Subordination in Turkish Heritage Children with and without Developmental Language Impairment
Abstract
:1. Introduction
2. Subordination in Turkish
2.1. General Properties of the Turkish Language
2.2. Subordinate Constructions in Standard Turkish and Their Acquisition
2.3. Finite Subordinate Clauses
(1) | Ben sen bugün | ders | çalıș-acak-sın | diye | düșün-üyor-du-m. | ||
I you today | lesson | study-FUT-2SG | that | think-PRES.PROG-PAST-1SG | |||
“I thought that you were going to study today.” | |||||||
(2) | Ben gör-üyor-um | ki | sen bugün kitap | oku-mu-yor-sun. | |||
I see-PROG-1SG | that | you today book | read-NEG-PRES.PROG-2SG | ||||
“I see that you are not reading a book today | |||||||
(3) | Ahmet | (sen | İtalya’ya | git-ti-n) | san-ıyor. | ||
Ahmet | you | Italy-DAT | go-PAST-2SG | believe-PRES.PROG | |||
“Ahmet thinks that you went to Italy.” (Onar-Valk and Backus 2013) |
(4) | Çok | çalıș-mıș | ki | bir | ödül | kazan-mıș. | |
very | work-PAST-EV/PF | that | a | award | gain-PAST-EV/PF | ||
“He | worked so hard that he won | an award.” | |||||
(5) | [Çocukları | getir-ir-ler diye] | porselen | eşyayı | ortadan kaldır-mış-tı. | ||
children- PL-ACC | bring-AOR-3PL SUB | porcelain | object-ACC | make away-PAST-EV/PF-PAST | |||
“(Thinking they would bring the children), she had put the china pieces away.” (Göksel and Kerslake 2005, p. 400) |
(6) | Öyle | bir | insan-la | tanış-tı-m | ki | onun-la | çok | gül-dü-m |
such | a | person-INS | meet-PAST-1SG | ki | him-INS | a lot | laugh-PAST-1SG | |
“I met a person with whom I laughed a lot.” |
2.4. Nonfinite Subordinate Clauses
(7a) | (Orhan-ın | bir şey | yap-ma-dığ-ı) | belli-ydi. | ||||||
Orhan-GEN | anything | do-NEG-FNOM-3SG.POSS | obvious-P.COP | |||||||
“It was obvious (that Orhan wasn’t doing/hadn’t done anything).” (Göksel and Kerslake 2005, p. 367) | ||||||||||
(7b) | (Orhan-ın | bir şey | yap-ma-yacağ-ı) | belli-ydi. | ||||||
Orhan-GEN | anything | do-NEG-FNOM-3SG.POSS | obvious-P.COP | |||||||
“It was obvious (that Orhan wouldn’t do/wasn’t going to do anything).” (Göksel and Kerslake 2005, p. 367) | ||||||||||
(8) | (Fatma | Hanım-ın | üç | kat | merdiven | çık-ma-sı) | çok | zor. | ||
Fatma | miss-GEN | three | storey | stairs | go.up-VN-3SG.POSS | very | difficult | |||
“It’s very difficult (for Fatma Hanım to go up three flights of stairs).” (Göksel and Kerslake 2005, p. 364) | ||||||||||
(9) | Ev-e | git-mek | ist-iyor-um. | |||||||
Home-DAT | go-INF | want-PRES.PROG-1SG | ||||||||
“I want to go home.” |
(10) | Aile-m-i | gör-mek için | Balıkesir’e | gid-iyor-um. | (purpose) | ||
family-1SG. POSS-ACC | see-CV | Balıkesir-DAT | go-PRES.PROG-1SG | ||||
“I am going to Balıkesir in order to see my family.” | |||||||
(11) | Akşam | ev-e | gel-diğ-im-de | Selin | uyu-yor-du. | (time) | |
evening | home-DAT | come-FNOM-1SG. POSS-LOC | Selin | sleep-IMPF-P.COP-PAST | |||
“When I came home in the evening, Selin was sleeping.” | |||||||
(12) | Ayşe | merdiven-ler-i | (koş-arak) | çık-tı. | (manner) | ||
Ayşe | stair-PL-ACC | run-CV | go up-PAST | ||||
“Ayşe went upstairs running (i.e., ran up the stairs).” (Schmid and Karayayla 2020, p. 60) |
(13) | (Şu | konuş-an | kadın) | sen-i | sev-iyor. |
that | talk-SUBP | woman | you-ACC | love-PRES.PROG | |
“That woman who is talking likes you.” |
(14) | (Dün | seyret-tiğ-im | oyun-)u | beğen-di-m. |
yesterday | watch-OBJP-1SG | play-ACC | like-PAST-1SG | |
“I liked the play I watched yesterday.” |
(15) | (Yarın | buluș-acağ-ım | öğretmen-im-)i | çok | sev-er-im. |
tomorrow | meet-OBJP-1SG | teacher-1SG.POSS-ACC | very | love-AOR-1SG | |
“I really like my teacher, whom I will meet tomorrow.” |
(16) | (Ahmet’in | duvar-ı | boya-yacağ-ı | fırça-yı) | Ercan | al-mıș. |
Ahmet-GEN | wall-ACC paint-OBJP-3SG.POSS | brush-ACC | Ercan | take-EV/PF-PAST | ||
“Ercan took the brush with which Ahmet would paint the wall.” |
(17) | İç-in-den | nehir | ak-an | șehr-i | sev-di-m | ||||||||||
in-3SG.POSS-ABL | river | flow-PART | town-ACC | love-PAST-1SG | |||||||||||
“I loved the town through which a river flows.” | |||||||||||||||
(18) | Üstünde kitap-lar-ın | dur-duğ-u | raf-ı | dün | ev-e | getir-di-m | |||||||||
on | book-PL-GEN | stand-PART-3SG. POSS | shelf-ACC | yesterday | home-DAT | bring-PAST-1SG | |||||||||
“I brought home the shelf on which the books are standing yesterday.” | |||||||||||||||
(19) | Okula | birlikte | gid-eceğ-im | arkadaș-ım | çok | akıllı. | |||||||||
school-DAT together | go-OBJP-1SG.POSS | friend-1SG.POSS | very | clever. | |||||||||||
“My friend, with whom I will go to school, is very clever.” |
(20) | Baba-sı | asker | olan | arkadaș-ım | bugün | Biz-e | gel-ecek. | ||||||||
father-3SG.POSS | soldier | be-SUBP | friend-1SG.POSS | today | we-DAT | come-FUTURE | |||||||||
“My friend, whose father is a soldier, is coming to us today.” | |||||||||||||||
(21) | Şoför-ün | cam-ı-nı | sil-eceğ-i | otobüs | kaza | yap-tı. | |||||||||
driver-GEN | window-3SG.POSS-ACC | wipe-PART-3SG.POSS | bus | accident | crash-PAST | ||||||||||
“The bus of which the driver is/was going to wipe the window had a crash.” | |||||||||||||||
(22) | Bisiklet-i-ni | ödünç al-dığı-m | arkadaș-ım-ı | özle-di-m | |||||||||||
bicycle–3SG.POSS-ACC | borrow–OBJP-1SG.POSS | friend-1SG.POSS-ACC | miss-PAST-1SG | ||||||||||||
“I missed my friend whose bicycle I borrowed on street a few days ago.” |
2.5. Acquisition of Subordinate Clauses in Standard Turkish
2.6. Subordination in Heritage Turkish
(23) | Standard Turkish | ||||||||
Çocuk-un | ağaç-lar-a | bak-tığ-ı sırada | kuş | çık-mış | ora-dan | ||||
child-GEN-3SG | tree-PL-DAT | look-CV-3SG.POSS time | bird | leave-EV/PF | there-ABL | ||||
“At the time when the child looked at the trees, a bird flew out.” (Turan et al. 2020, p. 8) | |||||||||
Utterance produced by adult HS | |||||||||
O sıra | çocuk | ağaç-lar-a | bak-ıp | kuş | çık-mış | ora-dan | |||
meanwhile | child | tree-PL-DAT | look-CV | bird | leave-EV/PF | there-ABL | |||
“That time the child looked at the trees and a bird flew out.” |
(24) | Expected in Standard Turkish | |||||||||
Sonra | anne | kuş da | yavru | kuş-ları | yi-yecek | diye | kork-tu. | |||
then | mother | bird too | baby | bird-PL-ACC | EAT-FUT | saying | get afraid-PAST-3SG | |||
“Then, the mother bird got afraid that it will eat baby birds.” | ||||||||||
Utterance produced by child HS | ||||||||||
Sonra | anne | kuş da | kork-tu | bunlar-ı | yi-yecek | diye | yavru kuş-lar-ı | |||
then | mother | bird too | get afraid-PAST-3SG | these-ACC | EAT-FUT | saying | baby | bird-PL-ACC | ||
“Then, the mother bird got afraid that it will eat them, the baby birds.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 175) |
(25) | Standard Turkish | |||||||||||
Anne-si | kedi-nin | yine | gel-diği-ni | gör-dü | ||||||||
mother-3SG.POSS | cat-GEN | again | come-FNOM-ACC | see-PAST | ||||||||
Utterance produced by child HS | ||||||||||||
Anne-si | gör-dü | ki | kedi | gene | gel-iyo(r) | |||||||
mother-3SG.POSS | see-PAST-3SG | that | cat | again | come-PRES.PROG | |||||||
“Its mother saw that cat was coming again.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 176) | ||||||||||||
(26) | Standard Turkish | |||||||||||
Anne-ye | diyor | ki: | “Ben | yemek | ist-iyor-um”. | |||||||
mother-DAT | say-PRES.PROG | that | I | food | want-PRES.PROG-1SG | |||||||
“He says to the mother (that): I want to have food.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 176) | ||||||||||||
Utterance produced by child HS | ||||||||||||
Anne-ye | diyor | ben | yemek | ist-iyor-um | ||||||||
mother-DAT | say-PRES.PROG | I | food | want-PRES.PROG-1SG | ||||||||
“He says to the mother: I want to have food.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 176) |
(27) | Standard Turkish | ||||||||
Sonra | o | top-u | al-ır-ken | kedi | o-nun | balık-lar-ın-ı | bitir-di. | ||
then | he | ball-ACC | take-PAST-CV | cat | he-GEN | fish-PL-3SG.POSS.ACC | finish-PAST | ||
Utterance produced by child HS | |||||||||
Sonra | top-u | al-dıy-ken, | kedi | kedi | işte | balık-lar-ın-ı | bitir-di. | ||
then | ball-ACC | take-PAST-CV | cat | cat | well | fish-PL-3SG.POSS-ACC | finish-PAST | ||
“Then, while he was taking the ball, the cat finished his fish.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 188) (Same for Standard Turkish) |
(28) | Standard Turkish | ||||||||||||||||
O-nu | al-acağ-ı | zaman, | o-nu | gör-dü | ve | ye-di | |||||||||||
it-ACC | take-CV-3SG.POSS | time | it-ACC | see-PAST | and | eat-PAST | |||||||||||
“When he was going to take it, he saw it and ate it.” | |||||||||||||||||
Utterance produced by child HS | |||||||||||||||||
O | zaman | onu | al-acak-tı, | sonra | o-nu | gör-dü | o zaman da | onu | yedi. | ||||||||
that | time | it-ACC | take-FUT-P.COP | then | it-ACC | see-PAST | that time | it-ACC | eat-PAST | ||||||||
“That time he was going to take it, he saw it and that time he ate it.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 181) |
(29) | Standard Turkish | |||||||||
balon-u-nu | al-dığ-ı | için. | ||||||||
balloon-3SG.POSS-ACC | take-CV-3SG.POSS | for | ||||||||
“Because he took his balloon.” | ||||||||||
Utterance produced by child HS | ||||||||||
çünkü | balon-u-nu | al-dığ-I | için | |||||||
then | balloon-3SG.POSS-ACC | take-CV-3SG.POSS | for | |||||||
“Then, while he was taking the ball, the cat finished his fish.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 188) | ||||||||||
(30) | Question: | |||||||||
Sence çocuk neden iyi/ güzel/ mutlu/ memnun hissediyor? | ||||||||||
“Why do you think that the boy is feeling good?” | ||||||||||
Possible answer in Standard Turkish | ||||||||||
Çocuk | balon-un-u | al-abil-diğ-i | için | mutlu | hissediyor. | |||||
child | balloon-3SG.POSS-ACC | take-PSB-CV-3SG.POSS | for | happy | feel-PRES.PROG | |||||
“The child feels good because he was able to get his balloon.” | ||||||||||
Child HS response | ||||||||||
Çünkü | balon-un-u | al-abil-di | diye. | |||||||
because | balloon-3SG.POSS-ACC | take-PSB-PAST | saying. | |||||||
“Because he could take his balloon.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 183) |
(31) | Question | ||||||||||||||
Sence Köpek_ kendini neden iyi/ güzel/ mutlu/ memnun vs. hissediyor? | |||||||||||||||
“Why do you think that the boy is feeling good?” | |||||||||||||||
Possible response in Standard Turkish | |||||||||||||||
Kedi-yi | kovala-dığ-ı | için | o | da | acık-mış. | ||||||||||
cat-ACC | chase-CV-3SG.POSS | for | it | too | get hungry-EV/PF | ||||||||||
“It also got hungry because it chased the cat.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 189) | |||||||||||||||
Child HS response | |||||||||||||||
Çünkü | o | da | acık-mış | kedi-yi | kovala-mak | için | |||||||||
because | it | too | get hungry-EV/PF | cat-ACC | chase-CV | for | |||||||||
“Because it also got hungry to chase the cat for.” | |||||||||||||||
(32) | Question: | ||||||||||||||
Çoçuk | neden | yukarıya | doğru | uzanıyor? | |||||||||||
“Why | does | the boy | jump | up?” | |||||||||||
Standard Turkish | |||||||||||||||
Balon-un-u | al-mak için | ||||||||||||||
baloon-3SG.POSS-ACC | take-CV | ||||||||||||||
“In order to take his balloon.” | |||||||||||||||
Child HS response: | |||||||||||||||
çünkü | balon-un-u | al-ma-sı | için. | ||||||||||||
because | balloon-3SG.POSS-ACC | take-CV-3SG.POSS | for | ||||||||||||
“Because, in order to take his balloon.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 190) | |||||||||||||||
(33) | Standard Turkish | ||||||||||||||
Kedi | de | onlar-ı | korkut-acağ-ım | diye | gel-iyor. | ||||||||||
cat | too | they-ACC | scare-FUT-GEN.1SG | saying | come-PRES.PROG | ||||||||||
“The cat is coming to scare them.” | |||||||||||||||
Utterance produced by child HS | |||||||||||||||
Kedi | de | gel-iyo(r) & | ehm onlar-ı & | äehm korkut-acak | diye | ||||||||||
cat | too | come-PRES.PROG | they-ACC | scare-FUT | saying | ||||||||||
“The cat also comes, ehm, in order to scare them.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 191) |
(34) | Standard Turkish | ||||||||||
Sen-in | resm-in-de | köpeğ-in | ısır-dığ-ı | tavşan | var | mı? | |||||
you-GEN | picture-2SG.POSS-LOC | dog-GEN | bite-OBJP-3SG.POSS | rabbit | exist | INT | |||||
“In your picture, is there a rabbit which is bitten by a dog?” | |||||||||||
Utterance produced by child HS | |||||||||||
Sen-in | resim-de | bir | tavsan | var mı? | Köpek | tavşan-ı | ısır-ıyor. | ||||
you-GEN | picture-LOC | one | rabbit | exist INT | dog | rabbit-ACC | bite-PRES.PROG | ||||
“In your picture, is there a rabbit? The dog is biting the rabbit.” (Bayram 2013, p. 148) |
(35) | Standard Turkish | |||||||
Senin | resmi-n-de | kadın-ı | sev-en | bir | adam | var | mı ? | |
your | picture-2SG.POSS-LOC | woman-ACC | love-OBJP | a | man | exist INT | ||
“In your picture, is there a man who loves the woman?” | ||||||||
Child HS response | ||||||||
Evet. | Senin | resim-de | bir | adam | kadın-ı | sev-en | var mı? | |
yes | your | picture-LOC | a | man | woman-ACC | love-PART | existent INT | |
“Yes. In your picture, is there a man the woman who loves?” (Bayram 2013, p. 150) |
(36) | Standard Turkish | |||||||||
Orada | kelebek | yakala-ma-ya | çalış-an | bir kedi | gör-üyor-um | |||||
there | butterfly | catch-FNOM-DAT | try-OBJP | a cat | see-PRES.PROG-1SG | |||||
“There I see a cat which tries to catch a butterfly.” | ||||||||||
Utterance produced by child HS | ||||||||||
Orada | bir | kedi | gör-üyor-um | kelebeğ-i | yakala-ma-ya | çalış-ıyor. | ||||
there | one | cat | see-PRES.PROG-1SG | butterfly-ACC | catch-FNOM-DAT | try-PRES.PROG | ||||
“There I see a cat; it is trying to catch butterfly.” (Bohnacker and Karakoç 2020, p. 166) |
2.7. Subordination in DLD in Turkish
(37) | Target | ||||
Ece | anne-si-nin | al-dığ-ı | oyuncağ-ı | kaybet-ti. | |
Ece | mother-3SG.POSS-GEN | buy-PART-3SG.POSS | toy-ACC | lose-PAST | |
“Ece lost the toy her mother bought.” (Topbaş 2010, p. 157) | |||||
Repetition by a child with DLD | |||||
Ece | anne-si (*0) | (0) | oyuncağ-ı | kaybet-ti | |
Ece | mother-3SG.POSS | toy-ACC | loose-PAST | ||
*“Ece her mother her toy lost.” | |||||
(38) | Target | ||||
Çocuk-lar | (cam-ı | kır-ıp) | kaç-tı-lar. | ||
child-PL | (window-ACC | break-VN | run away-PAST-3PL | ||
“Having broken the window, the children ran away.” (Topbaş 2010, p. 157) | |||||
Repetition by a child with DLD | |||||
Çocuk-lar | cam-ı | kıy-ınca | kaç-tı-(0) | ||
Child-PL | window-ACC | break-VN | run away-PAST | ||
“When the children broke the window, they run away.” | |||||
(39) | Target | ||||
Barış | tek başına | çalış-ma-yı | sev-me-z | ||
Barış | alone | study-FNOM-ACC | like-NEG-AOR | ||
“Barış doesn’t like studying by himself.” (Topbaş 2010, p. 157) | |||||
Repetition by a child with DLD | |||||
Barış | kendi | çalış-ma-z | iste-me-z | ||
Barış | himself | study-NEG-AOR | want-NEG-AOR | ||
“Barış | doesn’t work doesn’t want.” (Topbaş 2010, p. 157) |
2.8. The Current Study
- How do heritage BiDLD children compare to their heritage BiTD peers, lL2 BiTDs, and adult heritage bilinguals in their production of Standard Turkish subordinate constructions in a sentence repetition and a narrative task?
- Which age and input variables predict variance in performance in the use of subordination in Standard and Heritage Turkish?
- Given the potential overlap between features of Heritage Turkish and clinical markers of DLD in Standard Turkish, can subordination identify DLD in the bilingual German–Turkish heritage context? Does performance on subordinate constructions improve if certain features of Heritage Turkish are considered?
3. Materials and Methods
3.1. Participants
3.2. Materials
3.2.1. The Parental Questionnaire PaBiQ
3.2.2. Elicited Production of Turkish Subordinate Clauses
The TODİL Sentence Repetition Task
MAIN Narrative Task
3.3. Scoring
3.4. Data Analysis
4. Results
4.1. TODİL SRT: Subordinate Clause Comparisons
4.2. MAIN Production: Subordinate Clause Comparisons
4.3. MAIN Comprehension: Subordinate Clause Responses
4.4. Factors Predicting Performance on Subordinate Constructions
4.4.1. Subordinate Constructions in TODİL SRT
4.4.2. Subordinate Constructions in MAIN Narrative Production Task
4.4.3. Subordinate Constructions in the MAIN Narrative Comprehension Task
5. Discussion and Conclusions
Funding
Institutional Review Board Statement
Informed Consent Statement
Data Availability Statement
Acknowledgments
Conflicts of Interest
Abbreviations
Abbreviations | Meaning |
ABL | ablative case |
ACC | accusative case |
ADJ | adjective/adjectival/adjectivize |
AOR | aorist |
ADV | adverb/adverbializer |
COP | copula |
CV | converb |
DAT | dative case |
EV/PF | evidential/perfective |
FNOM | factive nominalization |
GEN | genitive case |
IMPF | imperfective |
INF | infinitive |
INS | instrumental |
INT | interrogative |
LOC | locative case |
NEG | negative |
OBJP | object participle |
OPT | optative |
PAST | past tense |
PART | participle |
P.COP | past copula |
PL | plural |
POSS | possessive |
PRES | present |
PRES.PROG | present progressive |
PROG | progressive |
PSB | possibility |
SG | singular |
s/he | she, he (also “it”, depending on the context) |
SUB | subordinator |
SUBJP | subject participle |
VN | verbal noun marker |
1 | first person |
2 | second person |
3 | third person |
Ø | zero |
Appendix A. List of Conventions (Taken from Göksel and Kerslake 2005)
Conventions |
Italics in the text or in lists are used for Turkish examples; |
Italics in the English translations correspond to the highlighted parts in the Turkish examples; |
( ) in the Turkish examples indicates a subordinate clause; |
( ) in the translations indicates either (i) a word or phrase which is required for the grammaticality of the |
English translation or for stylistic reasons, but which does not occur in the Turkish example or (ii) in |
cases where a subordinate clause is marked in the Turkish example, a subordinate clause; |
( ) in a suffix indicates that the enclosed item is present only under certain morphophonological conditions: |
- (hypen) in front of a form indicates that it is a suffix; |
- (hyphen) after a form indicates either that it is a verb (e.g., gül- “laugh”) or that it cannot occur without |
a suffix (e.g., bura- “here”); |
- (hyphen) in the Turkish glosses indicates suffix boundaries; |
Capital letters in the suffixes indicate variability. |
1 | Note that English similarly has non-finite gerund clauses (“Erkan giving up did not help us much”) and allows nominalizations such as “Erkan’s giving up did not help us much” which, as nouns, are not usually called clauses. |
2 | There is no agreement on whether ki-clauses are embedded clauses, which are thought to be a case of subordination (Kornfilt 1997, 2005; Göksel and Kerslake 2005). It has also been argued that ki-clauses are paratactic clauses with their own assertoric illocutionary force. For further discussion on ki-clauses, see (Kesici 2013; Predolac 2017). |
3 | |
4 | Converbs in Turkish, which mainly occur in nonfinite adverbial clauses, are formed by attaching a suffix (often the subordinating particle) to a verb stem, giving rise to a nonfinite verb. The constructions in which converbs occur are called converbial forms. |
5 | Note that suffixation with a subordinator results in a nonfinite verb form (Göksel and Kerslake 2005, p. 123). |
6 | The rules of vowel harmony and consonant alternation result in alternations in the form of most Turkish suffixes in. The affected segment of the suffix is given in uppercase as in –mIş, -sA, -lAr. Additionally, in certain contexts, the initial vowel or consonant of many suffixes is dropped. The dropped elements are usually shown in brackets, as in -(y)IncA (see Göksel and Kerslake 2005 for details). |
7 | The BiliSAT project was funded by joint DFG Grants to Chilla (CH 1112/4-1S, Europa-Universität Flensburg) and Hamann (HA 2335/7-1C, Carl von Ossietzky University of Oldenburg). |
8 | As a norm, the referenced and standardized test TODİL is an adaptation of the English language assessment tool Test of Language Development—Primary: Fourth Edition (TOLD-P:4; Hammill and Newcomer 2008) and includes nine sub-tests, testing picture vocabulary, relational vocabulary, oral vocabulary, syntactic understanding, sentence repetition, morphological completion, word discrimination, word analysis, word articulation measuring semantics, grammar, and phonology skills. |
References
- Aarssen, Jeroen. 1996. Relating Events in Two Languages: Acquisition of Cohesive Devices by Turkish-Dutch Bilingual Children at School Age. Ph.D. dissertation, Tilburg University Press, Tilburg, The Netherlands. [Google Scholar]
- Aarts, Rian. 1998. Functional literacy of Turkish children in Turkey and in the Netherlands. In The Mainz Meeting, Proceedings of the Seventh International Conference on Turkish Linguistics Turcologica, No. 32, August 3–6, 1994. Edited by Lars Johanson. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, pp. 517–26, 765. [Google Scholar]
- Acarlar, Funda, and Judith R. Johnston. 2011. Acquisition of Turkish grammatical morphology by children fifth developmental dis orders. Journal for Communication Disorders 46: 728–38. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Acarlar, Funda, Jon Miller, and Judith Johnston. 2006. Systematic Analysis of Language Transcripts (SALT) Turkish (Version 9) (Computer Software), Language Analysis Lab, University of Wisconsin–Madison. Ankara: Turkish Psychological Association. [Google Scholar]
- Akıncı, Mehmet Ali, and Nathalie Decool-Mercier. 2010. Aspects of language acquisition and disorders in Turkish-French bilingual children. In Communication Disorders in Turkish in Monolingual and Multilingual Settings. Edited by Seyhun Topbaş and Mehmet Yavaş. Bristol: Multilingual Matters, pp. 312–51. [Google Scholar]
- Akıncı, Mehmet Ali, Belgin Keskin, and Aylin Küntay. 2006. Using connectives in written texts in Turkish: A comparison of Turkish–French bilingual and monolingual children and teenagers. Presented at the 13th International Conference on Turkish Linguistics, Uppsala, Sweden, August 16–20. [Google Scholar]
- Akıncı, Mehmet Ali, Harriet Jisa, and Sophie Kern. 2001. Influence of L1 Turkish on L2 French narratives. In Narrative Development in a Multilingual Context. Edited by Ludo Verhoeven and Sven Strömqvist. Amsterdam: John Benjamins, pp. 189–208. [Google Scholar]
- Akkuş, Mehmet, Cigdem Simsek, and Ad Backus. 2017. Türkce-Hollandaca Iki dilli Bireylerde Kullanım Odaklı Dilbilim Baglamında Zarf-Fiil Yapılarının Kullanımı. Presented at the 31th Ulusal Dilbilim Kurultayı, Anadolu University, Eskisehir, Turkey, May 12–13; p. 10. [Google Scholar]
- Aksu-Koç, Ayhan. 1994. Development of Linguistic Forms: Turkish. In Relating Events in Narrative: A Crosslinguistic Developmental Study. Edited by Ruth Berman and Dan Isac Slobin. Hillsdale: Erlbaum, pp. 329–88. [Google Scholar]
- Aksu-Koç, Ayhan. 2010. Normal language development in Turkish. In Communication Disorders in Turkish in Monolingual and Multilingual Settings. Edited by Seyhun Topbaş and Mehmet Yavaş. Bristol: Multilingual Matters, pp. 65–104. [Google Scholar]
- Aksu-Koç, Ayhan, and Dan I. Slobin. 1985. The acquisition of Turkish. In The Crosslinguistic Study of Language Acquisition. Edited by Dan I. Slobin. Hillsdale: Erlbaum, vol. 1, pp. 839–78. [Google Scholar]
- Almeida, Laetitia, Sandrine Ferrré, Eléonore Morin, Philipp Prévost, Christophe dos Santos, Laurice Tuller, Racha Zebib, and MarieAnne Barthez. 2017. Identification of bilingual children with specific language impairment in France. Linguistic Approaches to Bilingualism 7: 3–4. [Google Scholar] [CrossRef]
- Altan, Aslı. 2005. Türkçede Tümleç Yantümcelerinin Edinimi. Presented at the 19.ncu Ulusal Dilbilim Kurultayı, Harran Üniversitesi, Şanlıurfa, Turkey, May 17–20. [Google Scholar]
- American Speech-Language-Hearing Association (ASHA). 2004. Preferred Practice Patterns for the Profession of Speech-Language Pathology [Preferred Practice Patterns]. Available online: www.asha.org/policy/ (accessed on 25 March 2022).
- Armon-Lotem, Sharon, and Natalia Meir. 2016. Diagnostic Accuracy of Repetition Tasks for the Identification of Specific Language Impairment (SLI) in Bilingual Children: Evidence from Russian and Hebrew. International Journal of Language & Communication Disorders 51: 715–31. [Google Scholar] [CrossRef]
- Armon-Lotem, Sharon, Jan de Jong, and Natalia Meir, eds. 2015. Assessing Multilingual Children: Disentangling Bilingualism from Language Impairment. Bristol: Multilingual Matters. [Google Scholar]
- Arosio, Fabrizio, Flavia Adani, and Maria Teresa Guasti. 2009. Processing grammatical features by Italian children. In Merging Features: Computation, Interpretation and Acquisition. Edited by José M. Brucart, Anna Gavarró and Jaume Solà. Oxford: Oxford University Press, pp. 138–56. [Google Scholar]
- Arosio, Fabrizio, Maria Teresa Guasti, and Natale Stucchi. 2011. Disambiguating information and memory resources in children’s processing of Italian relative clauses. Journal of Psycholinguistic Research 40: 137–54. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Babur, Ezel, Monika Rothweiler, and Solveig Kroffke. 2007. Spezifische Sprachentwicklungsstörung in der Erstsprache Türkisch. Linguistische Berichte 212: 377–402. [Google Scholar]
- Backus, Ad. 2004. Turkish as an Immigrant Language in Europe. In The Hanbook of Bilingualism. Edited by Tey K. Bhatia and William C. Ritschie. Malden: Blackwell, pp. 689–724. [Google Scholar]
- Backus, Ad, and Hendrik Boeshoten. 1998. Language change in immigrant Turkish. In Multilingualism in a Multicultural Context. Case Studies on South Africa and Western Europe. Edited by Guus Extra and Jeanne Marteens. Tilburg: Tilburg University Press, pp. 221–38. [Google Scholar]
- Bayraktaroğlu, Arın. 1999. Non-standard uses in the mother tongue by the Turkish diaspora adolescents in England. In The Special Issue of TASG NEWS: Turkish Language in Diaspora, 49. Edited by Arın Bayraktaroğlu. London: TASG, pp. 28–34. ISSN 0954-2574. [Google Scholar]
- Bayram, Fatih. 2013. Acquisition of Turkish by Heritage Speakers: A Processability Approach. Ph.D. dissertation, University of Newcastle, Newcastle, UK. [Google Scholar]
- Belletti, Adriana, and Luigi Rizzi. 2012. Ways of Avoiding Intervention: Some Thoughts on Object Relatives, Passive and Control. In Rich Grammars from a Poor Input. Edited by Massimo Piatelli-Palmarini and Robert C. Berwick. Oxford: OUP, pp. 115–26. [Google Scholar]
- Bishop, Dorothy V., Margaret J. Snowling, Paul A. Thompson, Trisha Greenhalgh, and CATALISE Consortium. 2016. CATALISE: A Multinational and Multidisciplinary Delphi Consensus Study. Identifying Language Impairments in Children. PLoS ONE 11: e0158753. [Google Scholar] [CrossRef]
- Bishop, Dorothy V., Margaret J. Snowling, Paul A. Thompson, Trisha Greenhalgh, and CATALISE-2 Consortium. 2017. Phase 2 of CATALISE: A multinational and multidisciplinary Delphi consensus study of problems with language development: Terminology. Journal of Child Psychology and Psychiatry, and Allied Disciplines 58: 1068–80. [Google Scholar] [CrossRef]
- Blom, Elma, Tessel Boerma, and Jan de Jong. 2019. First language attrition and developmental language disorder. In The Oxford Handbook of Language Attrition. Edited by Monika S. Schmid and Barbara Köpke. Oxford: Oxford University Press, pp. 108–20. [Google Scholar]
- Boerma, Tessel, and Elma Blom. 2017. Assessment of bilingual children: What if testing both languages is not possible? Journal of Communication Disorders 66: 65–76. [Google Scholar] [CrossRef]
- Boeschoten, Hendrik. 1990. Acquisition of Turkish by Immigrant Children. A Multiple Case Study of Children in the Netherlands Aged 4 to 6. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
- Bohnacker, Ute, and Birsel Karakoç. 2020. Subordination in children acquiring Turkish as a heritage language in Sweden. In Studies in Turkish as a Heritage Language. Edited by Fatih Bayram. Amsterdam: John Benjamin, pp. 155–206. [Google Scholar]
- Chilla, Solveig. 2022. Assessment of Developmental Language Disorders in Bilinguals: Immigrant Turkish and the standard-with dialect challenge in Germany. In Handbook of Literacy in Diglossia and Dialectal Contexts—Psycholinguistic and Educational Perspectives. Edited by Elinor Saiegh-Haddad, Lior Laks and Cammie McBride. New York: Springer. [Google Scholar]
- Chilla, Solveig, and Nebiye Hilal Şan. 2017. Möglichkeiten und Grenzen der Diagnostik erstsprachlicher Fähigkeiten: Türkisch-deut sche und türkisch-französische Kinder im Vergleich. In Sprachen 2016: Russisch und Türkisch im Fokus. Edited by Cemal Yildiz, Nathalie Topaj, Reyhan Thomas and Insa Gülzow. Berlin: Peter Lang, pp. 175–205. [Google Scholar]
- Chilla, Solveig, Cornelia Hamann, Philippe Prévost, Lina Abed Ibrahim, Sandrine Ferré, Christophe dos Santos, Rasha Zebib, and Laurice Tuller. 2021. The influence of different first languages on L2 LITMUS-SRT in French and German: A crosslinguistic approach. In LITMUS in Action: Cross-Comparison Studies across Europe. Trends in Language Acquisition Research. Edited by Sharon Armon-Lotem and Kleanthes K. Grohmann. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 228–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Chondrogianni, Vasiliki, and Theodoros Marinis. 2011. Differential Effects of Internal and External Factors on the Development of Vocabulary, Tense Morphology and Morpho-Syntax in Successive Bilingual Children. Lab 1: 318–45. [Google Scholar] [CrossRef]
- Conti-Ramsden, Gina, Nicole Botting, and Brian Faragher. 2001. Psycholinguistic markers for specific language impairment. Journal of Child Psychology and Psychiatry 42: 741–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Coşkun-Kunduz, Aylin, and Silvina A. Montrul. 2022. Relative Clauses in Child Heritage Speakers of Turkish in the United States. Linguistic Approaches to Bilingualism 12: 1. [Google Scholar] [CrossRef]
- Daller, Michael Helmut, and Janine Treffers-Daller. 2014. Moving between languages: Turkish returnees from Germany. In Rückkehr in die Fremde? Ethnische Remigration Russlanddeutscher Spätaussiedler. Edited by Birgit Menzel and Christine Engel. Berlin: Frank & Timme, pp. 185–212. [Google Scholar]
- de Jong, Jan, Nazife Cavuş, and Anne Baker. 2010. Language impairment in Turkish-Dutch bilingual children. In Communication Disorders in Turkish in Monolingual and Multilingual Settings. Edited by Seyhun Topbaş and Mehmet Yavaş. Bristol: Multilingual Matters, pp. 288–300. [Google Scholar]
- Demir, Duygu Özge. 2015. Adverbial Clauses in Modern Turkish. In Proceedings of the 1st Conference on Central Asian Languages and Linguistics (ConCALL). Edited by Öner Özçelik and Amber Kennedy Kent. Bloomington: Center for Languages of the Central Asian Region, vol. 1, pp. 73–78. [Google Scholar]
- Durkin, Kevin, Pearl L. H. Mok, and Gina Conti-Ramsden. 2015. Core subjects at the end of primary school: Identifying and explaining relative strengths of children with specific language impairment (SLI). International Journal of Language & Communication Disorders 50: 226–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Ertanır, Beyhan, Jens Kratzmann, Maren Frank, Samuel Jahreiss, and Steffi Sachse. 2018. Dual Language Competencies of Turkish–Ger man Children Growing Up in Germany: Factors Supportive of Functioning Dual Language Development. Frontiers in Psychology 9: 2261. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fletcher, Paul, and Pauline Frizelle. 2017. Syntax in Child Language Disorders. In Handbook of Child Language Disorders. Edited by Richard G. Schwarz. New York: Routledge, pp. 416–40. [Google Scholar] [CrossRef]
- Fox, Annette. 2009. TROG-D. In Test zur Überprüfung des Grammatikverständnisses. Idstein: Schulz-Kirchner. [Google Scholar]
- Fox-Boyer, Annette. 2014. Psycholinguistischer Analyse kindlicher Aussprachestörungen-II: PLAKSS II. Frankfurt: Pearson. [Google Scholar]
- Fredman, Marion. 2006. Recommendations for working with bilingual children—Prepared by the multilingual affairs committee of IALP. Folia Phoniatrica et Logopaedica 58: 458–64. [Google Scholar]
- Friedmann, Naama, and Rama Novogrodsky. 2011. Which questions are most difficult to understand? The comprehension of Wh questions in three subtypes of SLI. Lingua 121: 367–82. [Google Scholar] [CrossRef]
- Gagarina, Natalia, DAleen Klop, Sari Kunnari, Koula Tantele, Taina Välimaa, Ingrida Balčiūnienė, Ute Bohnacker, and Joel Walters. 2012. MAIN—Multilingual Assessment Instrument for Narratives. In ZAS Papers in Linguistics: 56. Berlin: ZAS. [Google Scholar]
- Glück, Christian W. 2007. WWT 6-11. Wortschatz-und Wortfindungstest für 6–10 Jährige Kinder. Munich: Elsevier. [Google Scholar]
- Göksel, Asli, and Celia Kerslake. 2005. Turkish: A Comprehensive Grammar. London and New York: Routledge. [Google Scholar]
- Güven, Selçuk, and Laurence Leonard. 2020. The production of noun suffixes by Turkish-speaking children with developmental language disorder and their typically developing peers. Journal for Communication Disorders 55: 387–400. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Güven, Selçuk, Seyhun Topbaş, and Dilek Eroğlu. 2009. Comparison of Morphosyntactic Characteristics of Turkish Children with SLI and Their Typically Developing Peers. Paper presented at the 2nd International Clinical Linguistics Conference, Madrid, Spain, November 11. [Google Scholar]
- Hamann, Cornelia. 2012. Bilingual Development and Language Assessment. In Proceedings of the 36th Annual Boston Conference on Language Development (BUCLD). Edited by Alia K. Biller, Esther Y. Chung and Amelia E. Kimball. Somerville: Cascadilla Press, pp. 1–28. [Google Scholar]
- Hamann, Cornelia, and Laurice Tuller. 2014. Genuine versus superficial relatives in French: The depth of embedding factor. Revisita di Grammatica Generativa 36: 146–81. [Google Scholar]
- Hamann, Cornelia, and Lina Abed-Ibrahim. 2017. Methods for identifying specific language impairment in bilingual populations in Germany. Frontiers in Communication 2: 16. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hamann, Cornelia, Laurice Tuller, Cécile Monjauze, Hélène Delage, and Célia Henry. 2007. (Un)successful subordination in French-speaking children and adolescents with SLI. In Proceedings of the 31th Annual Boston Conference on Language Development (BUCLD). Edited by Heather Caunt-Nulton, Samantha Kalatilake and I-Hao Woo. Somerville: Cascadilla Press, pp. 286–97. [Google Scholar]
- Hamann, Cornelia, Solveig Chilla, Lina Abed Ibrahim, and István Fekete. 2020. Language assessment tools for Arabic-speaking heritage and refugee children in Germany. Applied Psycholinguistics 41: 1375–414. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hammill, Donald D., and Phyllis Newcomer. 2008. Test of Language Development-Primary. Austin: 4th ProEd Inc. [Google Scholar]
- Herkenrath, Annette. 2014. The acquisition of -DIK- and its communicative range in monolingual versus bilingual constellations. In Turcology and Linguistics. Éva Ágnes Csató Festschrift. Edited by Nurettin Demir, Birsel Karakoç and Astrid Menz. Ankara: Hacettepe University Publications, pp. 219–36. [Google Scholar]
- Herkenrath, Annette. 2016. Deictic conjunctions in the Turkish of bilingual children? The language change of o zaman. In The Uppsala Meeting: Proceedings of the 13th International Conference on Turkish Linguistics. Edited by Éva Csató, Birsel Karakoç and Menz Astrid. Wiesbaden: Harrassowitz (Turcologica 110), pp. 122–34. [Google Scholar]
- Herkenrath, Anette, and Birsel Karakoç. 2002. Zum Erwerb von Verfahren der Subordination bei türkisch-deutsch bilingualen Kindern: Transkripte und quantitative Aspekte. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit (AzM) Folge B. 37. Available online: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-23548 (accessed on 25 May 2022).
- Herkenrath, Anette, and Birsel Karakoç. 2007. Zur Morphosyntax äußerungsinterner Konnektivität bei mono- and bilingualen türkischen Kindern. In Einheit und Vielfalt in der Türkischen Welt. Materialien der 5. Deutschen Turkologenkonferenz, Universität Mainz, Turcologica 69. Edited by Hendrik Boeschoten and Heidi Stein. Wiesbaden: Harrassowitz, pp. 131–60. [Google Scholar]
- Herkenrath, Annette, and Jochen Rehbein. 2012. Pragmatic corpus analysis. In Multilingual Corpora and Multilingual Corpus Analysis. Edited by Thomas Schmidt und Kai Wörner. Amsterdam: Benjamins (Hamburg Studies in Multilingualism 14), pp. 123–52. [Google Scholar]
- Hertel, Irina, Solveig Chilla, and Lina Abed-Ibrahim. 2022. Special Needs Assessment in Bilingual School-Age Children in Germany. Languages 7: 4. [Google Scholar] [CrossRef]
- Hresko, Wayne, Kim D. Reid, and Donald D. Hammill. 1999. Examiner’s Manual: Test of Early Language Development, 3rd ed. Austin: Pro-ed. [Google Scholar]
- IBM Corp. Released. 2020. IBM SPSS Statistics for Windows. Version 27.0. Armonk: IBM Corp. [Google Scholar]
- Iefremenko, Kateryna, and Christoph Schroeder. 2019. Göçmen Türkçesinde cümle birleştirme. Pilot çalışma [Clause-combining in Heritage Turkish: A pilot study]. In Dilbilimde Güncel Tartışmalar [Current Debates in Linguistics]. Edited by Kamil İşeri. Ankara: Dilbilim Derneği Yayınları, pp. 247–55. [Google Scholar]
- Iefremenko, Kateryna, Christopher Schroeder, and Jaklin Kornfilt. 2021 Converbs in heritage Turkish: A contrastive approach. Nordic Journal of Linguistics 44: 130–54.
- Ilgaz, Hande, Aslı Altan, and Serap Haşimoğlu-Ertaş. 2021. Turkish Mothers’ Use of Complementation in Storytelling. In Dilbilim Araştırmaları Dergisi, Acquisition of Turkish in Monolingual and Bilingual Populations: Essays in Honor of Hatice Sofu. Edited by Feyza Altınkamış and Aslı Altan. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi, pp. 43–70. [Google Scholar] [CrossRef]
- International Association of Logopedics and Phoniatrics (IALP). 2011. Recommendations for Working with Bilingual Children. Available online: http://www.specchioriflesso.net/media/162083/linee_guida_bilingui_ialp-_may_2011.pdf (accessed on 20 March 2022).
- Karakoç, Birsel. 2007. Connectivity by means of finite elements in monolingual and bilingual Turkish discourses. In Connectivity in Grammar and Discourse. Edited by Jochen Rehbein, Christiane Hohenstein and Lukas Pietsch. Amsterdam: Benjamins (Hamburg Studies on Multilingualism 5), pp. 199–230. [Google Scholar]
- Kesici, Esra. 2013. Ki-Clauses in Turkish: A Paratactic Analysis. Coyote Papers: Working Papers in Linguistics. 21. Available online: http://hdl.handle.net/10150/271012 (accessed on 30 March 2023).
- Kornfilt, Jaklin. 1997. Turkish. London: Routledge. [Google Scholar]
- Kornfilt, Jaklin. 2005. Asymmetries between pre-verbal and post-verbal scrambling in Turkish. In The Free Word Order Phenomenon: Its Syntactic Sources and Diversity. Edited by Joachim Sabel and Mamoru Saito. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 163–79. [Google Scholar]
- Küntay, Aylin, and Dan I. Slobin. 1999. The acquisition of Turkish as a native language: A research review. Turk. Languages 3: 151–88. [Google Scholar]
- Law, James, Sheena Reilly, and Pamela C. Snow. 2013. Child speech, language and communication need re-examined in a public health context: A new direction for the speech and language therapy profession. International Journal of Language and Communication Disorders 48: 486–96. [Google Scholar] [CrossRef]
- Leonard, Laurence. 2014. Children with Specific Language Impairment. Cambridge: The MIT Press. [Google Scholar] [CrossRef]
- Marinis, Theodoros, and Sharon Armon-Lotem. 2015. Sentence repetition. In Assessing Multilingual Children: Disentangling Bilingualism from Language Impairment. Edited by Sharon Armon-Lotem, Jan de Jong and Natalia Meir. Bristol: Multilingual Matters, pp. 95–122. [Google Scholar]
- Marinis, Theodoros, Sharon Armon-Lotem, and George Pontikas. 2017. Language impairment in bilingual children–state of the art 2017. In Linguistic Approaches to Bilingualism. Edited by Jason Rothman and Sharon Unsworth. Amsterdam: John Benjamins, vol. 7, pp. 265–76. [Google Scholar]
- Meir, Natalia, Joel Walters, and Sharon Armon-Lotem. 2016. Disentangling SLI and Bilingualism Using Sentence Repetition Tasks: The Impact of L1 and L2 Properties. International Journal of Bilingualism 20: 421–52. [Google Scholar] [CrossRef]
- Montrul, Silvina. 2008. Incomplete Acquisition in Bilingualism. Re-Examining the Age Factor. Amsterdam: John Benjamins. [Google Scholar]
- Montrul, Silvina. 2016. The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University Press. [Google Scholar]
- Onar-Valk, Pelin. 2015. Transformation in Dutch Turkish Subordination? Converging Evidence of Change Regarding Finiteness. Ph.D. dissertation, University of Tilburg, Utrecht, The Netherlands. [Google Scholar]
- Onar-Valk, Pelin, and Ad Backus. 2013. Syntactic change in an immigrant language: From nonfinite to finite subordinate clauses in Turkish. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 4: 7–29. [Google Scholar]
- Özge, Duygu, Theodoros Marinis, and Deniz Zeyrek. 2010. Production of relative clauses in monolingual Turkish children. In Proceedings Supplement of the 34th Annual Boston University Conference on Language Development. Edited by Katie Franich, Kate M. Iserman and Lauren L. Keil. Somerville: Cascadilla Press, pp. 1–11. [Google Scholar]
- Özsoy, Onur, Kateryna Iefremenko, and Christoph Schroeder. 2022. Shifting and Expanding Clause Combining Strategies in Heritage Turkish Varieties. Languages 7: 242. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne. 2005. Grammatical Morphology in Children Learning English as a Second Language: Implications of Similarities with Specific Language Impairment. Language Speech and Hearing Services in Schools 36: 172–87. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Paradis, Johanne. 2010. The interface between bilingual development and specific language impairment. Applied Psycholinguistics 31: 3–28. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne. 2011. Individual Differences in Child English Second Language Acquisition. Lab 1: 213–37. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne. 2016. The Development of English as a Second Language with and without Specific Language Impairment: Clinical Implications. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 59: 171–82. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Paradis, Johanne. 2023. Sources of individual differences in the dual language development of heritage bilinguals. Journal of Child Language 50: 793–817. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne, Adriana Soto-Corominas, Evangelia Daskalaki, Xi Chen, and Alexandra Gottardo. 2021. Morphosyntactic Development in First Generation Arabic—English Children: The Effect of Cognitive, Age, and Input Factors over Time and across Languages. Languages 6: 51. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne, Brian Rusk, Tamara S. Duncan, and Krithika Govindarajan. 2017. Children’s second language acquisition of English complex syntax: The role of age, input, and cognitive factors. Annual Review of Applied Linguistics 37: 148–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Paradis, Johanne, Tamara Sorenson Duncan, Stephanie Thomlinson, and Brian V. Rusk. 2022. Does the Use of Complex Sentences Differentiate between Bilinguals with and Without DLD? Evidence From Conversation and Narrative Tasks. Frontiers in Education 6: 804088. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pfaff, Carol W. 1991. Turkish in Contact with German: Language Maintenance and Loss among Immigrant Children in West Berlin. International Journal of the Sociology of Language 90: 97–129. [Google Scholar] [CrossRef]
- Pfaff, Carol W. 1994. Early Bilingual Development of Turkish Children in Berlin. In The Cross-Linguistic Study of Bilingual Development. Edited by Guus Extra and Ludo Verhoeven. Amsterdam: Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, pp. 75–97. [Google Scholar]
- Polinsky, Maria. 2018. Bilingual children and adult heritage speakers: The range of comparison. International Journal of Bilingualism 22: 547–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Polišenská, Kámila, Shuat Chiat, and Penny Roy. 2014. Sentence repetition: What does the task measure? International Journal of Language & Communication Disorders 50: 106–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Predolac, Esra. 2017. The Syntax of Sentential Complementation in Turkish. Ph.D. dissertation, Cornell University, New York, NY, USA. [Google Scholar]
- RCSLT. 2007. Competency Framework to Guide Transition to Full RCSLT Membership. Available online: https://www.rcslt.org/wp-content/uploads/media/docs/delivering-quality-services/supervision-nqp-compentency-framework-2007-updated-jan-2013.pdf (accessed on 20 June 2022).
- Rehbein, Jochen. 2009. Sprachliche Konnektivität Bei Bilingual Türkisch-Deutsch Aufwachsenden Kindern Und Jugendlichen (Rehbein-SKOBI). Archived in Hamburger Zentrum für Sprachkorpora. Version 1.0. Available online: http://hdl.handle.net/11022/0000-0000-535D-B (accessed on 10 April 2022).
- Rehbein, Jochen, and Annette Herkenrath. 2015. Converbs in monolingual and bilingual Turkish. In Ankara Papers in Turkish and Turkic Linguistics. Edited by Deniz Zeyrek, Çiğdem Sağın Şimşek, Ufuk Ataş and Jochen Rehbein. Wiesbaden: Harrassowitz (Turcologica 103), pp. 493–513. [Google Scholar]
- Rehbein, Jochen, and Birsel Karakoç. 2004. On contact-induced language change of Turkish aspects: Languaging in bilingual discourse. In Languaging and Language Practices: Multilingual Turkish Speakers in North Western Europe. Edited by Jens N. Jørgensen. Copenhagen: University of Copenhagen, Faculty of the Humanities, pp. 125–49. [Google Scholar]
- Rothman, Jason. 2009. Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism 13: 155–63. [Google Scholar] [CrossRef]
- Rothweiler, Monika, Solveig Chilla, and Ezel Babur. 2010. Specific Language Impairment in Turkish. Evidence from Turkish-German Successive Bilinguals. Clinical Linguistics & Phonetics 24: 540–55. [Google Scholar]
- Ruigendijk, Esther, and Naama Friedmann. 2017. A deficit in movement-derived sentences in German-speaking hearing-impaired children. Frontiers in Psychology 8: 689. [Google Scholar] [CrossRef]
- Şan, Nebiye Hilal. 2018. First language assessment of Turkish– German and Turkish–French bilingual children with specific language impairment. In The Rouen Meeting: Studies on Turkic Structures and Language Contacts (Turcologica; Vol. 114). Edited by Mehmet Ali Akıncı and Kutlay Yağmur. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, pp. 267–97. [Google Scholar]
- Schaufeli, Anneli. 1991. Turkish in an Immigrant Setting: A Comparative Study of the First Language of Monolingual and Bilingual Tukish Children. Ph.D. dissertation, University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands. [Google Scholar]
- Scheidnes, Maurecee, and Laurice Tuller. 2019. Using Clausal Embedding to Identify Language Impairment in Sequential Bilinguals. Bilingualism 22: 949–67. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schmid, Monika, and Tuğba Karayayla. 2020. The roles of age, attitude, and use in first language development and attrition of Turkish–English bilinguals. Language Learning 70: 54–84. [Google Scholar] [CrossRef]
- Schroeder, Christoph. 2016. Clause combining in Turkish as a minority language in Germany. In Exploring the Turkish Linguistic Landscape: Essays in Honour of Eser E. Erguvanlı-Taylan. Edited by Mine Güven, Didar Akar, Balkız Öztürk and Kelepir Melte. Amsterdam: John Benjamins, pp. 81–102. [Google Scholar]
- Schroeder, Christoph. 2020. Acquisition of Turkish literacy in Germany. Research Article. Linguistic Minorities in Europe. Available online: https://www.degruyter.com/database/lme/html (accessed on 10 February 2021).
- Schulz, Petra, and Rosemarie Tracy. 2011. Linguistische Sprachstandserhebung—Deutsch als Zweitsprache (LiSe-DaZ). Göttingen: Hogrefe Verlag. [Google Scholar]
- Şimşek, Yazgül, and Christoph Schroeder. 2011. Migration und Sprache in Deutschland am Beispiel der Migranten aus der Türkei und ihrer Kinder und Kindeskinder. In Fünfzig Jahre Türkische Arbeitsmigration in Deutschland. Edited by Şeyda Özil, Michael Hofmann and Yasemin Dayıoğlu-Yücel. Göttingen: V & R UNIPress, pp. 205–28. [Google Scholar]
- Stothard, Susan, Margaret Snowling, Dorothy Bishop, Barry Chipchase, and Caroline Kaplan. 1998. Language-impaired preschoolers: A follow-up into adolescence. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 41: 407–18. [Google Scholar] [CrossRef]
- Thordardottir, Elin. 2015. Proposed Diagnostic Procedures for Use in Bilingual and Cross-Linguistic Context. In Assessing Multilin-Gual Children: Disentangling Bilingualism from Language Impairment. Bristol: Multilingual Matters, pp. 331–58. [Google Scholar]
- Tomblin, Bruce J. 2008. Validating diagnostic standards for specific language impairment using adolescent outcomes. In Understanding Developmental Language Disorders: From Theory to Practice. Edited by Courtenay Frazier Norbury, J. Bruce Tomblin and Dorothy V. M. Bishop. Hove: Psychology Press, pp. 93–114. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tomblin, Bruce J., Nancy L. Record, Paula Buchwalter, Xuyang Zhang, Elaine Smith, and Marlea O’Brien. 1997. Prevalence of Specific Language Imapirment in Kindergarten Children. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 40: 1245–60. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Topbaş, Seyhun. 1997. Turkish children’s phonological acquisition: Implications for phonological disorders. European Journal of Disorders of Communication 32: 377–97. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Topbaş, Seyhun. 1999. Dil ve Konuşma Sorunlu Çocukların Sesbilgisel Çözümleme Yöntemi Ile Değerlendirilmesi Ve Konuşma Dillerindeki Sesbilgisel Özelliklerin Betimlenmesi. Ph.D. dissertation, Anadolu University, Eskişehir, Turkey. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhun. 2005. 2. Dil ve Konuşma Bozuklukları Kongresi Bildiriler Kitabı. Ankara: KOK. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhun. 2007. Turkish Speech acquisition. In The International Guide to Speech Acquisition. Edited by Sharynne McLeod. Clifton Park and New York: Thomson Delmar Learning, pp. 566–79. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhun. 2010. Specific Language Impairment in Turkish: Adapting the Test of Early Language Development (TELD-3) as a First Step in Measuring Language Impairment. In Communication Development and Disorders. Edited by Seyhun Topbaş and Mehmet Yavas. Bristol: Multilingual Matters, pp. 136–55. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhun, and Mehmet Yavaş, eds. 2010. Communication Disorders in Turkish in Monolingual and Multilingual Settings. Bristol: Multilingua Matters. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhun, and Selçuk Güven. 2008. Assessing Language Impairments in Turkish by TELD-3: Implications for SLI. Paper presented at the 12th International Clinical Phonetics and Linguistics Association (ICPLA) Congress, Istanbul, Turkey, June 25. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhun, and Selçuk Güven. 2011. Türkçe Erken Dil Gelişim Testi-TEDİL-3. Ankara: Detay. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhun, and Selçuk Güven. 2017. Türkçe Okul Çağı Dil Gelişimi Testi TODİL. Ankara: Detay. [Google Scholar]
- Topbaş, Seyhung, Selçuk Güven, Ayșe Aydın Uysal, and Deniz Kazanoğlu. 2016. Language impairment in Turkish-speaking children. In The Acquisition of Turkish in Childhood. Edited by Belma Haznedar and F. Nihan Ketrez. Amsterdam: John Benjamins, pp. 295–24. [Google Scholar]
- Treffers-Daller, Jeanine, A. Sumru Özsoy, and Roeland Van Hout. 2007. (In)Complete Acquisition of Turkish Among Turkish–German Bilinguals in Germany and Turkey: An Analysis of Complex Embeddings in Narratives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10: 248. [Google Scholar] [CrossRef]
- Tuller, Laurice. 2015. Clinical use of parental questionnaires in multilingual contexts. In Assessing Multilingual Children: Disentangling Bilingualism from Language Impairment. Edited by Sharon Armon-Lotem, Jan de Jong and Natalia Meir. Bristol: Multilingual Matters, pp. 229–328. [Google Scholar]
- Tuller, Laurice, Cornelia Hamann, Solveig Chilla, Sandrine Ferré, Eleonore Morin, Philippe Prévost, Christophe dos Santos, Lina Abed Ibrahim, and Rascha Zebib. 2018. Identifying language impairment in bilingual children in France and in Germany. International Journal Language Communication Disorders 53: 888–904. [Google Scholar] [CrossRef]
- Turan, Dilek, Elena Antonova-Ünlü, Çiğdem Sağın-Şimşek, and Mehmet Akkuş. 2020. Looking for contact-induced language change: Converbs in heritage Turkish. International Journal of Bilingualism 24: 1035–48. [Google Scholar] [CrossRef]
- Türker, Emel. 2000. Turkish-Norwegian Codeswitching. Evidence from Intermediate and Second Generation Turkish Immigrants in Norway. Oslo: Unipub Forlag. [Google Scholar]
- Uzundağ, Berna, and Aylin Küntay. 2019. The acquisition and use of relative clauses in Turkish-learning children’s conversational interactions: A cross-linguistic approach. Journal of Child Language 46: 1142–68. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Uzuntaş, Aysel. 2008. Muttersprachliche Sprachstandserhebung bei zweisprachigen türkischen Kindern im deutschen Kindergarten. In Zweitspracherwerb: Diagnosen, Verlaeufe, Voraussetzungen. Edited by Bernd Ahrenholz. Freiburg im Breisgau: Fillibach Verlag, pp. 65–91. [Google Scholar]
- Yağmur, Kutlay. 1997. First Language Attrition among Turkish Speakers in Sydney. Tilburg: Tilburg University Press. [Google Scholar]
- Yağmur, Kutlay, Kees de Bot, and Hubert Korzilius. 1999. Language Attrition, Language Shift and Ethnolinguistic Vitality of Turkish in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development 20: 51–69. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yarbay-Duman, Tuba, and Seyhun Topbaş. 2016. Epistemic Uncertainty: Turkish children with specific language impairment and their comprehension of tense and aspect. International Journal of Language and Communication Disorders 51: 732–44. [Google Scholar] [CrossRef]
- Yarbay-Duman, Tuba, Elma Blom, and Seyhun Topbaş. 2015. At the intersection of cognition and grammar: Deficits comprehending counterfactuals in Turkish children with specific language impairment. Journal of Speech and Hearing Research 58: 410–21. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Yew, Shaun Goh Kok, and Richard O’Kearney. 2013. Emotional and behavioural outcomes later in childhood and adolescence for children with specific language impairments: Meta-analyses of controlled prospective studies. Journal of Child Psychology and Psychiatry 54: 516–24. [Google Scholar] [CrossRef] [PubMed]
- Yılmaz, Gülsen. 2011. Complex embeddings in free speech production among late Turkish-Dutch bilinguals. Language, Interaction and Acquisition 2: 251–75. [Google Scholar] [CrossRef]
Background Variables (PaBiQ) | Heritage BiTD (n = 8) | Heritage BiDLD (n = 5) | lL2 BiTD (n = 8) | Adult Heritage Bilinguals (n = 10) |
---|---|---|---|---|
Age (months) | 119 (24.33) 74–144 | 94.80 (16.20) 71–128 | 127.37 (25.11) 86–150 | 279.2 (23.89) 243–310 |
L2 AoO | 19.12 (14.69) 0–36 | 26.20 (15.97) 0–41 | 97.50 (25.80) 54–126 | 36 (0) 36 |
L2 LoE | 99.8 (24.45) 8–131 | 68.8 (37.76) 30–128 | 28.37 (12.11) 9–42 | 243.2 (23.89) 207–274 |
% Early L1 Exposure | 78.87 (6.08) 71–88 | 76 (6.08) 67–83 | 68.87 (42.65) 80–100 | N/A |
Current L1 richness (/14) | 5.87 (2.10) 3–8 | 5.40 (2.07) 3–8 | 9.62 (2.72) 7–15 | N/A |
Current L1 use (/16) | 8.25 (3.32) 3–11 | 8.40 (2.30) 6–11 | 11.87 (2.53) 7–15 | N/A |
Current L1 Skills (/15) | 11.50 (2.32) 9–15 | 7.00 (3.39) 2–10 | 14.12 (1.35) 11–15 | N/A |
Language | ||||
Dominance | ||||
L1 | 4 | 4 | 8 | 0 |
L2 | 3 | 0 | 0 | 4 |
Balanced | 1 | 1 | 0 | 6 |
Gender | 3 f, 5 m | 2 f, 3 m | 3 f, 5 m | 8 f, 2 m |
AoO_L2 | LoE_L2 | Ling. Richness | Early L1 Exposure | Current L1 Use | Current L1_Skills | |
---|---|---|---|---|---|---|
Heritage BiTD vs. lL2 BiTD | U = 0.00 | U = 0.00 | U = 9.00 | U = 7.00 | U = 9.00 | U = 10.5 |
p < 0.001 | p < 0.001 | p = 0.015 | p = 0.014 | p = 0.015 | p = 0.021 | |
r = 0.841 | r = 0.671 | r = 0.578 | r = 0.615 | r = 0.885 | r = 0.615 | |
Heritage BiDLD vs. lL2 BiTD | U = 0.00 | U = 4.50 | U = 4.00 | U = 2.00 | U = 4.50 | U = 0.00 |
p < 0.001 | p = 0.019 | p = 0.019 | p = 0.12 | p = 0.019 | p = 0.006 | |
r = 0.733 | r = 0.569 | r = 0.593 | r = 0.681 | r = 0.577 | r = 747 |
Structure | Structure Type | Number of Obligatory Contexts | |
---|---|---|---|
Nonfinite noun clauses | Nonfinite noun-clause with -mA with possessive suffix (action nominalization) | 5 | 9 |
Nonfinite noun clause with -DIK and genitive-possessive case marked noun phrase (factive nominalization) | 2 | ||
Nonfinite noun clause with -mAK | 2 | ||
Nonfinite relative clauses | Nonfinite subject relative clause with -(y)An | 5 | 11 |
Nonfinite subject relative clause with -(y)An and possessor and possessed constituent | 1 | ||
Nonfinite oblique object relative clause with -DIK | 1 | ||
Nonfinite non-subject relative clause with -DIK and possessor and possessed constituent | 1 | ||
Nonfinite subject relative clause with -DIK | 1 | ||
Nonfinite object relative clause with -DIK | 2 | ||
Nonfinite Adverbial clauses | Nonfinite adverbial clause with a converb -(y)ken, -IncA (temporal) | 2 | 10 |
Nonfinite adverbial clause with converb -ArAk (manner) | 1 | ||
Nonfinite adverbial clause with converbial construction -DIğI için (causal) | 1 | ||
Nonfinite adverbial clause with converbial construction -mAk için (purpose) | 1 | ||
Nonfinite adverbial clause with converbial construction -DAn önce | 1 | ||
Nonfinite adverbial clause with converbial construction -mAsIna rağmen, -DIğI halde (consession) | 2 | ||
Nonfinite adverbial clause with converb -yIp | 2 |
Subordinated Constructions Conforming to Heritage Turkish but Not to Standard Turkish | |
---|---|
Substitution of accusative by dative on object noun (given in bold), change in word order within subordinate clause | Nonfinite -DIK noun clause with genitive-possessive case marked noun phrase (factive nominalization) |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
Kadın adam-ın kendisi-ni sev-diğ-i-ne | |
woman man-GEN herself-ACC love-FNOM-3SG.POSS-DAT | |
inan-ma-dı. believe-NEG-PAST | |
“The woman did not believe that the man loved her.” | |
Response of child BiTD HS (acceptable in Heritage Turkish): | |
Kadın adam-ın sev-diğ-i-ne kendisi-ne inan-ma-dı. | |
Woman man-GEN love-FNOM.3SG.POSS-DAT herself-DAT believe-NEG- PAST | |
“The woman did not believe that the man loved her.” | |
Omission of dative marking maintaining subordination | Nonfinite -mA noun clause with possessive marker -sI (action nominalization) |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
Buraya çocuk-lar-ın al-ın-ma-sı-na | |
Here child-PL-GEN take-PASS-VN-3SG.POSS-DAT | |
izin ver-il-mi-yor, değil mi? | |
allow-PASS-NEG-PRES.PROG NOT INT | |
(Passiv, -mA suffix for noun clause) | |
“Children aren’t allowed in here, are they?” | |
Response of child BiTD and BiDLD HS (acceptable in Heritage Turkish): | |
Burada çocuk-lar-ın al-ın-ma-sı | |
At this place child-PL-GEN take-PASS-VN-3SG.POSS | |
izin ver-il-mi-yor değil mi? | |
allow-PASS-NEG-PRES.PROG NOT INT | |
“Children aren’t allowed in here, are they?” | |
Right-branching subordination instead of left-branching (possible contact phenomenon) | Nonfinite subject relative clause with -(y)An and possessor and possessed constituent |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
Babası yaramazlık yap-an çocuğ-un | |
father-3SG.POSS misbehave-SBJP child-GEN | |
şeker-i-ni el-in-den aldı. | |
candy-3SG.POSS-ACC hand-3SG.POSS-ABL take-PAST | |
“His father took the candy away from the child that misbehaved.” | |
Adult HS response (acceptable in Heritage Turkish): | |
Baba-sı çocuğ-un yaramas-lık yap-an yok | |
father-3SG.POSS child-GEN misbehave-SBJP no | |
baba-sı-nın yapan çocuğ-u-nun | |
father-3SG.POSS-GEN make-SBJP child-3SG.POSS-GEN | |
şeker-in-i el-in-den al-dı. | |
candy-3SG.POSS-ACC hand-3SG.POSS -ABL take-PAST “His father, that misbehaved child’s no his father’s his child’s candy took away from that child.” | |
Substitution of dative by ablative | Nonfinite oblique object relative clause with -DIK |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
İpek köpeğ-in kovala-dığ-ı kedi-yi evi-n-e | |
İpek dog-GEN chase-OBJP-3SG.POSS cat-ACC house- DAT | |
al-dı. | |
take-PAST | |
“İpek took the cat chased by the dog into her house.” | |
Adult HS response (acceptable in Heritage Turkish): | |
İpek ımm köpeğ-in kovala-dığ-ı kedi-yi ev-in-den | |
İpek dog-GEN chase-OBJP cat-ACC house-3SG.POSS- ABL | |
al-dı. | |
take-PAST | |
“İpek took the cat chased by the dog from her house.” | |
Substitution of converbial marker with a conjunctor | Nonfinite adverbial clause with -dIğI için |
Standard Turkish (MAIN comprehension): | |
Question: | |
Sence çocuk neden iyi/ güzel/ mutlu/ memnun hissediyor? | |
“Why do you think that the boy is feeling good?” | |
Expected response: | |
Çocuk balon-un-u al-abil-diğ-i için | |
Child balloon-3SG.POSS-ACC take-PSB-CV-3SG.POSS for | |
mutlu hissed-iyor. | |
happy feel-PRES.PROG | |
“The child feels good because he was able to get his balloon.” | |
Response by adult and child HS BiTD/BiDLD (acceptable in Heritage Turkish): | |
Çünkü topu [//] topu-nu yine (.) aldı. | |
because ball-ACC ball-3SG.POSS again take-PAST | |
“Because he took his ball again.” | |
Use of converbial marker with a conjunctor in the same clause | Nonfinite adverbial clause with -mAk için |
Standard Turkish (MAIN comprehension): | |
Question: | |
Çoçuk neden yukarıya doğru uzanıyor? | |
“Why does the boy jump up?” | |
Expected response: | |
balon-un-u al-mak için. | |
baloon-3SG.POSS-ACC take-CV for | |
“In order to take his balloon.” | |
Response by adult HS, lL2 BiTD HS and child HS BiTD/BiDLD (acceptable in Heritage Turkish): | |
Çünkü topu-su-nu deniz-den al-mak için. | |
Because ball-double 3SG.POSS sea-ABL take-CV for | |
“Because in order to take his ball.” | |
Substitution of nonfinite adverbial clause with nonstandard use of finite subordinate construction with quotative particle diye in combination with a conjunctor | Nonfinite adverbial clause with -dIğI için |
Standard Turkish (MAIN comprehension): | |
Question: | |
Sence çocuk neden iyi/ güzel/ mutlu/ memnun hissediyor? | |
“Why do you think that the boy is feeling good?” | |
Expected response: | |
Çocuk balon-un-u al-abil-diği için | |
child balloon-3SG.POSS-ACC take-PSB-CV-3SG.POSS for | |
mutlu hissed-iyor. | |
happy feel-PRES.PROG | |
“The child feels good because he was able to get his balloon.” | |
Response by lL2 BiTD HS and child HS BiDLD (acceptable in Heritage Turkish): | |
Çünkü top-u al-dı diye. | |
Because ball-ACC take-PAST saying | |
“Because he took his ball.” | |
DLD markers in monolingual Turkish | |
Sentential Fragment | Nonfinite adverbial clause with -mAk için |
Standard Turkish (MAIN comprehension): | |
Question: | |
Kedi neden atlamış? | |
“Why does the cat jump up?” | |
Expected response: | |
Kelebek-i yakala-mak için | |
butterfly-ACC catch-CV for | |
“In order to catch the butterfly.” | |
Response by child HS BiDLD: | |
Kelebeği kelebek için | |
butterfly-ACC butterfly Ø CV | |
“For the butterfly.” | |
Omission of the converbial marker -DIĞI için in adverbial clause leading to an independent monoclausal | Nonfinite adverbial clause with -dIğI için |
Standard Turkish (MAIN comprehension): | |
Question: | |
Sence çocuk neden bad/ angry/ mad hissediyor? | |
“Why do you think that the boy is feeling bad?” | |
Expected response: | |
Kedi balık-lar-ı-nı al-dığı için | |
Child fish-PL-3SG.POSS-ACC take-CV-3SG.POSS for | |
mutlu hissed-iyor. | |
happy feel-PRES.PROG | |
“The child was feeling bad because the cat took his fish.” | |
Response by child HS BiDLD: | |
Kedi balık-lar-ı al-dı | |
cat fish-PL-ACC take-PAST | |
Other errors | |
Through the intransitive use of the verb, a subject relative clause was produced instead of the object relative clause | Nonfinite object relative clause with -DIK |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
Kaza-nın hurdaya döndür-düğ-ü araba tamir ettirildi. | |
Accident-GEN scrap-OBJP-3SG.POSS car repair-CAUS-PASS- PAST | |
“The car, which the accident scrapped, was repaired.” | |
Response by adult HS: | |
Kaza-nın hurdaya dön-en araba tamir et-tir-il-di. | |
Accident-GEN scrap-DAT be-SUBJP car repair-CAUS-PASS-PAST | |
“The car, which crashed, was repaired.” | |
Substitution of relative clause by adverbial clause | Nonfinite subject relativization with -(y)An (embedded within a question) |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
Çocuklar düzine-yle muz yi-yen maymun-u mu öp-tü? | |
child-PL dozen-INS banana eat-SBJP monkey-ACC INT kiss-PAST | |
“Did the children kiss the monkey that ate a dozen bananas?” | |
Adult HS response: | |
Çocuk-lar ımm düzine-yle ney-di ya | |
child-PL dozen-INS what-PAST | |
düzineyle muz yer-ken maymun-u mu öptü? | |
dozen-INST banana eat-CV monkey-ACC INT kiss-PAST | |
“While eating dozens of banana, did the children kiss the monkey?” | |
Avoidance of object relative sentence by production of passivized subject relative clause | Nonfinite object relative clause with -DIK |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
Kaza-nın hurdaya döndür-düğ-ü araba tamir ettir-il-di. | |
accident-GEN scrap-OBJP-3SG.POSS car repair-CAUS-PASS- PAST | |
“The car, which the accident scrapped, was repaired.” | |
Adult HS response: | |
Kaza-dan hurda-ya döndür-ül-en araba tamir et-tir-il-di. | |
accident-ABL scrap-PASS car repair-CAUS- PASS-PAST | |
“The car, which was scrapped from the accident, was repaired.” | |
Substitution of a converbial suffix by another converbial suffix | Nonfinite adverbial clause with converbial construction -mAsIna rağmen (concession) |
Expected response in Standard Turkish (sentence repetition): | |
Keyf-imiz yer-i-nde ol-ma-sın-a rağmen | |
mood-3P.POSS place-3SG.POSS-LOC be-CV-3SG.POSS-DAT despite | |
fazla kal-a-macağ-ız. | |
long stay-able-PSB-NEG-FUT-3PL | |
“Although we’re in a good mood, we can’t stay long.” | |
Response by adult HS: | |
Keyf-imiz yer-i-nde ol- duğ-u-na rağmen | |
mood-3PL.POSS place-3SG.POSS-LOC be-CV-3SG.POSS-DAT despite | |
fazla kal-a-macağ-ız. | |
long stay-able-PSB-NEG-FUT-3PL | |
“Although we’re in a good mood, we can’t stay long.” |
Group | % Target-like Subordinate Clauses | % of Errors in Non-Target Like Responses by Error Type | |||
---|---|---|---|---|---|
Reference Turkish Variety | |||||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | DLD Markers | Others | Null Response | |
Heritage_ BiTD | 27.91 (21.59) | 36.66 (25.69) | 36.61 (41.91) | 4.78 (9.88) | 45 (38.19) |
Heritage_ BiDLD | 10 (11.78) | 17.32 (15.35) | 29.22 (37.47) | 0.86 (1.92) | 58.68 (35.16) |
lL2_BiTD | 78.33 (20.22) | 81.67 (81.07) | 45.42 (45.49) | 21.25 (36.42) | 7.91 16.33 |
Adult BiTD | 86 (12.55) | 94.34 (7.03) | 22.62 (33.88) | 47.38 (44.42) | 0 |
Group | % Target-like Subordinate Clauses | % of Errors in Non-Target Like Responses by Error Type | |||
Reference Turkish Variety | |||||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | DLD Markers | Others | Null Responses | |
χ2(3, N = 30) = 21.371 p < 0.001 | χ2(3, N = 30) = 3.63 p = 304 | χ2(3, N = 30) = 2.284 p = 0.516 | χ2(3, N = 30) = 1.446 p = 0.695 | χ2(3, N = 30) = 16.899 p = 0.001 | |
Heritage_BiDLD vs. Heritage_BiTD | ns | ns | ns | ns | ns |
Heritage_BiDLD vs. lL2_BiTD | U = 2.00 p < 0.01 r = 0.488 | U = 1.50 p < 0.01 r = 0.522 | ns | ns | ns |
Heritage_BiDLD vs. adult_BiTD | U = 2.00 p < 0.01 r = 0.523 | U = 2.50 p ≤ 0.01 r = 0.531 | ns | ns | ns |
Heritage_BiTD vs. lL2_BiTD | U = 2.00 p < 0.01 r = 0.562 | U = 11.5 p < 0.05 r = 0.522 | ns | ns | ns |
Heritage_BiTD vs. adult_BiTD | U = 0.00 p < 0.001 r = 0.632 | U = 0.500 p < 0.05 r = 0.376 | ns | ns | ns |
lL2_BiTD vs. adult_BiTD | ns | ns | ns | ns | ns |
Group | % Target-like Subordinate Clauses | |
Reference Turkish Variety | ||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | |
Heritage_ BiTD | 17.01 (8.65) | 24.08 (13.18) |
Heritage_ BiDLD | 0.00 (0) | 2.22 (4.96) |
lL2_BiTD | 52.37 (15.21) | 63.65 (12.54) |
Adult BiTD | 36.40 (17.08) | 40.05 (14.70) |
Group | Rate of Successful Subordination | |
Reference Turkish Variety | ||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | |
χ2(3, N = 31) = 21.821 p < 0.001 | χ2(3, N = 31) = 22.479 p < 0.001 | |
Heritage_BiDLD vs. Heritage_BiTD | U = 0.00 p < 0.01 r = 0.541 | U = 0.00 p < 0.01 r = 0.534 |
Heritage_BiDLD vs. lL2_BiTD | U = 0.00 p < 0.01 r = 0.541 | U = 0.00 p < 0.01 r = 0.535 |
Heritage_BiDLD vs. adult_BiTD | U = 0.00 p < 0.01 r = 0.561 | U = 0.00 p ≤ 0.01 r = 0.555 |
Heritage_BiTD vs. lL2_BiTD | U = 0.50 p < 0.001 r = 0.595 | U = 3.00 p < 0.01 r = 0.549 |
Heritage_BiTD vs. adult_BiTD | U = 12.0 p < 0.05 r = 0.448 | U = 15.0 p < 0.05 r = 0.524 |
lL2_BiTD vs. adult_BiTD | ns | U = 18.5 p = 0.045 r = 0.327 |
Group | % Target-like Subordinate Clauses | % of Errors in Non-Target Like Responses by Error Type | |||
---|---|---|---|---|---|
Reference Turkish Variety | |||||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | DLD Markers | Others | Null Responses | |
Heritage_ BiTD | 9.52 (8.91) | 64.76 (32.53) | 21.42 (29.98) | 0 | 4.76 (12.59) |
Heritage_ BiDLD | 6.66 (14.90) | 36.66 (38.01) | 26.66 (34.55) | 0 | 6.66 (14.90) |
lL2_BiTD | 49.85 (25.63) | 94.27 (11.98) | 3.6 6.84 | 0 | 2.08 (5.89) |
Adult BiTD | 70.61 (28.56) | 92.69 (12.98) | 5.63 (10) | 0 | 0 |
Group | % Target-like Subordinate Clauses | % of Errors in Non-Target Like Responses by Error Type | |||
Reference Turkish Variety | |||||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | DLD Markers | Others | Null Responses | |
χ2(3, N = 30) = 20.424 p < 0.001 | χ2(3, N = 30) = 13.646 p < 0.01 | χ2(3, N = 30) = 4.669 p = 0.198 | χ2(3, N = 30) = 0.000 p = 1.00 | χ2(3, N = 30) = 1.875 p = 0.599 | |
Heritage_ BiDLD vs. Heritage_BiTD | ns | ns | ns | ns | ns |
Heritage_BiDLD vs. lL2_BiTD | U = 2.00 p < 0.01 r = 0.488 | U = 1.50 p < 0.01 r = 0.522 | ns | ns | ns |
Heritage_BiDLD vs. adult_BiTD | U = 2.00 p < 0.01 r = 0.523 | U = 2.50 p ≤ 0.01 r = 0.531 | ns | ns | ns |
Heritage_BiTD vs. lL2_BiTD | U = 2.00 p < 0.01 r = 0.562 | U = 11.5 p < 0.05 r = 0.522 | ns | ns | ns |
Heritage_BiTD vs. adult_BiTD | U = 0.00 p < 0.001 r = 0.632 | U = 0.500 p < 0.05 r = 0.376 | ns | ns | ns |
lL2_BiTD vs. adult_BiTD | ns | ns | ns | ns | ns |
Background Variables (PaBiQ) | % Target-like Subordinate Clauses | |
---|---|---|
Reference Turkish Variety | ||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | |
AoO_L2 | 0.816 *** | 0.737 ** |
LoE_L2 | −0.802 *** | −0.725 ** |
Early Exposure_L1 | 0.532 * | 0.475 |
Linguistic Richness_L1 | 0.610 * | 0.620 * |
CurrentSkills_L1 | 0.264 | 0.152 |
Language Use Home_L1 | 0.526 * | 0.510 * |
Background Variables (PaBiQ) | % Target-like Subordinate Clauses | |
---|---|---|
Reference Turkish Variety | ||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | |
AoO_L2 | 0.817 *** | 0.849 *** |
LoE_L2 | −0.811 *** | −0.849 *** |
Early Exposure_L1 | 0.569 * | 0.616 * |
Linguistic Richness_L1 | 0.437 | 0.447 |
CurrentSkills_L1 | 0.591 * | 0.559 * |
Language Use Home_L1 | 0.592 * | 0.546 * |
Background Variables (PaBiQ) | % Target-like Subordinate Clauses | |
---|---|---|
Reference Turkish Variety | ||
Standard Turkish | Standard or Heritage Turkish | |
AoO_L2 | 0.625 * | 0.355 |
LoE_L2 | −0.638 * | −0.368 |
Early Exposure_L1 | 0.572 * | 0.502 * |
Linguistic Richness_L1 | 0.312 | 0.454 |
CurrentSkills_L1 | 0.511 | −0.872 |
Language Use Home_L1 | 0.514 * | 0.451 |
Disclaimer/Publisher’s Note: The statements, opinions and data contained in all publications are solely those of the individual author(s) and contributor(s) and not of MDPI and/or the editor(s). MDPI and/or the editor(s) disclaim responsibility for any injury to people or property resulting from any ideas, methods, instructions or products referred to in the content. |
© 2023 by the author. Licensee MDPI, Basel, Switzerland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution (CC BY) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).
Share and Cite
Șan, N.H. Subordination in Turkish Heritage Children with and without Developmental Language Impairment. Languages 2023, 8, 239. https://doi.org/10.3390/languages8040239
Șan NH. Subordination in Turkish Heritage Children with and without Developmental Language Impairment. Languages. 2023; 8(4):239. https://doi.org/10.3390/languages8040239
Chicago/Turabian StyleȘan, Nebiye Hilal. 2023. "Subordination in Turkish Heritage Children with and without Developmental Language Impairment" Languages 8, no. 4: 239. https://doi.org/10.3390/languages8040239
APA StyleȘan, N. H. (2023). Subordination in Turkish Heritage Children with and without Developmental Language Impairment. Languages, 8(4), 239. https://doi.org/10.3390/languages8040239