warranting further studies across multiple generations of speakers. It can be inferred, however, that as DMs grammaticalize from verbs-of-knowing to PMs, it is primarily females who are leading this change.
The third factor found to be significant is the participants’ self-reported length of residence. Due to the fact that most of our participants were millennials (born between 1980–1995), we decided to utilize length of residence as a proxy for age. More time living in one place is hypothesized as implying greater integration into the local speech community (
Aaron and Hernández 2007;
Esparza 2017;
Sankoff et al. 1997;
Torres and Potowski 2008). This is demonstrated in the multivariate analysis, in that those born/who had lived in Tucson for 20+ years were more likely to utilize DMs (0.612) than those who had lived in the city for less than 20 years (0.388). This is reflected in
Table 6 below:
While those born in/have lived in Tucson for 20+ years use more PMs overall (73%), they also use significantly more DMs than their more recently arrived counterparts, 90% of all tokens. While we believe this indicates that PM usage may be constrained by a local standard, we also believe that it can be partially explained by specific patterning for you know. Utilizing a cross-tabulation of DM usage by length of residence, we see that whereas native Tucsonans/those who have lived there for 20+ years account for 80% of all instances of saber, this number rises to 95% for you know, indicating that use of this English variant is restricted nearly exclusively to those who are more integrated into this bilingual Borderlands community.
To conclude our discussion of which predictors condition PM selection in Arizona Spanish, the above results demonstrate that utterance position, self-reported gender, and length of residence were all significant in the choice between a tag (no and qué no) and a DM (you know and saber). Specifically, thus far, we have seen that a medial position is conducive to the use of a DM, while a final position is preferred for tags. Furthermore, while usage of tags is evenly split between males and females, DMs are overwhelmingly used by females in this community. Finally, while those born in/had lived in Tucson for 20+ years were more likely to use PMs overall, they were also found to be more likely to use DMs specifically, as compared to those who have more recently migrated to the area.
4.1. Discourse Function, Revisited
While both DMs and tags favor non-conducive (speaker-/exchange-oriented) functions, DMs do so overwhelmingly, at 98%, and are only addressee-oriented 2% of the time, while tags retain their original addressee-oriented functions 11% of the time. That said, the pragmatic system of Arizona Spanish seems to be grammaticalizing overall, in that 92% of all PMs are used with non-conducive functions, in line with past cross-linguistic findings. Furthermore, because the same pragmatic functions can be used to describe both PM subtypes, the fact that it was not found significant in the statistical analysis is telling, in that the system has grammaticalized to a point where function has ceased to be a deciding factor in PM selection for speakers. This has two possible implications: either tags and other types of PMs were never differentiated in the first place, the unlikely option, or grammaticalization eventually erases these differences entirely, driving tags towards increasingly non-conducive usages (
Pichler 2013) and rendering them no different than other PMs (
Palacios Martínez 2014).
As a final point on function, we identify here the distribution of narrow discourse functions, to see a breakdown of the purposes for which PMs are used in Southern Arizona. These results are presented in
Table 8 and
Figure 4.
As can be seen above, focusing (41%) is the most frequent narrow discourse function for this dialect, followed by discursive (22%) and attitudinal/stance-taking (11%).
To conclude our discussion on function, we would like to emphasize two points. Due to the grammaticalization of the system overall, both tags and DMs as subtypes of PMs are moving towards functions which are non-conducive to a response; nevertheless, tags still retain some of their original addressee-oriented functionality (11%). Furthermore, because of this grammaticalization, function is found to be insignificant when the data is submitted to statistical analysis, indicative of the fact that when looking to utilize a PM in discourse, speakers of Arizona Spanish no longer rely on function in deciding which one to use. Instead, this choice is constrained by the PM’s position within an utterance, as well as the gender and length of residence of the speaker in the local community.
4.2. You Know and Language Environment
Finally, we examine the incoming variant
you know as it makes its way into Arizona Spanish. As in several past studies (
Aaron 2004;
Andersen 2022;
Carvalho and Kern 2019;
Sankoff et al. 1997), we take the use of
you know in this variety as evidence for contact-induced change, presenting a discussion of how this variant influences codeswitching behavior, and hypothesizing as to its possible long-term impact on the system itself.
It is well-known that codeswitching triggered by a PM is dependent upon the marker’s degree of integration into the system. For example, in their study of
so and
entonces in Chicago,
Torres and Potowski (
2008) found that
so was so incorporated into the local dialect that it only triggered codeswitching behavior 4% of the time. In a similar vein,
Aaron (
2004), in her study of New Mexico, found that while
so was relatively well-entrenched into the local variety, it still only triggered a codeswitch to English 16% of the time. Conversely,
Kern (
2019) found that, while the variants
like,
como, and
como que in Arizona Spanish were semantically similar and used in parallel ways in both languages, there was very little crossover between languages, with
like only being used 17 times for every 10,000 words in Spanish, and with no crossover to English. Therefore, given the fact that the present study also analyzes Arizona Spanish, it is reasonable to expect similar results for the PMs reviewed here.
This study considers four environments where
you know was found in the dataset. The first is an environment where the variant is preceded and followed by English, as in (15) below. Next is a preceding Spanish environment with a following codeswitch to English, as in (16). The third is preceding English with a codeswitch to Spanish, as in (17). The last is a variant that is preceded and followed by Spanish (what
Poplack 1980, might refer to as a tag switch), as in (18).
- (15)
I was happy, I was content with myself, you know, just either playing or whatever. (CESA076)
- (16)
Pues la fiesta después, you know, like the after party. (CESA049)
‘Well the party after, you know, like the after party’.
- (17)
Like somebody who only speaks Spanish is trying to find something or, you know, alguien que se ayuda, and nobody speaks Spanish. (CESA076)
‘Like somebody who only speaks Spanish is trying to find something or, you know, somebody that can help, and nobody speaks Spanish’.
- (18)
Me gusta la cultura y soy, you know, rodeado con la cultura. (CESA027)
‘I like the culture and I’m, you know, surrounded with the culture’.
Given the fact that
you know is an incoming loan from English into Spanish in Southern Arizona, by taking the above four language environments into consideration, we can see how exactly its incorporation into the system affects language choice and codeswitching behavior for this variety, as compared to native Spanish variants. A breakdown of these results can be seen in
Table 9 below:
Extending findings for
so and
entonces as presented by
Aaron (
2004) and
Torres and Potowski (
2008), we can infer that an incoming loan’s degree of integration into a recipient language can be demonstrated by proxy via the amount of instances where it is used in a continuous (Spanish→Spanish) or codeswitched (English→Spanish) environment. Therefore, while only accounting for approximately 19% of the dataset here,
you know is split fairly evenly for which language it conditions in the following environment. A following English-language clause is conditioned 57% of the time, while a following Spanish-language clause 43% of the time (compare the native Spanish variants, with a following English environment only 3% of the time, and a following Spanish environment 97%). In comparing this to
Kern’s (
2019) finding that there is relatively little language mixing triggered by the incoming variant
like in Spanish discourse, we assume that
you know represents a further degree of integration into a monolingual Spanish mode for Arizona Spanish.
With that in mind, what are the possible effects that
you know might have as it moves into the pragmatic system of this variety? It is well-known that pragmatic borrowing is common (
Andersen 2022;
Andersen et al. 2017). Indeed, pragmatics is a key reason why borrowing in contact situations occurs in the first place, in that loanwords might be filling a functional gap, bringing over functions from the donor language, or acquiring new functions in the recipient (
Andersen 2022;
Andersen et al. 2017;
Bybee 2015). However, given the similarity in meaning and usage between
saber and
you know (
Kluge 2011;
Said-Mohand 2007;
Sankoff et al. 1997), these possibilities do not seem to be the case here, in that both variants show similar broad functional distributions, being 97% and 99% non-conducive, respectively. What is more likely is that, for the time being,
you know seems to be co-existing with
saber as it moves into the system, sharing functions and distribution without attrition of the native variant (
Aaron 2004;
Andersen 2022;
Sankoff et al. 1997;
Torres and Potowski 2008). This can be seen in (19) below, where the speaker self-repairs from one variant to the other, further demonstrating their functional equivalence:
- (19)
You know, sabes qué, tengo una sobrina, la hija de mi tía… (CESA015)
‘You know, you know, I have a niece, the daughter of my aunt…’
However, there are other long-term possibilities. For example, it is possible that contact situations can accelerate the grammaticalization process (
Childs 2021;
Palacios Martínez 2014;
Pichler 2021), that the pragmatic repertoires of bilinguals have been shown to be more advanced in terms of grammaticalization (
Carvalho and Kern 2019), and that, ultimately, as an incoming variant moves in, it may restructure the system as it takes on new functions, forcing other variants to either adapt and move into their own functional niches or fade from use entirely (
Aaron 2004;
Andersen 2022;
Childs 2021;
Pichler 2021;
Torres and Potowski 2008). Even if this does not occur, as
you know grows in frequency while sharing
saber’s functional distribution, it is possible that lexical replacement may occur, as happened with
right replacing
you know in Canadian English (
Denis and Tagliamonte 2016). In any case, the role that
you know plays in the pragmatic system of Arizona Spanish, while incipient and in need of further longitudinal/apparent-time data, is critical in illustrating how pragmatic systems in contact can change and adapt.
5. Conclusions and Future Study
In conclusion, over the course of this study, we have demonstrated that utterance position, gender, and length of residence were all found to be significant in conditioning the choice between tags and DMs in Arizona Spanish. Importantly, regarding the research questions proposed in the introduction, the main takeaways from this work are threefold. First, the fact that discourse function was not significant provides us with incipient evidence indicating that functional differences between tags and DMs in this variety have been reduced to insignificance, as both categories move towards non-conducive functions. Because tags are hypothesized to be functionally different than other types of PMs, in that tags are supposed to be used for more addressee-oriented functions, this is important because it provides further evidence that grammaticalization can be a driving force not only in differentiating linguistic systems but also in levelling differences within said systems. Further study will be needed to verify this hypothesis. Second, the results demonstrate that, although function is not statistically significant in differentiating tags from DMs for this dialect, there is a correlation between utterance position and discourse function, which allows the speaker to better differentiate between the two in selecting a PM for use in discourse. And finally, for the English-origin loan you know, it is clear that this variant has slowly been incorporated into Arizona Spanish, as demonstrated by its distribution within codeswitched environments, where it is taking its place alongside saber, without attrition of this native variant.
Future research should compare the distribution of the negative-polarity tags
no and
qué no to the positive-polarity tags
sí and
verdad, as these PMs are also relatively frequent in CESA, and
Pichler (
2013) has previously noted that the polarity of the tag should correlate with different functions. In addition, it will be important to conduct an in-depth syntactic analysis of PM distribution, in the vein of
D’Arcy (
2005) and
Kern (
2019), to evaluate to what degree they have grammaticalized from markers to particles, available for use within clause boundaries. Finally, a comparative sociolinguistic (
Tagliamonte 2003) analysis of this variety in comparison to sister dialects in Sonora and New Mexico would provide critical insight into the local behavior of PMs as compared to regional trends.