Cognate Facilitation in Child Third Language Learners in a Multilingual Setting
Abstract
:1. Introduction
1.1. The Multilingual Lexicon
1.2. Cognate Facilitation in Trilingual Adults
1.3. Cognate Facilitation in Trilingual Children
1.4. This Study
2. Materials and Methods
2.1. Participants
2.2. Materials
2.3. Procedure
2.4. Coding
3. Results
3.1. Accuracy
3.2. Reaction Times
3.3. Omission Rates and Word Type
4. Discussion
4.1. Cognates Effects on L3 Word Learning
4.2. Asymmetrical Cognate Effects
4.3. Absence of Additive Cognate Effects
4.4. Absence of RT Effects
4.5. Limitations and Future Directions
4.6. Implications
Author Contributions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Appendix A
English | German | Italian | |||
---|---|---|---|---|---|
Target Item | IPA | Target Item | IPA | Target Item | IPA |
Triple Cognates | |||||
dolphin | /dɒlfɪn/ | Delfin | /dɛlfi:n/ | delfino | /delfino/ |
rose | /rəʊz/ | Rose | /roːzə/ | rosa | /rɔza/ |
lamp | /læmp/ | Lampe | /lampə/ | lampada | /lampada/ |
tractor | /træktər/ | Traktor | /trakto:ɐ̯/ | trattore | /tratːore/ |
nose | /nəʊz/ | Nase | /na:zə/ | naso | /naso/ |
pizza | /piːtsə/ | Pizza | /pɪtsa/ | pizza | /pitːsa/ |
baby | /beɪbi/ | Baby | /be:bi/ | bambino | /bambino/ |
tiger | /taɪɡər/ | Tiger | /ti:gɐ/ | tigre | /tiɡre/ |
cactus | /kæktəs/ | Kaktus | /kaktʊs/ | cactus | /kaktus/ |
banana | /bənɑːnə/ | Banane | /bana:nə/ | banana | /banana/ |
lion | /laɪən/ | Löwe | /lø:və/ | leone | /leone/ |
bus | /bʌs/ | Bus | /bʊs/ | autobus | /autobus/ |
carrot | /kærət/ | Karotte | /karɔtə/ | carota | /karɔta/ |
zebra | /zebrə/ | Zebra | /tse:bra/ | zebra | /dzɛbra/ |
pirate | /paɪrət/ | Pirat | /pira:t/ | pirata | /pirata/ |
volcano | /vɒlkeɪnəʊ/ | Vulkan | /vʊlka:n/ | vulcano | /vulkano/ |
Double German–English Cognates | |||||
bear | /beər/ | Bär | /bɛ:ɐ̯/ | orso | /orso/ |
helmet | /helmɪt/ | Helm | /helm/ | casco | /kasko/ |
ice-cream | /aɪs kriːm/ | Eis | /e:ɪs/ | gelato | /dʒelato/ |
bee | /biː/ | Biene | /bi:nə/ | ape | /ape/ |
house | /haʊs/ | Haus | /haus/ | casa | /kasa/ |
fish | /fɪʃ/ | Fisch | /fɪʃ/ | pesce | /peʃe/ |
tomato | /təmɑːtəʊ/ | Tomate | /toma:tə/ | pomodoro | /pomodɔro/ |
book | /bʊk/ | Buch | /bu:x/ | libro | /libro/ |
frog | /frɒɡ/ | Frosch | /frɔʃ/ | rana | /rana/ |
shoe | /ʃuː/ | Schuh | /ʃu:/ | scarpa | /skarpa/ |
rainbow | /reɪnbəʊ/ | Regenbogen | /reːɡn̩ˌboːɡn̩/ | arcobaleno | /arkobaleno/ |
apple | /æpl/ | Apfel | /apfl̩/ | mela | /mela/ |
mouse | /maʊs/ | Maus | /maus/ | topo | /tɔpo/ |
glass | /ɡlɑːs/ | Glas | /gla:s/ | bicchiere | /bikːjɛre/ |
finger | /fɪŋɡə(r)/ | Finger | /fɪŋɐ/ | dito | /dito/ |
ladder | /lædər/ | Leiter | /laitɐ/ | scala | /skala/ |
Double Italian–English Cognates | |||||
lemon | /lemən/ | Zitrone | /tsitro:nə/ | limone | /limone/ |
umbrella | /ʌmbrelə/ | Regenschirm | /reːɡn̩ʃɪrm/ | ombrello | /ombrɛlːo/ |
bottle | /bɒtl/ | Flasche | /flaʃə/ | bottiglia | /botːiʎa/ |
mountain | /maʊntən/ | Berg | /bɛrk/ | montagna | /montaɲa/ |
pen | /pen/ | Kugelschreiber | /kuːɡl̩ʃraɪ̯bɐ/ | penna | /penːa/ |
pear | /peər/ | Birne | /bɪrnə/ | pera | /pera/ |
train | /treɪn/ | Zug | /tsu:k/ | treno | /trɛno/ |
fork | /fɔːk/ | Gabel | /ga:bl̩/ | forchetta | /forketːa/ |
candle | /kændl/ | Kerze | /kɛrtsə/ | candela | /kandela/ |
letter | /letər/ | Brief | /bri:f/ | lettera | /letːera/ |
potato | /pəteɪtəʊ/ | Kartoffel | /kartɔfl̩/ | patata | /patata/ |
castle | /kɑːsl/ | Burg | /bʊrk/ | castello | /kastɛlːo/ |
tent | /tent/ | Zelt | /tsɛlt/ | tenda | /tɛnda/ |
button | /bʌtn/ | Knopf | /knɔpf/ | bottone | /botːone/ |
biscuit | /bɪskɪt/ | Keks | /ke:ks/ | biscotto | /biskɔtːo/ |
hippopotamus | /hɪpəpɒtəməs/ | Nilpferd | /niːlpfeːɐ̯t/ | ippopotamo | /ipːopɔtamo/ |
Noncognates | |||||
skirt | /skɜːt/ | Rock | /rɔk/ | gonna | /ɡonːa/ |
eye | /aɪ/ | Auge | /augə/ | occhio | /ɔkːjo/ |
chair | /tʃeər/ | Stuhl | /ʃtu:l/ | sedia | /sɛdja/ |
chicken | /tʃɪkɪn/ | Huhn | /hu:n/ | gallina | /ɡalːina/ |
tree | /triː/ | Baum | /baum/ | albero | /albero/ |
horse | /hɔːs/ | Pferd | /pfe:ɐ̯t/ | cavallo | /kavalːo/ |
suitcase | /suːtkeɪs/ | Koffer | /kɔfɐ/ | valigia | /validʒa/ |
scissors | /sɪzəz/ | Schere | /ʃe:rə/ | forbici | /fɔr.bi.ʧi/ |
leg | /leɡ/ | Bein | /bain/ | gamba | /ɡamba/ |
bird | /bɜːd/ | Vogel | /fo:gl̩/ | uccello | /utːʃɛlːo/ |
knife | /naɪf/ | Messer | /mɛsɐ/ | coltello | /koltɛlːo/ |
strawberry | /strɔːbəri/ | Erdbeere | /e:ɐ̯tbe:rə/ | fragola | /fraɡola/ |
present | /preznt/ | Geschenk | /gəʃɛŋk/ | regalo | /reɡalo/ |
mushroom | /mʌʃrʊm/ | Pilz | /pɪlts/ | fungo | /funɡo/ |
closet | /klɒzɪt/ | Schrank | /ʃraŋk/ | armadio | /armadjo/ |
spoon | /spuːn/ | Löffel | /lœfl̩/ | cucchiaio | /kukːjajo/ |
1 | T-values are standardized scores used in psychometric tests that indicate how far an individual’s test performance deviates from the average performance. They are based on conversions of raw scores to a scale with a mean of 50 (SD = 10). |
2 | There was some data loss (66 data points in the Italian and 91 in the English session) due to technical failure, caused mainly by cases of the Chronos response box failing to record and, in some rare cases, due to picture items failing to appear on the screen. |
3 | We would like to thank an anonymous reviewer for pointing out the potential inhibition effect of three false cognates present in our stimuli (Ital. ape, ‘bee’ = Engl. ‘monkey’; Ital. casa, ‘house’, similar to Engl. ‘case’; German Rock, ‘skirt’ and Engl. rock). All models reported in this paper were additionally run after removing the false cognate items and yielded the same results. We therefore kept these items in the analyses. |
4 | A post hoc power analysis was conducted in which the power of the tests for pairwise comparisons was calculated for different odds ratios. These calculations show that the present sample size (n = 35) is sufficient to achieve satisfactory power (82%) in the English session to detect significant differences if the odds ratio of double cognates is 2.5 times higher and the odds ratio of triple cognates is five times higher than the odds ratio of non-cognates. However, the sample size is insufficient (47.6%) to detect statistically significant differences in the Italian session, which can be explained by the very high proportion of accurate responses. |
5 | A post-hoc power analysis revealed that power was sufficient (80%) in our sample to detect differences of at least 15%, corresponding to a difference of 220 ms in the English session and 160 ms in the Italian session. |
References
- Arana, Sophie L., Helena M. Oliveira, Ana Isabel Fernandes, Ana Paula Soares, and Montserrat Comesaña. 2022. The cognate facilitation effect depends on the presence of identical cognates. Bilingualism: Language and Cognition 25: 660–78. [Google Scholar] [CrossRef]
- ASTAT. 2012. Volkszählung 2011/Censimento della Popolazione: Provincia Autonoma di Bolzano. In Astat Info 38. Available online: http://astat.provinz.bz.it/de/volkszaehlung-wohnungszaehlung-2011.asp (accessed on 26 July 2023).
- Baayen, R. Harald, Richard Piepenbrock, and Léon Gulikers. 1995. The CELEX Lexical Database (Release 2) [CD-ROM]. Philadelphia: Linguistic Data Consortium. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bardel, Camilla, and Christina Lindqvist. 2007. The role of proficiency and psychotypology in lexical cross-linguistic influence: A study of a multilingual learner of Italian L3. Paper presented at Atti del VI Congresso Internazionale dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata, Napoli, Italy, February 9–10; Perugia: Guerra Editore, pp. 123–45. [Google Scholar]
- Bardel, Camilla, and Ylva Falk. 2007. The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research 23: 459–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bartolotti, James, and Viorica Marian. 2017. Bilinguals’ existing languages benefit vocabulary learning in a third language. Language Learning 67: 110–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bates, Douglas, Martin Mächler, Ben Bolker, and Steve Walker. 2015. Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software 67: 1–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bates, Elizabeth, Simona D’Amico, Thomas Jacobsen, Anna Székely, Elena Andonova, Antonella Devescovi, Dan Herron, Ching Ching Lu, Thomas Pechmann, Csaba Pléh, and et al. 2003. Timed picture naming in seven languages. Psychonomic Bulletin & Review 10: 344–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bernolet, Sarah, Robert J. Hartsuiker, and Martin J. Pickering. 2007. Shared syntactic representations in bilinguals: Evidence for the role of word-order repetition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 33: 931–49. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bice, Kinsey, and Judith F. Kroll. 2019. English only? Monolinguals in linguistically diverse contexts have an edge in language learning. Brain and Language 196: 104644. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bishop, Dorothy V. M. 2003. Test for Reception of Grammar Version 2: TROG-2 Manual. London: Pearson Assessment. [Google Scholar]
- Blumenfeld, Henrike K., and Viorica Marian. 2007. Constraints on parallel activation in bilingual spoken language processing: Examining proficiency and lexical status using eye-tracking. Language and Cognitive Processes 22: 633–60. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bosch, Laura, and Marta Ramon-Casas. 2014. First translation equivalents in bilingual toddlers’ expressive vocabulary: Does form similarity matter? International Journal of Behavioral Development 38: 317–22. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bosma, Evelyn, and Naomi Nota. 2020. Cognate facilitation in Frisian-Dutch bilingual children’s sentence reading: An eye-tracking study. Journal of Experimental Child Psychology 189: 104699. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bosma, Evelyn, Arthur Bakker, Linda Zenger, and Elma Blom. 2023. Supporting the development of the bilingual lexicon through translanguaging: A realist review integrating psycholinguistics with educational sciences. European Journal of Psychology of Education 38: 225–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bosma, Evelyn, Elma Blom, Eric Hoekstra, and Arjen Versloot. 2019. A longitudinal study on the gradual cognate facilitation effect in bilingual children’s Frisian receptive vocabulary. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22: 371–85. [Google Scholar] [CrossRef]
- Brenders, Pascal, Janet G. van Hell, and Ton Dijkstra. 2011. Word recognition in child second language learners: Evidence from cognates and false friends. Journal of Experimental Child Psychology 109: 383–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bultena, Sybrine, Ton Dijkstra, and Janet G. van Hell. 2014. Cognate effects in sentence context depend on word class, L2 proficiency, and task. Quarterly Journal of Experimental Psychology 67: 1214–41. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cenoz, Jasone. 2001. The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Edited by Jasone Cenoz, Britta Hufeisen and Ulrike Jessner. Bristol: Multilingual Matters, pp. 8–20. [Google Scholar] [CrossRef]
- Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Judith F. Kroll. 2006. Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language 54: 324–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Comesaña, Montserrat, Pilar Ferré, Joaquín Romero, Marc Guasch, Ana P. Soares, and Teófilo García-Chico. 2015. indeed effect of cognate words vanishes when reducing the orthographic overlap: The role of stimuli list composition. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 41: 614–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Cornut, Camille, Gwendoline Mahé, and Séverine Casalis. 2022. L2 word recognition in French–English late bilinguals: Does modality matter? Bilingualism: Language and Cognition 25: 121–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Costa, Albert, Alfonso Caramazza, and Nuria Sebastian-Galles. 2000. The cognate facilitation effect: Implications for models of lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 26: 1283–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Costa, Albert, Mario Pannunzi, Gustavo Deco, and Martin J. Pickering. 2017. Do bilinguals automatically activate their native language when they are not using it? Cognitive Science 41: 1629–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- de Groot, Annette M. B., and Rik Poot. 1997. Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory. Language Learning 47: 215–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- de Vos, Johanna F., Herbert Schriefers, Louis ten Bosch, and Kristin Lemhöfer. 2019. Interactive L2 vocabulary acquisition in a lab-based immersion setting. Language, Cognition and Neuroscience 34: 916–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dijkstra, Ton, and Walter J. B. Van Heuven. 2002. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition 5: 175–97. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dijkstra, Ton, Jonathan Grainger, and Walter J. B. Van Heuven. 1999. Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language 41: 496–518. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dijkstra, Ton, Koji Miwa, Bianca Brummelhuis, Maya Sappelli, and Harald Baayen. 2010. How cross-language similarity and task demands affect cognate recognition. Journal of Memory and Language 62: 284–301. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dressler, Cheryl, Maria S. Carlo, Cathrine E. Snow, Diane August, and Claire E. White. 2011. Spanish-speaking students’ use of cognate knowledge to infer the meaning of English words. Bilingualism: Language and Cognition 14: 243–55. [Google Scholar] [CrossRef]
- Dunn, Lloyd M., and Douglas M. Dunn. 2007. Peabody Picture Vocabulary Test: Fourth Edition (PPVT-4). San Antonio: Pearson Assessments. [Google Scholar]
- Ecke, Peter. 2015. Parasitic vocabulary acquisition, cross-linguistic influence, and lexical retrieval in multilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 18: 145–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Elston-Güttler, Kerrie E., Thomas C. Gunter, and Sonja A. Kotz. 2005. Zooming into L2: Global language context and adjustment affect processing of interlingual homographs in sentences. Brain Research. Cognitive Brain Research 25: 57–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fox-Boyer, Annette V. 2020. TROG-D: Test zur Überprüfung des Grammatikverständnisses (8th ed.) [Test for the Reception of Grammar: German Version]. Idstein: Schulz-Kirchner Verlag. [Google Scholar]
- Frances, Candice, Eugenia Navarra-Barindelli, and Clara D. Martin. 2021. Inhibitory and facilitatory effects of phonological and orthographic similarity on L2 word recognition across modalities in bilinguals. Scientific Reports 11: 12812. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gampe, Anja, Antje Endesfelder Quick, and Moritz M. Daum. 2021. Does linguistic similarity affect early simultaneous bilingual language acquisition? Journal of Language Contact 13: 482–500. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gastmann, Freya, and Gregory J. Poarch. 2022. Cross-language activation during word recognition in child second-language learners and the role of executive function. Journal of Experimental Child Psychology 221: 105443. [Google Scholar] [CrossRef]
- Günther-van der Meij, Mirjam, Joana Duarte, and Laura Nap. 2020. Including multiple languages in secondary education: A translanguaging approach. European Journal of Applied Linguistics 8: 106–73. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hartsuiker, Robert J., Martin J. Pickering, and Eline Veltkamp. 2004. Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological Science 15: 409–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Helms-Park, Rena, and Zhanna Perhan. 2016. The role of explicit instruction in cross-script cognate recognition: The case of Ukrainian-speaking EAP learners. Journal of English for Academic Purposes 21: 17–33. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hofer, Barbara. 2015. On the dynamics of early multilingualism: A psycholinguistic study. In Trends in Applied Linguistics. Edited by Ulrike Jessner and Claire Kramsch. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton, vol. 13. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hopp, Holger, and Carrie N. Jackson. 2023. Asymmetrical effects of cross-linguistic structural priming on cross-linguistic influence in L2 learners. Applied Psycholinguistics 44: 205–36. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hoshino, Noriko, and Judith F. Kroll. 2008. Cognate effects in picture naming: Does cross-language activation survive a change of script? Cognition 106: 501–11. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kellerman, Eric. 1983. Now you see it, now you don’t. In Language Transfer in Language Learning: Issues in Second Language Research. Edited by Susan M. Gass and Larry Selinker. New York: Newbury House Publishers, pp. 112–34. [Google Scholar]
- Kelley, Alaina, and Kathryn Kohnert. 2012. Is there a cognate advantage for typically developing Spanish-speaking English-language learners? Language, Speech, and Hearing Services in Schools 43: 191–204. [Google Scholar] [CrossRef]
- Koutamanis, Elly, Gerrit Jan Kootstra, Ton Dijkstra, and Sharon Unsworth. 2023. Cognate facilitation in single- and dual-language contexts in bilingual children’s word processing. Linguistic Approaches to Bilingualism. Advance Online Publication 14: 577–608. [Google Scholar] [CrossRef]
- Kroll, Judith F., Bianca M. Sumutka, and Ana I. Schwartz. 2005. A cognitive view of the bilingual lexicon: Reading and speaking words in two languages. International Journal of Bilingualism 9: 27–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lemhöfer, Kristin, and Ton Dijkstra. 2004. Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision. Memory & Cognition 32: 533–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lemhöfer, Kristin, Ton Dijkstra, and Marije Michel. 2004. Three languages, one ECHO: Cognate effects in trilingual word recognition. Language and Cognitive Processes 19: 585–611. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lijewska, Agnieszka. 2022. The influence of semantic bias on triple non-identical cognates during reading: Evidence from trilinguals’ eye movements. Second Language Research 39: 1235–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lijewska, Agnieszka, and Agnieszka Chmiel. 2015. Cognate facilitation in sentence context—Translation production by interpreting trainees and non-interpreting trilinguals. International Journal of Multilingualism 12: 358–75. [Google Scholar] [CrossRef]
- Lijewska, Agnieszka, and Hanka Błaszkowska. 2021. Non-identical cognates yield facilitation in translation—Does the way foreign vocabulary is learned affect its processing? Poznan Studies in Contemporary Linguistics 57: 329–58. [Google Scholar] [CrossRef]
- Malabonga, Valerie, Dorry M. Kenyon, Maria Carlo, Diane August, and Mohammed Louguit. 2008. Development of a cognate awareness measure for Spanish-speaking English language learners. Language Testing 25: 495–519. [Google Scholar] [CrossRef]
- Marian, Viorica, Henrike K. Blumenfeld, and Margarita Kaushanskaya. 2007. The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 50: 940–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Meisel, Jürgen M. 1983. Transfer as a second-language strategy. Language & Communication 3: 11–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Mitchell, Lori, Rachel K. Y. Tsui, and Krista Byers-Heinlein. 2024. Cognates are advantaged over non-cognates in early bilingual expressive vocabulary development. Journal of Child Language 51: 596–615. [Google Scholar] [CrossRef]
- Molnár, Timea. 2010. Cognate recognition and L3 vocabulary acquisition. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 2: 337–49. [Google Scholar]
- Muñoz, Carmen. 2020. Cognate recognition by young multilingual language learners: The role of age and exposure. In Third Language Acquisition: Age, Proficiency and Multilingualism. Edited by Camilla Bardel and Laura Sánchez. EuroSLA Studies 3. Berlin: Language Science Press, pp. 145–65. [Google Scholar] [CrossRef]
- Muylle, Merel, Eva Van Assche, and Robert J. Hartsuiker. 2022. Comparing the cognate effect in spoken and written second language word production. Bilingualism: Language and Cognition 25: 93–107. [Google Scholar] [CrossRef]
- Otwinowska, Agnieszka. 2015. Cognate Vocabulary in Language Acquisition and Use: Attitudes, Awareness, Activation. Bristol: Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Otwinowska, Agnieszka. 2023. Cross-linguistic influence and language co-activation in acquiring L3 words: What empirical evidence do we have so far? Second Language Research 40: 765–83. [Google Scholar] [CrossRef]
- Otwinowska, Agnieszka, and Jakub M. Szewczyk. 2019. The more similar the better? Factors in learning cognates, false cognates and non-cognate words. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22: 974–91. [Google Scholar] [CrossRef]
- Otwinowska, Agnieszka, Małgorzata Foryś-Nogala, Weronika Kobosko, and Jakub Szewczyk. 2020. Learning orthographic cognates and non-cognates in the classroom: Does awareness of cross-linguistic similarity matter? Language Learning 70: 685–731. [Google Scholar] [CrossRef]
- Otwinowska-Kasztelanic, Agnieszka. 2009. Raising awareness of cognate vocabulary as a strategy in teaching English to Polish adults. Innovation in Language Learning and Teaching 3: 131–47. [Google Scholar] [CrossRef]
- Persici, Valentina, Marilyn Vihman, Roberto Burro, and Marinella Majorano. 2019. Lexical access and competition in bilingual children: The role of proficiency and the lexical similarity of the two languages. Journal of Experimental Child Psychology 179: 103–25. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pérez, Anita Méndez, Elizabeth D. Peña, and Lisa M. Bedore. 2010. Cognates facilitate word recognition in young Spanish-English bilinguals’ test performance. Early Child Services 4: 55–67. [Google Scholar]
- Poarch, Gregory J., and Janet G. van Hell. 2012. Cross-language activation in children’s speech production: Evidence from second language learners, bilinguals, and trilinguals. Journal of Experimental Child Psychology 111: 419–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Poarch, Gregory J., and Janet G. van Hell. 2014. Cross-language activation in same-script and different-script trilinguals. International Journal of Bilingualism 18: 693–716. [Google Scholar] [CrossRef]
- Potapova, Irina, Henrike K. Blumenfeld, and Sonja Pruitt-Lord. 2016. Cognate identification methods: Impacts on the cognate advantage in adult and child Spanish-English bilinguals. International Journal of Bilingualism 20: 714–31. [Google Scholar] [CrossRef]
- Psychology Software Tools, Inc. 2016. Chronos Response Box (E-Prime 3.0) [Apparatus and Software]. Available online: https://support.pstnet.com/ (accessed on 2 July 2023).
- Puig-Mayenco, Eloi, Jorge González Alonso, and Jason Rothman. 2020. A systematic review of transfer studies in third language acquisition. Second Language Research 36: 31–64. [Google Scholar] [CrossRef]
- Quirk, Erin, and Cathy Cohen. 2022. The development of the cognate advantage from elementary to middle school years in French-English bilinguals attending a dual language program in France. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 25: 3859–74. [Google Scholar] [CrossRef]
- R Core Team. 2022. R: A Language and Environment for Statistical Computing [Computer Software]; Vienna: R Foundation for Statistical Computing. Available online: https://www.R-project.org/ (accessed on 2 July 2023).
- Rastle, Kathleen, and Matthew H. Davis. 2002. On the complexities of measuring naming. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 28: 307–14. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ringbom, Håkan. 2001. Lexical Transfer in L3 Production. In Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Edited by Jasone Cenoz, Britta Hufeisen and Ulrike Jessner. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 59–68. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rogers, James, Stuart Webb, and Tatsuya Nakata. 2015. Do the cognacy characteristics of loanwords make them more easily learned than noncognates? Language Teaching Research 19: 9–27. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rosselli, Mónica, Alfredo Ardila, María Beatriz Jurado, and Judy Lee Salvatierra. 2014. Cognate facilitation effect in balanced and non-balanced Spanish–English bilinguals using the Boston Naming Test. International Journal of Bilingualism 18: 649–62. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rothman, Jason. 2011. L3 syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The typological primacy model. Second Language Research 27: 107–27. [Google Scholar] [CrossRef]
- Salomé, Florian, Séverine Casalis, and Eva Commissaire. 2022. Bilingual advantage in L3 vocabulary acquisition: Evidence of a generalized learning benefit among classroom-immersion children. Bilingualism: Language and Cognition 25: 242–55. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schelletter, Christina. 2002. The effect of form similarity on bilingual children’s lexical development. Bilingualism: Language and Cognition 5: 93–107. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schramm, Severin, Noriko Tanigawa, Lorena Tussis, Bernhard Meyer, Nico Sollmann, and Sandro M. Krieg. 2020. Capturing multiple interaction effects in L1 and L2 object-naming reaction times in healthy bilinguals: A mixed-effects multiple regression analysis. BMC Neuroscience 21: 3. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schröter, Pauline, and Sascha Schroeder. 2016. Orthographic processing in balanced bilingual children: Cross-language evidence from cognates and false friends. Journal of Experimental Child Psychology 141: 239–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Sheng, Li, Boji Pak Wing Lam, Diana Cruz, and Aislynn Fulton. 2016. A robust demonstration of the cognate facilitation effect in first-language and second-language naming. Journal of Experimental Child Psychology 141: 229–38. [Google Scholar] [CrossRef]
- Stadthagen-González, Hans, Virginia C. Mueller Gathercole, Rocío Pérez-Tattam, and Feryal Yavas. 2013. Vocabulary assessment of bilingual adults: To cognate or not to cognate. In Solutions for the Assessment of Bilinguals. Edited by Virginia C. Mueller Gathercole. Bristol: Multilingual Matters, pp. 125–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Strijkers, Kristof, Albert Costa, and Guillaume Thierry. 2010. Tracking lexical access in speech production: Electrophysiological correlates of word frequency and cognate effects. Cerebral Cortex 20: 912–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Szekely, Anna, Thomas Jacobsen, Simona D’Amico, Antonella Devescovi, Elena Andonova, Daniel Herron, Ching Ching Lu, Thomas Pechmann, Csaba Pléh, Nicole Wicha, and et al. 2004. A new on-line resource for psycholinguistic studies. Journal of Memory and Language 51: 247–50. [Google Scholar] [CrossRef]
- Szubko-Sitarek, Weronika. 2011. Cognate facilitation effects in trilingual word recognition. Studies in Second Language Learning and Teaching 1: 189–208. [Google Scholar] [CrossRef]
- Szubko-Sitarek, Weronika. 2015. Multilingual Lexical Recognition in the Mental Lexicon of Third Language Users. Berlin and Heidelberg: Springer. [Google Scholar] [CrossRef]
- Thierry, Guillaume, and Yan Jing Wu. 2007. Brain potential reveal unconscious translation during foreign-language comprehension. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America 104: 12530–35. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tonzar, Claudio, Lorella Lotto, and Remo Job. 2009. L2 vocabulary acquisition in children: Effects of learning method and cognate status. Language Learning 59: 623–46. [Google Scholar] [CrossRef]
- Valente, Daniela, Pilar Ferré, Ana Soares, Anabela Rato, and Montserrat Comesaña. 2018. Does phonological overlap of cognate words modulate cognate acquisition and processing in developing and skilled readers? Language Acquisition 25: 438–53. [Google Scholar] [CrossRef]
- Van Assche, Eva, Denis Drieghe, Wouter Duyck, Marijke Welvaert, and Robert J. Hartsuiker. 2011. The influence of semantic constraints on bilingual word recognition during sentence reading. Journal of Memory and Language 64: 88–107. [Google Scholar] [CrossRef]
- van Hell, Janet G., and Ton Dijkstra. 2002. Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin & Review 9: 780–89. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vanlangendonck, Flora, David Peeters, Shirley-Ann Rueschemeyer, and Ton Dijkstra. 2020. Mixing the stimulus list in bilingual lexical decision turns cognate facilitation effects into mirrored inhibition effects. Bilingualism: Language and Cognition 23: 836–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Vettori, Chiara, Sabrina Colombo, and Andrea Abel. 2021. Multilingualism in South Tyrol: Between old fears and new challenges. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 26: 223–49. [Google Scholar]
- von Holzen, Katie, and Nivedita Mani. 2012. Language nonselective lexical access in bilingual toddlers. Journal of Experimental Child Psychology 113: 569–86. [Google Scholar] [CrossRef]
- Walley, Amanda C., Linda B. Smith, and Peter W. Jusczyk. 1986. The role of phonemes and syllables in the perceived similarity of speech sounds for children. Memory & Cognition 14: 220–29. [Google Scholar] [CrossRef]
- Williams, Sarah, and Bjorn Hammarberg. 1998. Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics 19: 295–333. [Google Scholar] [CrossRef]
- Woumans, Evy, Robin Clauws, and Wouter Duyck. 2021. Hands down: Cognate effects persist during written word production. Frontiers in Psychology 12: 647362. [Google Scholar] [CrossRef]
- Zhu, Yanjiao, and Peggy Pik Ki Mok. 2020. Visual recognition of cognates and interlingual homographs in two non-native languages: Evidence from Asian adult trilinguals. Linguistic Approaches to Bilingualism 10: 441–70. [Google Scholar] [CrossRef]
Characteristic | N | Mean (SD) | Range | Maximum Possible Score |
---|---|---|---|---|
Male/female | 18/17 | - | - | - |
Age in years; months | 35 | 10;5.30 (0.30) | 9;11–11;0 | - |
Self-rated proficiency | ||||
L1 | ||||
Speaking | 35 | 8.43 (1.25) | 5.00–10.00 | 10.00 |
Understanding | 35 | 8.80 (1.10) | 7.00–10.00 | 10.00 |
Reading | 35 | 8.20 (1.13) | 6.00–10.00 | 10.00 |
TROG-2 (EN) | ||||
Total blocks passed | 35 | 6.20 (2.86) | 3.00–15.00 | 20 |
Standard score | 35 | 58.89 (8.69) | 55.00–92.00 | 116 |
TROG-D (GER) | ||||
Total blocks passed | 35 | 6.63 (2.83) | 1.00–14.00 | 20 |
Standard score | 35 | 58.89 (8.69) | 55.00–88.00 | 116 |
Characteristic | N | Mean (SD) | Range | Maximum Possible Score |
---|---|---|---|---|
Speaking | ||||
German | 35 | 0.11 (0.06) | 0.02–0.40 | 1 |
English | 35 | 0.07 (0.04) | 0.01–0.20 | 1 |
Hearing | ||||
German | 35 | 0.13 (0.09) | 0.00–0.40 | 1 |
English | 35 | 0.11 (0.06) | 0.01–0.80 | 1 |
School Speaking | ||||
German | 35 | 0.16 (0.11) | 0.01–0.40 | 1 |
English | 35 | 0.10 (0.05) | 0.02–0.20 | 1 |
School Hearing | ||||
German | 35 | 0.19 (0.09) | 0.02–0.40 | 1 |
English | 35 | 0.11 (0.05) | 0.03–0.20 | 1 |
Variables | English | German | Italian | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Triple | Double Ger-Eng | Double Ita-Eng | Non-Cognates | Triple | Double Ger-Eng | Double Ita-Eng | Non-Cognates | Triple | Double Ger-Eng | Double Ita-Eng | Non-Cognates | |
Frequency | 2.65 | 3.64 | 3.30 | 3.42 | 2.00 | 3.00 | 2.46 | 3.07 | 1.12 | 2.19 | 2.01 | 2.07 |
F(3, 60) = 1.51, p = 0.222 | F(3, 60) = 2.24, p = 0.092 | F(3, 60) = 1.60, p = 0.199 | ||||||||||
Word length (syllables) | 1.88 | 1.50 | 1.81 | 1.50 | 2.06 | 1.56 | 1.88 | 1.56 | 2.63 | 2.44 | 2.88 | 2.69 |
F(3, 60) = 1.59, p = 0.201 | H(3) = 7.60, p = 0.055 b | F(3, 60) = 1.16, p = 0.331 | ||||||||||
Name agreement a | 0.26 | 0.34 | 0.37 | 0.50 | 0.61 | 0.40 | 0.84 | 0.40 | 0.78 | 0.48 | 0.57 | 0.48 |
H(3) = 2.15, p = 0.542 b | H(3) = 4.66, p = 0.198 b | F(3, 60) = 1.01, p = 0.393 | ||||||||||
Visual complexity | 26,836.38 | 14,073.00 | 13,846.63 | 13,458.94 | 26,836.38 | 14,073.00 | 13,846.63 | 13,458.94 | 26,836.38 | 14,073.00 | 13,846.63 | 13,458.94 |
H(3) = 8.34, p = 0.039 *,b | H(3) = 8.34, p = 0.039 *,b | H(3) = 8.34, p = 0.039 *,b |
Contrast | Estimate | SE | Z | p-Value |
---|---|---|---|---|
Baseline—Double ITA-ENG | −1.43 | 0.555 | −2.577 | 0.049 * |
Baseline—Double GER-ENG | −1.984 | 0.559 | −3.549 | 0.002 ** |
Baseline—Triple | −2.441 | 0.56 | −4.358 | <0.001 *** |
Double ITA-ENG—Double GER-ENG | −0.554 | 0.553 | −1.002 | 0.748 |
Double ITA-ENG—Triple | −1.011 | 0.553 | −1.827 | 0.261 |
Double GER-ENG—Triple | −0.456 | 0.557 | −0.82 | 0.845 |
Contrast | Estimate | SE | Z | p-Value |
---|---|---|---|---|
Baseline—Double ITA-ENG | 1.138 | 0.401 | 2.841 | 0.023 * |
Baseline—Double GER-ENG | 1.288 | 0.401 | 3.211 | 0.007 ** |
Baseline—Triple | 2.198 | 0.41 | 5.359 | <0.001 *** |
Double ITA-ENG—Double GER-ENG | 0.149 | 0.405 | 0.369 | 0.983 |
Double ITA-ENG—Triple | 1.06 | 0.413 | 2.567 | 0.05 |
Double GER-ENG—Triple | 0.91 | 0.413 | 2.204 | 0.122 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2024 by the authors. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Engemann, H.; Radetzky, S. Cognate Facilitation in Child Third Language Learners in a Multilingual Setting. Languages 2024, 9, 310. https://doi.org/10.3390/languages9100310
Engemann H, Radetzky S. Cognate Facilitation in Child Third Language Learners in a Multilingual Setting. Languages. 2024; 9(10):310. https://doi.org/10.3390/languages9100310
Chicago/Turabian StyleEngemann, Helen, and Stefanie Radetzky. 2024. "Cognate Facilitation in Child Third Language Learners in a Multilingual Setting" Languages 9, no. 10: 310. https://doi.org/10.3390/languages9100310
APA StyleEngemann, H., & Radetzky, S. (2024). Cognate Facilitation in Child Third Language Learners in a Multilingual Setting. Languages, 9(10), 310. https://doi.org/10.3390/languages9100310