Some scholars have noted other pragmatic functions of
yijing except that for perfective aspect.
Zou (
2012) thinks that
yijing denotes the confirmation to authenticity of an event. When the authenticity of an event needs confirming, “
yijing” cannot be omitted. In what way can we make the judgment that “
yi +
jing” has become a word? It is hard to make an affirmative judgment according to Dong’s criterion. Will the pragmatic function help? Extension exists in both usage and meaning (
Bybee et al. 1994). Usage is the reason for structural entrenchment and semantic loss and, furthermore, for lexicalization. Subsequently, it is the lexicalized structure that helps to achieve a better pragmatic effect, which is the inevitable consequence of pragmaticalization. The two aspects are interactive (
Wang 2019). It seems that making a judgement according to changes of pragmatic function is feasible.
The disappearance of boundary is one category of reanalysis (
Langacker 1977, p. 58). Historical evolutions, including grammaticalization, lexicalization, and others, are usually subject to reanalysis (
Liu 2008). Grammaticalization is the change of the grammatical quality of an item, while lexicalization is the change of internal structure of lexicalized items, and pragmaticalization is the change from propositional meaning to meta-communication and discourse interaction meaning (
Job 2006, p. 361). Pragmaticalization results in disappearance of boundary by promoting word formations to gain fixed functions. In order to judge whether
yijing in the structure “
yijing + VP” has been lexicalized, it is necessary to note the difference between
yijing and
cengjing (曾经) (
Wang 2000).
Zhu (
2020) made the difference clear according to the features of
cengjing, including the boundedness of event situational intervals, non-repeatability, periodicity of finishing, and durability. This paper uses Zhu’s criteria for the purpose of choosing examples.
4.1. The Host-Class Extension of “Yijing”
With the grammaticalization of
jing4, if a temporal phrase exists between
jing4 and VP, i.e., “
yi +
jing + temporal phrase + VP”, reanalysis may be triggered. The examples are all in sentences that include
yi2 for relative tense:
(21) | Ekottaragama-sutra, Samghadeva, Former Qin Dynasty. CBETA. T02, No. 125, p. 785 a23. (前秦⸱僧伽提婆 增壹阿含经) (385–394C.E.) |
| 我 | 子 | 今 | 已 | 经 | 七 | 日 |
| wǒ | zǐ | jīn | yǐ | jīng | qī | rì |
| 1sg | son | now | relt.pfv | experience | num | day.cl |
| 不 | 饮、 | 不 | 食, | 亦复 | 不 | 知 |
| bù | yǐn | bù | shí | yì fù | bù | zhī |
| neg | drink | neg | eat | also | neg | know |
| 何 | 由 | 默 | 然? | | | |
| hé | yóu | mò | rán | | | |
| ques | reason | silence | suff | | | |
| “My son has not had any food or water for seven days. I don’t know why he does not speak. Today, I have just taken him here to the king who cures people.” |
(22) | The Buddha Bodhisattva in Yi tower karma by hungry tiger, Fasheng, Northern Liang Dynasty. CBETA. T03, No. 172, p. 426 c25-26. (北凉⸱法盛 菩萨投身饴饿虎起塔因缘经) (397–460C.E.) |
| 其 | 山 | 下 | 有 | 绝崖深谷, | 底 | 有 |
| qí | shān | xià | yǒu | jué yá shēn gǔ | dǐ | yǒu |
| pron | cliff | loc | have | deep valley | bottom | have |
| 一 | 虎 | 母 | 新 | 产 | 七 | 子。 |
| yī | hǔ | mǔ | xīn | chǎn | qī | zǐ |
| num | tiger | fem | new | born | num | cub |
| 时 | 天 | 降 | 大 | 雪, | 虎 | 母 |
| shí | tiān | jiàng | dà | xuě | hǔ | mǔ |
| at that time | sky | fall | big | snow | tiger | fem |
| 抱 | 子 | 已 | 经 | 多 | 日 | 不 |
| bào | zǐ | yǐ | jīng | duō | rì | bù |
| hug | cub | relt.pfv | experience | many | day | neg |
| 得 | 求 | 食, | 惧 | 子 | 冻 | 死 |
| dé | qiú | shí | jù | zǐ | dòng | sǐ |
| allow | seek | food | fear | cub | freeze | die |
| 守 | 饿 | 护 | 子。 | 雪 | 落 | 不 |
| shǒu | è | hù | zǐ | xuě | luò | bù |
| endure | starving | preserve | cub | snow | fall | neg |
| 息, | 母 | 子 | 饥 | 困, | 丧 | 命 |
| xī | mǔ | zǐ | jī | kùn | sàng | mìng |
| stop | mother | kid | starving | tired | lose | life |
| 不 | 久。 | | | | | |
| bù | jiǔ | | | | | |
| neg | duration | | | | | |
| “At the foot of the cliff, there was a deep valley where a tiger had just given birth to seven cubs. It snowed hard at that time. The mother tiger had to take care of the cubs to prevent them from dying of coldness and was not able to seek food outside. The snow never stopped, and the tiger family was starved and in danger of death.” |
In the above examples, the reference times are “
qī rì” (“seven days”) and “
duō rì” (“many days”), and
yi stands for relative tense. The structure “
yi +
jing” comes after the subject and before the temporal and the verbal phrases. In (21),
jing governs “
qī rì bù yǐn bù shí” (“not have food or water for seven days”), indicating that the activity lasts within that period. The phrases “
yǐ jīng qī rì” (“for seven days”) and “
bù yǐn bù shí” (“not have food or water”) compose a serial verbal structure (or multi-verb structure). Compared with example (21), the structure “
yi +
jing4 + VP” in (22) is followed by a complementary phrase, which may affect the structure of the sentence:
Analysis A is based on
jing being considered as the head of the VP and “
bù dé qiú shí” as a complement element. In analysis B, where “
yǐ jīng duō rì bù dé qiú shí” is regarded in whole as a VP structure, “
dé” works as the head verb, while
yi2 and
jing4 are all adverbs and function as adverbials, modifying the whole VP, respectively. As a result, structural transfer is triggered (
Langacker 1977, p. 58). Since the more important part, namely “
bù dé qiú shí”, is the second half and “
dé” functions as the sentence head, it is more possible to analyze this construction as an example of B.
Ambiguous analyses may occur when the structure “yi2 + jing4 + temporal phrase + VP” contains a complementary phrase. “Yi2 + jing4 + phrase(s) + VP complementary phrase” can be analyzed as a serial verbal structure of jing4 combined with a VP, or yi2 and jing4 respectively modifies VP as an adverbial. The host-class extension of “yi2 + jing4” can be described as “yi2 + jing4 + temporal phrase + VP → yi2 + jing4 + temporal phrase + VP complementary phrase | yi2 + jing4 + temporal phrase VP complementary phrase”.
4.2. Syntactic Environmental Change of Phrase “Yijing”
When
jing4 has the prepositional function of “event that has been experienced” and “past tense and perfect aspect”, the possibility of reanalysis increases. This may be related to the meaning of temporal phrase.
(23) | Mahayana Sutra of Mental Contemplation of Life, Prajna, Tang Dynasty. CBETA. T03, No. 159, p. 308 b8-9. (唐⸱般若 大乘本生心地观经) (middle 8th century C.E.) |
| 眷属 | 乖离 | 无 | 所 | 托, | 拾 | 薪 |
| juàn shǔ | guāi lí | wú | suǒ | tuō | shí | xīn |
| family | desert | neg | nmlz | trust | collect | fire wood |
| 货鬻 | 以 | 为 | 常, | 往 | 彼 | 山 |
| huò yù | yǐ | wéi | cháng | wǎng | bǐ | shān |
| sell | prep | to be | normal | go | pron | mountain |
| 中 | 遇 | 风 | 雪, | 入 | 于 | 石窟 |
| zhōng | yù | fēng | xuě | rù | yú | shí kū |
| loc | encounter | wind | snow | go | prep | cave |
| 而 | 暂 | 息。 | 窟 | 中 | 往昔 | 藏 |
| ér | zàn | xī | kū | zhōng | wǎng xī | cáng |
| conj | momentarily | rest | cave | loc | past | hide |
| 妙宝, | 已 | 经 | 久远 | 无 | 人 | 知, |
| miào bǎo | yǐ | jīng | jiǔ yuǎn | wú | rén | zhī |
| treasure | relt.pfv | experience | ages ago | neg | human | know |
| 樵人 | 得 | 遇 | 真 | 金藏, | 心 | 怀 |
| qiáo rén | dé | yù | zhēn | jīn zàng | xīn | huái |
| chopper | acquire | meet | real | treasure | heart | have |
| 踊跃 | 生 | 希有。 | | | | |
| yǒng yuè | shēng | xī yǒu | | | | |
| delight | life | rare | | | | |
| “A man who had been deserted by his family lived on selling firewood he collected. One day, when he was in the mountain, the snow fell, and he went into a cave for shelter. There was great treasure hidden in the cave. Nobody knew it because it was too long ago. The chopper got the treasure and was in great delight that he had never had in his life.” |
(24) | A memorial on Allowances for Officials below Grade Six, from Complete Literature Works of Tang Dynasty, Li Kuo. (唐⸱李适 全唐文⸱定承袭食封奏贞元八年八月) (792C.E.) |
| 诸 | 州府 | 五 | 品 | 以上 | 正员 |
| zhū | zhōu fǔ | wǔ | pǐn | yǐ shàng | zhèng yuán |
| every | government | num | grade | loc | official |
| 及 | 额内上佐, | 宜 | 四 | 考 | 停, | 其 |
| jí | é nèi shàng zuǒ | yí | sì | kǎo | tíng | qí |
| conj | staff member | should | num | appraisal | stop | pron |
| 左降官 | 不 | 在 | 此 | 限 | 者, | 五 |
| zuǒ jiàng guān | bù | zài | cǐ | xiàn | zhě | wǔ |
| demoted official | neg | prep | pron | limit | nmlz | num |
| 品 | 左降官 | 既 | 不 | 许 | 停 | 禄料 |
| pǐn | zuǒ jiàng guān | jì | bù | xǔ | tíng | lù liào |
| grade | demoted official | also | neg | permit | stop | allowance |
| 六 | 品 | 以下 | 未 | 复 | 资, | 已 |
| liù | pǐn | yǐ xià | wèi | fù | zī | yǐ |
| num | grade | loc | neg | restore | allow | relt.pfv |
| 经 | 四 | 考 | 未 | 量移 | 间, | 其 |
| jīng | sì | kǎo | wèi | liàng yí | jiān | qí |
| experience | num | appraisal | neg | transfer | time | pron |
| 禄料 | 伏 | 望 | 亦 | 许 | 准 | 给。 |
| lù liào | fú | wàng | yì | xǔ | zhǔn | gěi |
| allowance | hum | hope | also | permit | permit | pay |
| “The officials whose grades are five or above in local government shall pass four appraisals, excluding the demoted officials. The allowances for demoted grade-five officials shall not stop. For officials below grade six who have passed four appraisals but have not assumed any post, I hope that their allowances also be paid.” |
In (23) and (24), yijing takes the beginning position of the VP clause. In the structure “yi2 + jing4 + temporal phrase VP complementary phrase”, temporal phrase changed from a specific time word, e.g., “qī rì” (“seven days”) in (21), to an obscure one, such as “duō rì” (“many days”) in (22), and then expanded to an abstract time “jiǔ yuǎn” (“a long time”) in (23), and finally to an atypical time “sì kǎo” (“four appraisals”) in (24). Expression of relative tense needs a reference temporal point. In (23), “wǎng xī” (“the past”) has no such point; in (24), the reference point is obscure and must even be inferred according to “sì kǎo”, or “from an assumption of the past”. Evolving from (23) to (24), the function of the temporal point of yi2 in the structure “yi2 + jing4” gradually disappears. The semantic merging and erosion of “yi2 + jing4” intimates the combination of temporal phrase VP complementary phrase. In (23), for example, “yǐ jīng jiǔ yuǎn wú rén zhī” (“nobody knew it because it was too long ago”), the phrase “yi + jing” can be analyzed as a component modifying “jiǔ yuǎn” (a temporal word). It could also be analyzed as “yi2 + jing4” governing VP “jiǔ yuǎn wú rén zhī”, because in the preceding sentence, “wǎng xī” (“in the past”) modifies “cáng miào bǎo” (“the treasure was hidden”).
Example (24) is a conditional sentence.
Xing (
1994, pp. 257–58) divides conditional sentences into two types, namely essential and sufficient conditional sentences. The latter means “A is sufficient for the realization of B”. “
liù pǐn yǐ xià wèi fù zī,
yǐ jīng sì kǎo wèi liàng yí jiān” (“officials below grade six who have passed four appraisals but have not assumed any post”) cannot be separated as the sufficient condition for the realization of “
qí lù liào fú wàng yì xǔ zhǔn jǐ” (“I hope that their allowances be paid”). “
Kǎo” (“appraisal”, or “to appraise” in this context) is head of VP, with “
sì” (“four [times]”) and “
wèi liàng yí jiān” (“during the absence of any position”) functioning as restrictive conditional subordinates. “
Yi + jing” as a whole can function as an adverbial modifying VP, which triggers reanalysis as follows:
The merging and erosion of the temporality of yi2 has led to a loss of motivation. “Yi + jing” occupies the beginning position of the VP clause. In sufficient conditional sentences, internal components of VP are closely combined, and “yi + jing” functions as an adverbial of the VP. Under such circumstances, yijing satisfies two criteria of lexicalization, namely “no other component can be inserted into the word” and “the modifier modifies the word as a whole, or the word as a whole modifies other words”. The grammatical characteristic of yijing has not changed. Thus, the merging of internal structure of the phrase should be categorized as lexicalization. The syntactic environmental change of “yi2 + jing4” can be described as: yi (strong temporality) + jing + temporal phrase +VP complementary phrase → [[yi (weak temporality) jing]+[ temporal phrase VP complementary phrase]] sufficient conditional sentence.
4.3. Semantic–Pragmatic Environmental Change of Yijing
In the early Tang Dynasty (618–712C.E.), “
yijing” in context can be confirmation of an aforementioned phenomenon.
(25) | Fa Yuan Zhu Lin, by Daoshi, Tang Dynasty. CBETA. T53, No. 2122, p. 988 c20-21. (唐⸱道世 法苑珠林) (668671C.E.) |
| 僧达 | 常 | 以 | 平旦 | 入 | 寺 | 礼拜, |
| sēng dá | cháng | yǐ | píng dàn | rù | sì | lǐ bài |
| Sengda | usually | prep | dawn | enter | temple | worship |
| 宜 | 就 | 求 | 哀。 | 清 | 往 | 其 |
| yí | jiù | qiú | āi | qīng | wǎng | qí |
| could | go | beg | pity | Liqing | go | pron |
| 寺 | 见 | 一 | 沙门, | 语曰: | 汝 | 是 |
| sì | jiàn | yī | shā mén | yù yuē | rǔ | shì |
| temple | see | num | samana | say | 2sg | cop |
| 我 | 前 | 七 | 生 | 时 | 弟子, | 已经 |
| wǒ | qián | qī | shēng | shí | dì zǐ | yǐjīng |
| 1sg | before | num | lives | time | student | past.pfv |
| 七 | 世 | 受 | 福。 | | | |
| qī | shì | shòu | fú | | | |
| num | lives | get | blessing | | | |
| “Monk Sengda usually enters the temple at dawn, so you can go to meet him at that time. Li Qing went to the temple, where he met with a samana who said, “You were my student seven lives ago, and you have been blessed for seven lives”.” |
In (25), yijing occupies the place for an adverbial, modifying VP “qī shì shòu fú” (“been blessed for seven lives”) and marking the past tense and perfect aspect. With “rǔ” (“you”) as the topic, the first assertation is “shì wǒ qián qī shēng shí dì zǐ” (“[you] were my student seven lives ago”). The following clause, taking the topic and the first assertation as presupposition, makes a new assertation of “qī shì shòu fú”. The authenticity of the first assertation is confirmed by adding a detailed description to the topic.
Yijing in (25) also bears the tense and aspect functions. “Qī shì shòu fú” happened in the period lasting from seven lives ago to now. It has the quality of relative tense and expresses the state of past perfect. However, in (25), yijing as a whole functions as adverbial and bears confirmation of a textual interaction. The phrase becomes more lexicalized due to pragmaticalization, which conforms to the criterion that “the meaning of a word is specialized: the sum of meaning derived from each single morpheme is not equal to the word meaning”.
Over a hundred years later, there were examples of “
yi +
jing” that tended to be lexicalized in absolute tense:
(26) | Chu Qu Jun Zhai Shu Huai, by Xue Ju, Tang Dynasty. (唐⸱薛据 初去郡斋书怀) (middle 8th century C.E.) |
| 征鸟 | 无 | 返 | 翼, | 归流 | 不 | 停 |
| zhēng niǎo | wú | fǎn | yì | guī liú | bù | tíng |
| eagle | neg | return | wing | river | neg | stop |
| 川。 | 已经 | 霜雪 | 下, | 乃 | 验 | 松柏 |
| chuān | yǐ jīng | shuāng xuě | xià | nǎi | yàn | sōng bǎi |
| flow | abst.past | snow | fall | conj | prove | pine tree |
| 坚。 | | | | | | |
| jiān | | | | | | |
| perseverant | | | | | | |
| “Eagles and falcons will not return once they leave, but the rivers flowing toward the sea never stop. Only when the snow falls shall we know that pine trees are perseverant.” |
In (26), there is only the temporal point of the talking time and the past extended backward. Here, we maintain that
yi1 stands for absolute tense in context. Example (26) is an essential conditional sentence, which emphasizes that A is the essential condition of B, (
Xing 1994, p. 257). The pattern has an emphatic function. “
Yǐ jīng shuāng xuě xià” as a whole is an antecedent clause, functioning as the essential condition. As an adverbial,
yijing governs the conditional VP “
shuāng xuě xià” (“the snow falls”), an accomplishment situational verb with features of [dynamic], [durability], [telic] and [consequential]. The [telic] feature parallels to the perfect aspect function of “
yijing”:
Yijing does not necessarily bear the perfect aspect in the sentence because of the [+telic] feature of “
shuāng xuě xià”. However, the time of “
shuāng xuě xià” is not indicated. Consequently, there are two possibilities for how to interpret the sentence. One is that the action is ongoing, and the other is that the action finished in the past. In such contexts, to achieve “
nǎi yàn sōng bǎi jiān” (“to prove that the pines are perseverant”), it is essential to confirm the telic state and its consequences on “
shuāng xuě xià”. In (26), the state of “
shuāng xuě xià” has emphasis put on it, or in other words, the action of “
shuāng xuě xià” should be in the past.
Yijing still bears the function for past tense in this sentence, but it is also acceptable to say that
yijing has dual functions for emphasis and the past tense. With regard to criterion (1), or “the sum of meaning derived from each single morpheme is not equal to the word meaning”,
yijing in (26) is more lexicalized than that in (25).
(27) | Law of Litigation, The Tang Code, Zhangsun Wuji, Tang Dynasty. (唐⸱长孙无忌 唐律疏议⸱斗讼律) (later 7th century C.E.) |
| 未 | 知 | 前人 | 已经 | 断 | 讫, | 然后 |
| wèi | zhī | qián rén | yǐ jīng | duàn | qì | rán hòu |
| neg | know | predecessor | already | judge | finish | conj |
| 引 | 虚, | 合 | 减 | 以 | 否? | 答曰: |
| yǐn | xū | hé | jiǎn | yǐ | fǒu | dá yuē |
| accuse | false | conform | reduce | prt | fprt.neg | answer |
| 律文 | 但 | 言 | “已 | 加 | 拷掠”, | 不 |
| lǜ wén | dàn | yán | yǐ | jiā | kǎo lüè | bù |
| law | only | record | abst.past | punish | torture | neg |
| 言 | 事 | 经 | 断 | 讫。 | | |
| yán | shì | jīng | duàn | qì | | |
| record | thing | experience | judge | pfv | | |
| “If the calumniator, without knowing that the predecessor has been judged, admits that he has made a false accusation, shall his penalty be reduced? The answer is: the law only contains rules stipulating “after torture” rather than “after judgment.”“ |
Jiang (
2001) pointed out that “
qì” (“finish”) was a typical accomplishment verb in Middle Ancient Chinese. The perfective marker “
qì” (“finish”) is an achievement situation featuring [dynamic], [atelic] and [transient]. Compared to (26), “
duàn qì ” of (27) is an overt mark of accomplishment, and no duration exists. Here
yijing does not have the function of past tense and perfect aspect at all. The sentence can only be analyzed as:
Grammatically,
yijing in (27) does not bear the function of tense or aspect marking and thus cannot function as an adverb of assertations or absolute components (
Perkins 1983, p. 18). If
yijing in (27) is removed, the assertation has not been changed. It shows that
yijing is not involved in any grammatical operations but functions for textual interaction. The four criteria of
Dong (
2011, p. 26) were achieved.
8 The semantic cohesion of
yijing leads to a lexicalization of the structure, which becomes entirely adverbial. However, (27) is a conditional clause,
yijing is in a “
wèi zhī qián rén yǐ jīng duàn qì” (“do not know the predecessor has been judged”), and the semantics of
yijing are still influenced by the semantics of the syntax in the context, and a more neutral context is needed to account for the entrenchment of the adverbial function of the expositive adverb
yijing.
(28) | Yunji Qiqian, Zhang Junfang, Song Dynasty. (宋⸱张君房 云笈七签) (1017–1021C.E.) |
| 其 | 肠 | 中 | 先 | 来 | 已经 | 荡涤 |
| qí | cháng | zhōng | xiān | lái | yǐ jīng | dàng dí |
| pron | intestine | loc | before | come | already | wash |
| 净 | 讫, | 不 | 食 | 日 | 久。 | |
| jìng | qì | bú | shí | rì | jiǔ | |
| clean | pfv | neg | eat | day | duration | |
| “The food he had earlier had been digested clean in his stomach, and it was a long time since he had anything.” |
Yijing was not used as an expositive adverb universally until the Song dynasty, as is shown in (28), where it is used in an expositive adverb in a neutral context. The VP “
dàng dí jìng qì” (“had been digested clean”) is a phrase of achievement situation with the perfect verb “qì” (“finish”), which indicates both the past tense and the perfective aspect. The condition of “
cháng zhōng jìng” (“clean in the stomach”) is achieved instantaneously, with the perfective marker “
qì”, indicating that the action took place at one point in the past.
Yijing does not have the meaning of tense and aspect, and the deletion of it does not affect the propositional meaning. It governs the restrictive elements other than the absolute element of the sentence. Moreover, the change in VP leads to the result state of duration, where
yijing acts to restrict the reality of VP, confirming the factual state of “
cháng zhōng dàng dí jìng qì” (“had been digested clean in his stomach”). The only function of
yijing in the context of (27) and (28) is to express confirmation of the reality of the event, acting as a confirmative expositive adverb of restrictive adverbial (
Yao and Yao 2011;
Zou 2012). In
Yao and Yao (
2011), confirmative expositive adverb(s) refers to adverb(s) that affirm and confirm the preceding facts and circumstances.
In a sufficient conditional sentence, “yi2 + jing4” as a whole functions as an additional description to the topic, confirming the former phenomenon. As a result, the structure itself becomes a confirmative expositive adverb but still bears tense and aspect functions, and it is not fully lexicalized. In the structure “yijing + VP [finish]”, yijing only marks the past tense due to semantic merging and erosion. In the structure “yijing + VP [accomplished]”, it bears no tense or aspect function at all, where “yijing”, analyzed as a confirmative expositive adverb, is fully lexicalized. The semantic–pragmatic environmental change of “yi2 + jing4” can be described as: [[[yi (weak temporality)][jing]] (relative time) + temporal phrase VP complementary phrase] sufficient conditional sentence → [yijing [confirmative] + VP] → yijing [confirmative expositive adverb] + VP [accomplished].